Subject | English | Russian |
gen. | a break in the trees | просвет между деревьями в лесу (examples provided by 'More • View of Lake Superior through a break in the trees. • Blue sky through a break in the trees. ART Vancouver) |
gen. | a fallen tree is barring the way | упавшее дерево преградило дорогу |
gen. | a few apples still remain on the tree | на яблоне всё ещё висит несколько яблок |
gen. | a few apples still remain on the tree | на яблоне всё ещё остаётся несколько яблок |
gen. | a house among the trees | дом, окружённый деревьями |
gen. | a sniper in a tree picked off the three officers | снайпер, сидя на дереве, снял всех трёх офицеров |
gen. | a terrible wind blew trees down by the hundreds | страшный ветер валил деревья сотнями |
gen. | a tree crashed on the hillside | дерево с треском свалилось на склон холма (to the ground, etc., и т.д.) |
gen. | a tree crashed on the hillside | дерево с треском упало на склон холма (to the ground, etc., и т.д.) |
gen. | a tree lay across the road | поперёк дороги лежало дерево |
gen. | a tree reaches out its boughs towards the light | дерево тянет ветви к свету |
gen. | a tree rises to the height of 60 feet | дерево поднимается на высоту 60 футов |
gen. | a tree torn up by the roots | дерево, вырванное с корнем |
gen. | a tree with branches that barely clear the roof | дерево, ветки которого почти касаются крыши |
gen. | a vista of the church spire between the trees | шпиль церкви в просвете между деревьями |
gen. | all the trees are in bloom | все деревья в цвету |
gen. | amid the trees | среди деревьев |
gen. | amid the trees | в деревьях |
gen. | among the trees in pairs they rose | они росли парами среди деревьев (Raz_Sv) |
gen. | anigh the tree | у дерева |
gen. | apples don't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает (matchin) |
gen. | are the apple trees blooming already? | яблони уже цветут? |
gen. | as a sign of purity, generosity, and chastity, the orange tree and its white, aromatic blossoms represented Mary | апельсиновое дерево и его белые благоухающие цветы-символ чистоты, великодушия и целомудрия-олицетворяли Марию |
gen. | as the car hit the tree the passengers were shot out | в тот момент, когда машина врезалась в дерево, пассажиров выбросило из неё |
gen. | as the twig is bent, so grows the tree | как росток согнешь, так дерево и вырастет (eugenealper) |
gen. | at the top of the tree | на вершине мастерства |
gen. | at the top of the tree | на вершине карьеры |
gen. | be at the top of the tree | стоять во главе |
gen. | be at the top of the tree | занимать видное положение (особ. в какой-либо профессии) |
gen. | be at the top of the tree | быть во главе (чего-либо) |
gen. | be at the top of the tree | занимать ведущее положение (особ. в какой-либо профессии) |
gen. | be at the top of the tree | занимать видное место в соревновании |
gen. | be barking up the wrong tree | искать не там (ldoceonline.com ugolek) |
gen. | be barking up the wrong tree | делать что-то таким образом, который не принесёт желаемого результата или информации (ldoceonline.com ugolek) |
gen. | be barking up the wrong tree | ошибаться (ldoceonline.com ugolek) |
gen. | be careful lest you fall from the tree | будь острожен, чтобы не упасть с дерева |
gen. | be ripe for the gallows-tree | заслуживать виселицы |
gen. | be ripe for the gallows-tree | заслуживать виселицы |
gen. | be unable to see the woods for the trees | за деревьями не видеть леса (mascot) |
Makarov. | big fir-trees flanked the house | высокие ели были посажены с обеих сторон дома |
Makarov. | birds twittered in the trees | на деревьях чирикали птицы |
gen. | blow the fruit off a tree | сбивать плоды с дерева |
gen. | break in the trees | просвет между деревьями (And then she found out the source of the noise. Through a break in the trees came perhaps thirty of forty more similarly clad people, mostly men, but others women, and all chanting in an unknown, and presumably ancient, tongue. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | one cannot see the forest for the trees | за деревьями леса не видеть |
gen. | cherry trees in full bloom bordered the road | вдоль дороги росли цветущие вишни |
agrochem. | circle around the tree trunk | приствольный круг (Soulbringer) |
gen. | cluster of the same kind of trees | лесная куртина |
Makarov. | cold froze the orange trees | морозом побило апельсиновые деревья |
gen. | come between the bark and the tree | вмешиваться в семейные дела |
gen. | come between the bark and the tree | вмешиваться не в своё дело |
gen. | come between the bark and the tree | лезть не в своё дело (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой) |
gen. | come between the bark and the tree | вмешиваться |
gen. | come between the bark and the tree | становиться между мужем и женой |
gen. | come between the bark and the tree | вмешиваться в чужие дела |
gen. | come between the bark and the tree | стать между супругами |
gen. | come between the bark and the tree | вмешаться в чужие дела |
gen. | come to the gallows-tree | быть повешенным |
gen. | come to the gallows-tree | окончить жизнь на виселице |
gen. | consisting of trees with trunks of the same height | стволистый |
gen. | cut down the tree that you are able to | руби дерево по себе |
Makarov. | decorate the Christmas tree | украшать елку |
Makarov. | decorate the Christmas tree | наряжать ёлку |
Makarov. | dig a knife into the tree | вонзить нож в дерево |
