Subject | English | Russian |
Makarov. | a collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same order | раскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков |
gen. | a house on the order of ours | дом, похожий на наш |
Makarov. | a more general view that reality consists of two orders: the natural/the supernatural, the spatio-temporal/the eternal | более общее представление состоит в том, что реальность состоит из двух слоёв: естественный / сверхъестественный, пространственно-временной / вечный |
tech. | a power residue of m of the nth order | вычет степени n по модулю m |
Makarov. | act in the face of direct orders | действовать вопреки прямому приказу |
gen. | agreeable to the order of the day | в соответствии с повесткой дня |
gen. | all classes of society, and the middle orders in particular | всё классы общества и особенно средние слои (Franka_LV) |
Makarov. | an official inquiry was set up on the order of the Minister of Health | официальное расследование было начато по распоряжению министра здравоохранения |
Makarov. | anticipated order of the events | предполагаемая последовательность событий |
Makarov. | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence | любое лицо, нарушившее положения статьи № 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении |
Makarov. | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence | любое лицо, нарушившее положения статьи N 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении |
busin. | apparent order and condition of the goods | состояние товара, определяемое осмотром |
gen. | arbitrary action is the negation of order and justice | произвол несовместим с порядком и справедливостью |
gen. | at the order of | по приказу (Yan) |
gen. | at the order of | по приказу (On this day in 1983, a U.S.-led force invaded Grenada at the order of President Ronald Reagan (USA Today) Telecaster) |
gen. | at the time of order | при заказе (Technical) |
busin. | at the time of the enquiry or order | при оформлении запроса или заказа (Soulbringer) |
gen. | be awarded a first-class medal of the Order of Merit for the Motherland | быть награждённым медалью Ордена "За заслуги перед Отечеством" I степени (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be awarded the order of | быть награждённым орденом |
gen. | be given the Order of Merit | быть удостоенным Ордена Почёта (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be given the Order of Merit | получить Орден Почёта (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be the order of the day | быть обычным делом (suburbian) |
gen. | be the order of the day | быть обычным явлением (suburbian) |
gen. | be the order of the day | быть в порядке вещей (segu) |
gen. | be the order of the day | быть нормой (suburbian) |
Игорь Миг | become the order of the day | стать главным ньюсмейкером (Однако главным ньюсмейкером в этом вопросе стал бывший президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, напрямую обвинивший Вашингтон в тридцатилетней засухе в Иране. По иронии судьбы, он закончил своё публичное выступление по этой теме тогда же, когда в Тегеране начался проливной дождь.) |
gen. | become the order of the day | оказаться в центре внимания (общественности) |
gen. | become the order of the day | оказаться в центре внимания |
gen. | body of the order | текст приказа |
gen. | bring the order to the notice of | довести приказ до (ABelonogov) |
med. | burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | укрытие грыжевого дефекта сеткой из нитей серебра (MichaelBurov) |
med. | burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | герниопластика с установкой сетчатого протеза (MichaelBurov) |
med. | burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | герниопластика с применением серебряной сетки (MichaelBurov) |
gen. | by law, by order of the court, or otherwise | ни в какой степени ни законом либо иным нормативным актом, ни судебным решением, ни иным способом не (не ограничены в праве заключить договор, напр., (формулировка официальная) 4uzhoj) |
gen. | by order of the court | по требованию суда (Franka_LV) |
gen. | By order of the President of the Republic of India | Приказ президента Республики Индия (из паспорта Индии Johnny Bravo) |
gen. | calculated values for the constants are of limited accuracy but represent the correct orders of magnitude | вычисленные величины констант не очень точны, но порядок величин правилен |
avia. | ceases to trade or passes a resolution for or is the subject of a winding-up order | прекращает предпринимательскую деятельность или имеет приказ о ликвидации компании (Your_Angel) |
busin. | change in the order of priorities | изменения порядка очерёдности |
tech. | change the order of integration | изменять порядок интегрирования |
mil. | change the order of items on an agenda | изменить порядок вопросов повестки |
mil. | change the order of items on an agenda | изменить очерёдность вопросов повестки |
gen. | change the order of items on the agenda | изменить очерёдность вопросов в повестке дня |
busin. | change the order of priorities | менять порядок очерёдности |
hist. | change the order of succession | изменить порядок престолонаследования (Alex_Odeychuk) |
gen. | changing the order of the addends does not change the sum | от перемены мест слагаемых сумма не меняется (boggler) |
Makarov. | collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same order | раскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков |
brit. | Commander of the Order of the British Empire | кавалер Ордена Британской империи 2-й степени |
gen. | Commander of the Order of the British Empire | Командор Ордена Британской империи (r313) |
brit. | Commander of the Royal Victorian Order | кавалер ордена королевы Виктории (III степени Taras) |
mil., BrE | Companion of the Distinguished Service Order | кавалер ордена За выдающиеся заслуги |
Makarov. | compound valley glacier consisting of many tributary glaciers of different orders with independent accumulation areas flowing into the trunk glacier | сложный долинный ледник, состоящий из ряда притоков разного порядка с самостоятельными областями питания, вливающихся в главный ледник |
gen. | Concerning the Granting of Social Guarantees to Heroes of Socialist Labour and Full Cavaliers of the Order of Labour Glory | о предоставлении социальных гарантий Героям Социалистического Труда и полным кавалерам ордена Трудовой Славы (E&Y) |
gen. | Concerning the Placing of Orders for Supplies of Goods, the Performance of Work and the Rendering of Services for State and Municipal Requirements | о размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд (E&Y) |
gen. | Concerning the Status of Heroes of the Soviet Union, Heroes of the Russian Federation and Full Cavaliers of the Order of Glory | о статусе Героев Советского Союза, Героев Российской Федерации и полных кавалеров ордена Славы (E&Y) |
Makarov. | converse order of the alphabet | алфавит в обратном порядке |
gen. | creditors of the fifth order of precedence | кредиторы пятой очереди (Alexander Demidov) |
brit. | Dame Commander of the Order of the British Empire | Дама-командор ордена Британской империи (взято с сайта ВВС – Путеводитель по британской системе наград bbc.co.uk markovka) |
gen. | Dame Commander of the Royal Victorian Order | женщина – кавалер Ордена королевы Виктории 2-й степени (Великобритания) |