gen. | dig up a tree by the roots | выкорчевать дерево |
gen. | disappear in the trees | скрываться среди деревьев (into the house, under a green hedge, etc., и т.д.) |
gen. | disappear in the trees | исчезать среди деревьев (into the house, under a green hedge, etc., и т.д.) |
gen. | dress the New Year Tree | нарядить ёлочку (Anglophile) |
gen. | dress the New Year Tree | украсить ёлку (Anglophile) |
gen. | dress the New Year Tree | наряжать ёлочку (Anglophile) |
gen. | dress the New Year Tree | нарядить ёлку (Anglophile) |
gen. | dress the New Year Tree | наряжать ёлку (Anglophile) |
gen. | dress the New Year Tree | украсить ёлочку (Anglophile) |
gen. | dress the New Year Tree | украшать ёлочку (Anglophile) |
gen. | dress the New Year Tree | украшать ёлку (Anglophile) |
gen. | drippings from the trees | капель с деревьев |
Makarov. | drop from the tree | упасть с дерева |
gen. | drops of water rained down on us on the ground, etc. from the trees | на нас и т.д. капало с деревьев |
gen. | erect the town's Christmas tree | установить городскую ёлку (Soulbringer) |
Makarov. | find shelter from the rain under a tree | найти укрытие от дождя под деревом |
Makarov. | find shelter from the wind under a tree | найти укрытие от ветра под деревом |
gen. | find take shelter from the from the wind under a under a tree | найти укрытие от ветра под деревом |
Makarov. | frozen snow on the branches of trees, cornices and other exposed surfaces | смёрзшийся снег на ветвях деревьев, карнизах и других выступающих поверхностях |
gen. | fruit trees take badly to the soil | фруктовые деревья плохо акклиматизируются на этой почве |
Makarov. | garlands of frozen snow on the branches of trees, cornices and other exposed surfaces formed of snow and hoar | гирлянды из смёрзшегося снега на ветвях деревьев, карнизах и других выступающих предметах, образующиеся из снега, налепи и измороси |
gen. | get to the top of the tree | преуспеть |
Makarov. | get to the top of the tree | добиться успеха (особ. в профессии) |
gen. | get to the top of the tree | добиться успеха |
Makarov. | get to the top of the tree | преуспеть (особ. в профессии) |
gen. | get to the top of the tree | стать во главе (особ. в профессии; чего-либо) |
gen. | give the rope a few more turns around the tree | оберни верёвку вокруг дерева ещё несколько раз |
gen. | go between the bark and the tree | становиться между мужем и женой |
gen. | go between the bark and the tree | вмешиваться в семейные дела |
gen. | go between the bark and the tree | лезть не в своё дело (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой) |
gen. | go between the bark and the tree | вмешаться в чужие дела |
gen. | go between the bark and the tree | вмешиваться в чужие дела |
gen. | go between the bark and the tree | стать между супругами |
gen. | go between the bark and the tree | вмешиваться |
gen. | he can't see the woods for the trees | он за деревьями леса не видит |
gen. | he chickened out of climbing up the tree | он струсил и не полез на дерево |
gen. | he felled the little tree with one chop | он срубил деревце одним ударом |
gen. | he found the boys hooking apples from the tree | он увидел, что мальчишки воруют яблоки с дерева |
gen. | he hid in the crown of a tree | он спрятался в кроне дерева |
gen. | he is not the brightest light on the Christmas tree | у него не все дома |
gen. | he jumped out from behind the tree | он выскочил из-за дерева |
gen. | he laid the tree low | он повалил дерево |
gen. | he ran the car into a tree | он врезался на своей машине в дерево |
gen. | he shook down the apples from the tree | он сбил яблоки с дерева |
gen. | he shook the tree and a cloud of leaves fell to the ground | он потряс дерево, и на землю дождём посыпались листья |
gen. | he that would have the fruit, must climb the tree | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he that would have the fruit, must climb the tree | без труда не вынешь рыбку из пруда (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he that would have the fruit, must climb the tree | не отрубить дубка, не надсадя пупка (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he that would have the fruit, must climb the tree | чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he that would have the fruit, must climb the tree | без труда не вынешь и рыбку из пруда (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he untied the horse from the tree | он отвязал лошадь от дерева |
gen. | he went by marks left on the trees | он двигался по зарубкам на деревьях, зарубки на деревьях служили ему ориентиром |
gen. | head down the tops of trees | остригать маковки деревьев |
gen. | he's not the brightest light on the Christmas tree | у него не все дома (corsinet.com) |
gen. | high up the tree | высоко на дереве |
Makarov. | hook the end of the rope on the branch of the tree | прицепить конец верёвки к ветке дерева |
gen. | I didn't notice him slide behind the tree | я не заметил, как он спрятался за дерево |
gen. | if she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree | напрасно она надеется, что я найду ей работу |
Makarov. | if you cut away some of the dead wood, you will have a healthier tree | если ты срубишь больные ветки, дереву станет лучше |
Makarov. | if you prune the dead wood away, the tree has a better chance of growth | если обрезать мёртвые ветви, дерево будет лучше расти |
gen. | in the shade of a tree | в тени дерева |
gen. | in the tree | на дереве |
gen. | in the trees | среди деревьев (Taras) |
Makarov. | last night's wind has ripped all the leaves away from the trees | вчера ночью ветер ободрал все листья с деревьев |
gen. | leaves clothed the trees | деревья покрылись листвой |
gen. | leaves clothed the trees | листва одела деревья |
gen. | light up the Christmas tree | зажечь ёлку (Soulbringer) |
gen. | live on the leaves of trees | кормиться листьями деревьев (Taras) |
gen. | look at the trees reflected in the lake | взгляните на деревья, отражённые в озере |
gen. | look at the trees reflected in the lake | посмотрите на деревья, отражённые в озере |
Makarov. | make a nest in the hollow of a tree | вить гнездо в дупле |
Makarov. | Mandelbrot has argued that a wide range of natural objects and phenomena are fractals: actual trees, plants such as a cauliflower, river systems and the cardiovascular system | Мандельброт показал, что многие естественные объекты и явления являются фракталами: реальные деревья, растения, подобные цветной капусте, речные системы и система коронарных сосудов |
Игорь Миг | miss the forest for the trees | не увидеть главное |
gen. | miss the forest for the trees | за деревьями не видеть леса (valtih1978) |
gen. | miss the forest for the trees | считать спички вместо того, чтобы валить лес (Min$draV) |
Игорь Миг | miss the forest for the trees | размениваться на ерунду |
gen. | monkeys were chattering in the trees | на деревьях что-то бормотали обезьяны |
gen. | not to see the wood for the trees | за деревьями леса не видать |
gen. | on frosty days the trees are clothed in silver | в морозные дни деревья наряжаются в серебро |
gen. | one must not put one's finger between the tree bark and the bark | не следует постороннему мешаться в семейные дела |
gen. | open trees at the root | взрыть землю вокруг деревьев |
gen. | open trees at the root | окопать деревья |
Makarov. | orange trees lined the well gravelled walks | апельсиновые деревья тянулись вдоль покрытых гравием дорожек |
gen. | palm trees vibrated in the breeze | пальмы качались на ветру |
gen. | pick all the peaches on the tree | сорвать все персики с дерева |
gen. | plant a Xmas tree at the door | поставить ёлку у дверей (a house right in front of the station, etc., и т.д.) |
Makarov. | plant's stem curled round the tree | стебель растения вился вокруг дерева |
gen. | pluck all the apples off the tree | оборвать яблоню (denghu) |
gen. | pull off the bark from a tree | сдирать кору с дерева |
gen. | pull off the bark from a tree | снимать кору с дерева |
gen. | pull up a tree flowers, weeds, etc. by the roots | вырывать дерево и т.д. с корнями |
gen. | put one's fingers between the bark and the tree | лезть не в своё дело (особенно в дела между женщиной и мужчиной, мужем и женой) |
gen. | put one's fingers between the bark and the tree | вмешиваться |
gen. | put the Christmas tree | ставить ёлку (Juls!) |
gen. | rain is dripping from the trees | с деревьев падают капли дождя |
Makarov. | ring of trees circled the house | дом был окружен кольцом деревьев |
Makarov. | run a knife into the tree | всадить нож в дерево |
Makarov. | sap of the lac tree | сок лакового дерева |
gen. | saw up the tree for firewood | распилить дерево на дрова (Anglophile) |
gen. | * see the forest through the trees | за деревьями не видеть леса (nosorog) |
gen. | send to the gallows-tree | приговорить кого-либо к смертной казни через повешение |
gen. | shake all the leaves off a tree | сорвать все листья с дерева |
gen. | shake the apples from the tree | обтрясти яблоню (denghu) |
Makarov. | shake the pagoda tree | быстро разбогатеть |
gen. | shake the pagoda-tree | быстро нажить себе состояние в Индии |
gen. | shake the pagoda-tree | быстро разбогатеть |
gen. | she feared for the boy when she saw him at the top of the tree | она испугалась за мальчика, увидев, что он влез на дерево |
Makarov. | she saw the crowning star on a Christmas tree | она увидела звезду, венчающую рождественскую ёлку |
Makarov. | sit underneath the trees | сидеть под деревьями |
gen. | situated at the base of trees | подлесный |
Makarov. | skim above the trees | лететь, почти касаясь верхушек деревьев |
Makarov. | skim over the trees | лететь, почти касаясь верхушек деревьев |
Makarov. | skim the tree-tops | лететь бреющим полётом |
Makarov. | skim the tree-tops | лететь на бреющем полёте |
gen. | skim the tree-tops | лететь бреющим полётом (на бреющем полете) |
gen. | some birds rose from the branches of the tree | с веток дерева взлетело несколько птиц |
Игорь Миг | stand to put under the Christmas tree | подставка под новогоднюю ель |
Makarov. | take shelter from the rain under a tree | найти укрытие от дождя под деревом |
Makarov. | take shelter from the wind under a tree | найти укрытие от ветра под деревом |
gen. | take to the branches of a tree | прятаться в ветвях дерева |
gen. | talk the bark off a tree | заговорить кого-либо до потери сознания |
gen. | tear a tree a plant, the bushes, etc. up by the roots | вырвать дерево и т.д. с корнем |
gen. | tear up trees by the roots | вырывать с корнем деревья |
gen. | telling of the trees | учёт деревьев |
gen. | that bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects | эта птица ужасно громко стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых |
gen. | the aeroplane skimmed above the trees | самолёт летел, почти касаясь верхушек деревьев |
gen. | the aeroplane skimmed over the trees | самолёт летел, почти касаясь верхушек деревьев |
Makarov. | the agelong trees in the forest | вековые деревья в лесу |
Makarov. | the animal was up the tree, throwing the nuts to the ground | зверёк, забравшись высоко на дерево, кидал на землю орехи |
Makarov., amer. | the apple doesn't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает |
Makarov. | the apple fell from the tree | яблоко упало с дерева |
Makarov. | the apple tree was bowed down with the weight of its fruit | яблоня склонялась перед весом плодов |
Makarov. | the apple tree was bowed down with the weight of its fruit | яблоня склонялась под весом плодов |
gen. | the apple trees blossomed early this year | в этом году яблони расцвели рано |
gen. | the apple trees burst forth early this year | в этом году яблони рано зацвели |
gen. | the arrow was stuck in the tree | стрела вонзилась в дерево |
Makarov. | the atrocious weather denuded the trees | отвратительная погода оголила деревья |
Makarov. | the average Wiener index of trees and chemical trees | среднее значение индекса Винера для деревьев и химических деревьев |
gen. | the ball was stuck in the tree | мяч застрял на дереве |
gen. | the bark of a tree | кора дерева |
Makarov. | the bases of the smaller trees were nibbled bare by rabbits | корни небольших деревьев были начисто обглоданы кроликами |
Makarov. | the bases of the smaller trees were nibbled bare by rabbits | стволы небольших деревьев были обглоданы кроликами |
Makarov. | the beaver belted the tree with his teeth | бобр обгрыз дерево кругом |
Makarov. | the beaver belted the tree with his teeth | бобёр обгрыз дерево кругом |
gen. | the beech-tree is in high, chalky, and gravelly soils | буковое дерево произрастает на возвышенностях с известковыми и гравийными почвами |
Makarov. | the bike collided into a tree | велосипед налетел на дерево |
Makarov. | the birch tree has not broken into leaf yet | берёзка ещё не распустилась |
Makarov. | the birch tree has not come out yet | берёзка ещё не распустилась |
Makarov. | the bird perched on a branch of the tree above our heads | на ветке над нашими головами сидела птица |
gen. | the birds are sitting in the tree | птицы сидят на дереве |
gen. | the body of a tree | ствол дерева |
Makarov. | the bottom of a tree | комель |
gen. | the boughs of a tree | сучья дерева |
gen. | the boughs of a tree | ветви дерева |
gen. | the boughs of cherry-trees are loaded with blossoms | ветви вишен усыпаны цветами |
gen. | the brakes failed and the car crashed into a tree | тормоза отказали, и машина врезалась в дерево |
gen. | the branches of a tree | ветви дерева |
gen. | the breeze sang in the tree tops | ветер шумел в верхушках деревьев |
gen. | the breeze sang through the tree tops | ветер шумел в верхушках деревьев |
Makarov., amer. | the brightest bulb on the tree | самый умный |
gen. | the buds are already showing on the trees | на деревьях появились почки |
gen. | the buds of a tree | почки дерева |
gen. | the buds were beginning to spring on the trees | на деревьях начали появляться почки |
gen. | the building is screened off from the street by trees and shrubs | со стороны улицы дом загораживают насаждения |
gen. | the buildings poke above the trees | здания возвышаются над деревьями |
gen. | the bullet struck the tree | пуля попала в дерево |
gen. | the bus crashed into a tree | автобус врезался в дерево |
Makarov. | the car hit a tree | машина врезалась в дерево |
Makarov. | the car hit a tree and overturned | машина врезалась в дерево и перевернулась |
Makarov. | the car hit the tree | машина наскочила на дерево |
Makarov. | the car hit the tree | машина налетела на дерево |
gen. | the car hit the tree | машина врезалась в дерево (the wall, etc., и т.д.) |
gen. | the car hit the tree | машина налетела на дерево (the wall, etc., и т.д.) |
Makarov. | the car hit the tree | машина врезалась в дерево |
gen. | the car hit the tree | машина налетела на врезалась в дерево |
Makarov. | the car smashed into a tree | машина врезалась в дерево |
Makarov. | the car struck against a tree | машина ударилась в дерево |
Makarov. | the car went into a tree and was severely damaged | машина влетела в дерево и была сильно повреждена |
Makarov. | the cat climbed the tree, and then couldn't get down | кошка забралась на дерево и не могла слезть |
gen. | the cat climbed to the top of the tree and couldn't get down | кошка взобралась на вершину дерева и не могла слезть |
gen. | the children danced round about the Christmas-tree | дети танцевали вокруг ёлки |
Makarov. | the children danced round Christmas-tree | дети танцевали вокруг ёлки |
Makarov. | the Christmas tree was laden with gifts | новогодняя ёлка была увешана подарками |
Makarov. | the cold froze the orange trees | морозом побило апельсиновые деревья |
Makarov. | the country is bare of trees | безлесная страна |
Makarov. | the decrepit apple trees are rooted up | старые яблони вырублены под корень |
Makarov. | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance | олень зашёл за деревья, я не могу попасть в него с этого расстояния |
Makarov. | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance | олень зашёл за деревья, я не мог попасть в него с этого расстояния |
gen. | the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance | олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния |
Makarov. | the deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distance | Олень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстояния |
Makarov. | the desire of planting trees | желание посадить деревья |
Makarov. | the dog was bound to a tree | собака была привязана к дереву |
Makarov. | the entry to the estate is behind those trees | въезд в это имение – за теми деревьями |
gen. | the falling tree brought down its neighbour | падающее дерево повалило и соседнее |
Makarov. | the farmhouse was shut in by tall trees | жилой дом на ферме загораживали высокие деревья |
Makarov. | the field is clear of trees | на поляне нет деревьев |
Makarov. | the fog is so dense, you can only make out the obscure shape of trees | туман настолько густой, что можно различить лишь смутные очертания деревьев |
gen. | the forest in which pine trees predominate | лес, в котором преобладает сосна |
Makarov. | the forester is able to age trees by studying the growth rings | лесничий способен определить возраст дерева, изучая годовые кольца |
Makarov. | the forester is able to age trees by studying the growth rings or annuli | лесничий способен определить возраст дерева, изучая рост годовых колец |
gen. | the fretwork of trees | причудливые силуэты деревьев |
Makarov. | the fruit trees are in blossom | фруктовые деревья в цвету |
Makarov. | the gale uprooted several trees | буря вырвала несколько деревьев с корнем |
Makarov. | the head of a tree | вершина дерева |
Makarov. | the height of a tree | высота дерева |
Makarov. | the hillside was hung with trees | склоны поросли деревьями |
Makarov. | the hollow of a tree | дупло дерева |
Makarov. | the hollow tree in the spinney | дуплистое дерево в рощице |
gen. | the house is behind those trees | дом находится за теми деревьями |
Makarov. | the house is shaded from the midday heat by the tall trees | эти высокие деревья защищают дом от полуденного зноя |
Makarov. | the house is shaded from the midday heat by those tall trees | дом защищён от полуденной жары вот теми высокими деревьями |
Makarov. | the house was among the trees | дом стоял среди деревьев |
gen. | the house was fenced about with olive trees | дом был окружен оливковыми деревьями |
gen. | the hunter had to tree for his life | чтобы спастись, охотнику пришлось взобраться на дерево |
gen. | the hurricane is uprooting the trees | ураган вырывает деревья с корнем |
Makarov. | the ivy twined round the tree | плющ вился вокруг дерева |
gen. | the Jesse Tree | "Древо Иессеево" (иконограф. сюжет, изображающий генеалогическое древо Христа; изображение древа в христ. искусстве включало фигуру старика Иессея, сидящего или лежащего у подножия дерева или куста, произрастающего из его чресел; цветы или плоды этого дерева означали предков Христа) |
gen. | the lamplight shines through the trees | свет лампы пробивается сквозь деревья (through the leaves, through the trellis, etc., и т.д.) |
Makarov. | the lane is bordered by trees | вдоль тропинки растут деревья |
gen. | the leaves are falling from the trees | листья падают с деревьев |
Makarov. | the lightning struck a tree | молния ударила в дерево |
gen. | the lightning struck the tree | молния ударила в дерево |
Makarov. | the majority of trees in equatorial Brazil have small and inconspicuous flowers | большинство деревьев в экваториальной Бразилии имеют маленькие и незаметные цветы |
gen. | the monkeys were screeching in the trees | на деревьях кричали обезьяны |
Makarov. | the moon dipped behind the trees | луна спряталась за деревьями |
gen. | the needles of a pine-tree stay on all winter | сосновые иглы зимой не опадают |
gen. | the New Year of Trees | Ту-Бишват |
Makarov. | the old tree has grown into the wall of the building | старое дерево вросло в стену здания |
gen. | the pigs were grubbing about among the trees | свиньи рылись у деревьев |
gen. | the plane barely cleared the tree-tops | самолёт чуть-чуть не задел верхушки деревьев (the roof of the tower, etc., и т.д.) |
Makarov. | the plane just missed the trees | самолёт чуть не врезался в деревья |
Makarov. | the plant's stem curled round the tree | стебель растения вился вокруг дерева |
gen. | the prisoner was pinioned to a tree | пленника привязали к дереву |
Makarov. | the rain thrashed the tops of the trees | дождь хлестал по верхушкам деревьев |
gen. | the rain threshed the tops of the trees | дождь хлестал по верхушкам деревьев |
Makarov. | the rain was dropping from the trees | капли дождя падали с деревьев |
gen. | the rain was still dropping from the trees | с деревьев всё ещё капало |
Makarov. | the reflection of the trees in the water | отражение деревьев в воде |
gen. | the reflexion of the trees in the water | отражение деревьев в воде |
Makarov. | the road was lined with trees | дорога была обсажена деревьями |
gen. | the rocks the mountainsides, etc. are covered with pine-trees | скалы и т.д. поросли соснами |
Makarov. | the roots of a tree | корни дерева |
Makarov. | the rose-trees have gone wandering a-riot into country hedges | розовые кусты стали бурно разрастаться в зелёные изгороди |
gen. | the rotten tree was taken down | гнилое дерево срубили |
Makarov. | the shade of a tree | тень дерева |
Makarov. | the shadow of the tree | тень от дерева |
Makarov. | the squirrel flashed up a tree | белка метнулась вверх по дереву |
Makarov. | the storm blew several trees down in the park | ветер повалил несколько деревьев в парке |
Makarov. | the storm blew several trees down in the park | ураган вырвал с корнем несколько деревьев в парке |
gen. | the storm prostrated hundreds of trees | буря повалила сотни деревьев |
gen. | the storm uprooted our trees | буря вырвала с корнем наши деревья |
gen. | the Sun dipped below the trees | Солнце село за деревья |
gen. | the swing hangs from a tree | качели висят на дереве |
Makarov. | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees | термин "годичный слой", изначально использовавшийся для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых в стволах тропических деревьев |
Makarov. | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees | термин "годичный слой", изначально использованный для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых на стволах тропических деревьев |
gen. | the topmost branches of a tree | самые верхние ветки деревьев |
gen. | the topmost branches of a tree | самые верхние ветки дерева |
Makarov. | the tops of the trees | верхушки деревьев |
Makarov. | the tree bears every year | дерево плодоносит каждый год |
gen. | the tree bears every year | это дерево плодоносит каждый год (every other year, once in seven years, etc., и т.д.) |
Makarov. | the tree blew down | буря повалила дерево |
Makarov. | the tree fell athwart the road | дерево упало попёрек дороги |
Makarov. | the tree fell to the ground | дерево упало на землю |
Makarov. | the tree fell with a loud crash | дерево с треском рухнуло |
Makarov. | the tree has bluish-green, ovate leaves | у дерева голубовато-зелёные овальные листья |
Makarov. | the tree is bent down by the weight of the fruit | дерево склонилось под тяжестью плодов |
Makarov. | the tree is crushed by a flash of lightning | в дерево ударила молния |
Makarov. | the tree is in range with the house | дерево стоит на одной линии с домом |
Makarov. | the tree is six feet round | это дерево имеет шесть футов в окружности |
Makarov. | the tree is too big, you'll have to chop back some of the branches | дерево слишком большое, придётся срубить несколько ветвей |
gen. | the tree measures four feet around | дерево имеет четыре фута в обхвате |
Makarov. | the tree of good and evil | древо познания добра и зла |
gen. | the Tree of Jesse | "Древо Иессеево" (иконограф. сюжет, изображающий генеалогическое древо Христа; изображение древа в христ. искусстве включало фигуру старика Иессея, сидящего или лежащего у подножия дерева или куста, произрастающего из его чресел; цветы или плоды этого дерева означали предков Христа) |
Makarov. | the tree of knowledge | древо познания (добра и зла) |
gen. | the tree of knowledge | древо познания |
gen. | the tree of knowledge | знания |
gen. | the tree of knowledge | познание |
gen. | the tree of knowledge | древо познания добра и зла |
gen. | the tree of knowledge of good and evil | древо познания добра и зла |
gen. | the tree of life | древо жизни |
gen. | the tree overshadowed the window | дерево затеняло окно |
Makarov. | the tree puts out blossom | дерево цветёт |
Makarov. | the tree reaches up to the sky | дерево тянется к небу |
Makarov. | the tree rises above something | дерево возвышается над (чем-либо) |
Makarov. | the tree rises in the distance | дерево возвышается вдалеке |
gen. | the tree sends out leaves | на дереве распускаются листья |
Makarov. | the tree sheds its blossoms | дерево отцветает |
Makarov. | the tree spread its branches | дерево раскинуло свои ветви |
gen. | the tree struck its roots deep | дерево пустило глубокие корни |
gen. | the tree thrust its roots deep into the soil | дерево пустило корни глубоко в почву |
gen. | the tree thrust its roots deep into the soil | дерево глубоко вгрызлось корнями в почву |
Makarov. | the tree tilts to the south | дерево клонится к югу |
Makarov. | the tree trunks reclined over the water | деревья склонились над водой |
Makarov. | the tree under whose shade we are sitting | дерево, под тенью которого мы сидим |
Makarov. | the tree was defined against the sky | дерево вырисовывалось на фоне неба |
Makarov. | the tree was rent in two by the stroke of lightning | удар молнии расщепил дерево пополам |
Makarov. | the tree was rotting away | дерево гнило |
Makarov. | the tree was stripped of its bark | с дерева содрали кору |
Makarov. | the tree was stripped of its bark | дерево было ободрано |
Makarov. | the tree was torn up by the roots | дерево вырвали с корнем |
Makarov. | the trees and brook make a lovely picture | деревья и ручей здесь очень живописны |
Makarov. | the trees are already bare | листья уже совсем голые |
Makarov. | the trees are already bare | листья с деревьев уже облетели |
Makarov. | the trees are bare | деревья оголились |
gen. | the trees are coming out again | деревья вновь оделись листвой |
gen. | the trees are going back | деревья гибнут |
Makarov. | the trees are in bud | деревья покрыты почками |
Makarov. | the trees are in full bud | почки на деревьях набухли |
Makarov. | the trees are in leaf early this year | деревья очень рано покрылись листвой в этом году |
gen. | the trees are in small leaf | деревья только-только зазеленели |
Makarov. | the trees are leafless | деревья оголились |
Makarov. | the trees are leaning in the wind | деревья клонятся от ветра |
Makarov. | the trees are planted in prudish rows | деревья посажены аккуратными рядами |
Makarov. | the trees are putting forth new leaves | на деревьях распускаются новые листья |
gen. | the trees are putting forth new leaves | на деревьях распускаются молодые листочки |
gen. | the trees are reflected in the pond | деревья отражаются в пруду |
Makarov. | the trees are sending forth branches | на деревьях появляются новые побеги |
gen. | the trees the buds, rose bushes, etc. are shooting | деревья и т.д. распускаются |
gen. | the trees are sighing | деревья едва шелестят листвой |
Makarov. | the trees are swaying in the the wind | деревья гнутся от ветра |
Makarov. | the trees are swaying with the the wind | деревья гнутся по ветру |
Makarov. | the trees are thickly hung with fruit | деревья усыпаны плодами |
Makarov. | the trees are very beautiful, but they do shut out the light | деревья очень красивые, но всё же они загораживают свет |
Makarov. | the trees bear fruit | деревья приносят плоды |
Makarov. | the trees bent in the wind | деревья гнулись на ветру |
Makarov. | the trees bowed as the wind swept over them | деревья гнулись при каждом порыве ветра |
Makarov. | the trees burst forth in spring | деревья расцветают весной |
Makarov. | the trees burst forth in spring | деревья распускаются весной |
Makarov. | the trees cast long shadows | деревья отбрасывали длинные тени |
Makarov. | the trees cut off the view of the house | дом из-за деревьев не виден |
Makarov. | the trees cut off the view of the house | деревья заслоняют дом |
Makarov. | the trees grew shaggily | деревья переплелись между собой |
Makarov. | the trees have been dying off during the severe winter, and there are few left | деревья умирали в эту суровую зиму, теперь их мало осталось |
Makarov. | the trees have perhaps too minute a touchiness of foliage | листва деревьев прорисована, наверное, слишком мелкими штрихами |
Makarov. | the trees in our garden have been killed by frost | у нас в саду замёрзли деревья |
Makarov. | the trees in the background were painted in later by a different artist | деревья на заднем плане были дорисованы другим художником |
Makarov. | the trees look like threatening figures, silhouetted against the evening sky | деревья на фоне вечернего неба выглядят угрожающе |
Makarov. | the trees make a pleasant shade | деревья образуют приятную тень |
Makarov. | the trees pattered me all over with big drops | крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног |
Makarov. | the trees prevent one from seeing the lake | из-за деревьев не видно озера |
Makarov. | the trees quiver in the wind | деревья трепещут от ветра |
Makarov. | the trees quiver in the wind | деревья дрожат от ветра |
Makarov. | the trees reinforced the bank of the river with their roots | деревья укрепили берег реки своими корнями |
Makarov. | the trees renewed their leaves | деревья покрылись новой листвой |
Makarov. | the trees restricted our vision | за деревьями нам было плохо видно |
Makarov. | the trees rock in the wind | деревья качаются на ветру |
Makarov. | the trees round the house break the force of the wind | деревья, окружающие дом, защищают его от ветра |
Makarov. | the trees rustle in the wind | деревья шелестят от ветра |
Makarov. | the trees send out leaves | деревья покрываются листвой |
gen. | the trees send out leaves | на деревьях распускаются листья |
Makarov. | the trees shake in the wind | деревья качаются на ветру |
Makarov. | the trees shelter the house from the wind | деревья защищают дом от ветра |
gen. | the trees the branches shook in the wind | деревья ветви гнулись от ветра |
Makarov. | the trees should come into leaf soon | деревья скоро должны распуститься |
Makarov. | the trees showed up against the sky | деревья чётко выделялись на фоне неба |
Makarov. | the trees silvered with snow | деревья серебрились от снега |
Makarov. | the trees soldered together | деревья срослись |
Makarov. | the trees spread their branches abroad | деревья широко раскинули ветви |
Makarov. | the trees stood bare | деревья стояли голыми |
Makarov. | the trees stood bare of leaves before time | деревья сбросили листву раньше времени |
Makarov. | the trees sway in the wind | качаются от ветра |
gen. | the trees threw long shadows on the ground | на землю от деревьев ложились длинные тени |
Makarov. | the trees throw shadows | деревья отбрасывают тень |
gen. | the trees waved their boughs | деревья покачивали ветвями |
Makarov. | the trees were a relief to the eye | деревья радовали глаз |
Makarov. | the trees were almost bare | деревья были почти обнажёнными |
Makarov. | the trees were clothed in foliage | деревья оделись листвой |
Makarov. | the trees were damaged by a freeze in December | в декабре деревья были повреждены морозами |
Makarov. | the trees were dark against the sky | деревья потемнели на фоне неба |
gen. | the trees were dark against the sky | на фоне неба деревья казались тёмными |
Makarov. | the trees were despoiled of their leaves in the high wind | сильный ветер сорвал с деревьев все листья |
gen. | the trees were few and far between | деревья росли редко |
Makarov. | the trees were frosted all over with silver | все деревья были покрыты серебряным инеем |
Makarov. | the trees were frosted all over with silver | деревья все были покрыты серебряным инеем. |
Makarov. | the trees were killed off by the severe winter | деревья погибли этой суровой зимой |
gen. | the trees were nodding in the wind | деревья наклонялись от ветра |
Makarov. | the trees were set wide apart | деревья были посажены на большом расстоянии |
Makarov. | the trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks | с деревьев содрали кору и распилили их на доски |
gen. | the trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks | с деревьев содрали кожу и распилили их на доски |
gen. | the trees will afford refuge | мы сможем укрыться под деревьями |
Makarov. | the true function of the root is to give stability to the tree | на самом деле, корни нужны дереву для того, чтобы оно не падало |
Makarov. | the trunk of a tree | ствол дерева |
gen. | the trunk of the tree was entwined around with ivy | ствол дерева был обвит плющом |
Makarov. | the vascular tree | сосудистая сеть |
Makarov. | the view was intercepted by trees | деревья заслоняли вид |
Makarov. | the villagers and trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons | жители деревни пытаются не допустить, чтобы из соображений безопасности срубили старое дерево, растущее в центре рынка |
Makarov. | the villagers are trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons | жители деревни пытаются не дать срубить из соображений безопасности старое дерево, растущее в центре рынка |
Makarov. | the villagers here have the ancient right to lop off the top branches of the trees in the forest for firewood | местные жители с древних времён имеют право рубить в этом лесу верхние ветви деревьев на дрова |
gen. | the water reflects the tree | дерево отражается в воде (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the water spread islanding the trees | вода наступала, и деревья оказались на островке |
Makarov. | the whole tree or not a cherry | всё или ничего |
Makarov. | the wind bowed the trees | ветер клонил деревья |
Makarov. | the wind bowed the trees | ветер гнул деревья |
gen. | the wind plays in the trees | ветер шелестит листвой (дере́вьев) |
Makarov. | the wind sighed in the trees | ветер посвистывал в деревьях |
Makarov. | the wind stirred in the trees | ветер шелестел в деревьях |
Makarov. | the wind stirred the leaves of the trees in front of my window | ветер слегка шевелил листочки деревьев под моим окном |
Makarov. | the wind stripped the trees of the last leaves | ветер сорвал последние листья с деревьев |
gen. | the wind toppled over the tree | ветер повалил дерево |
Makarov. | the wind tumbled a tree in our yard | ветер повалил дерево у нас во дворе |
Makarov. | the wind was gently kissing the trees | ветер ласкал деревья |
Makarov. | the wind was gently kissing the trees | ветер слегка шелестел в кронах деревьев |
Makarov. | the woodman's axe should droop the tree | топор лесоруба должен повалить дерево |
Makarov. | the woodpecker dab bed at the tree-trunk | дятел легонько долбил ствол дерева |
Makarov. | the wood-pecker dab bed at the tree-trunk | дятел легонько долбил ствол дерева |
Makarov. | the woodpecker dabbed at the tree trunk | дятел легонько долбил ствол дерева |
gen. | the wood-pecker dabbed at the tree-trunk | дятел легонько долбил ствол дерева |
Makarov. | the young tree is beginning to branch out | крона молодого дерева разрастается |
gen. | there are several new branches on the tree this year | дерево в этом году дало несколько новых побегов |
gen. | there are several tests you can apply to find out how old the tree is | существует несколько тестов для определения возраста дерева |
gen. | there are trees planted along the street | вдоль улицы посажены деревья |
gen. | there is a tall cypress tree in the back ground | на заднем плане виднеется кипарисовое дерево |
gen. | there was much fruit hanging on the tree | дерево было увешано плодами |
gen. | these trees interrupt the view | эти деревья заслоняют вид |
gen. | this tree was blown down in the gale | это дерево свалило бурей |
gen. | tie a horse to the tree | привязывать лошадь к дереву |
gen. | tie a horse to the tree | привязать лошадь к дереву |
gen. | trees bend before the wind | деревья гнутся от ветра |
gen. | trees embosoming the house | окружающие дом деревья |
gen. | trees found solely in the tropics | деревья, произрастающие только в тропиках |
gen. | trees in the livery of spring | деревья в весеннем уборе |
gen. | trees obstruct our view of the ocean | из-за деревьев не виден океан |
gen. | trees overarched the road | деревья сплелись над дорогой |
gen. | trees swaying in the wind | деревья, раскачивающиеся от ветра (Taras) |
gen. | trees toss their branches in the breeze | ветер колышет ветви деревьев |
gen. | trees unnatural depicted above the ground | деревья неестественно застыли над землёй (Roksa55) |
gen. | trim dead branches off the tree | обрезать сухие ветки с дерева |
gen. | trim the tree | украшать наряжать ёлку (Coquinette) |
gen. | watch the sap rising in the trees | наблюдать за тем, как оживают деревья |
Makarov. | water spread islanding the trees | вода наступала, и деревья оказались на островке |
gen. | when the apple trees are in blossom | когда яблони в цвету (Andrey Truhachev) |
gen. | when the apple trees are in blossom | в период цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
gen. | when the apple trees are in blossom | в сезон цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
gen. | when the tree came down | когда дерево было повалено |
Makarov. | wood-pecker dab bed at the tree-trunk | дятел легонько долбил ствол дерева |
gen. | you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree | из ствола дерева можно выдолбить неплохую, хоть и грубую, лодку |
gen. | you're barking up the wrong tree | ваше замечание направлено не по адресу |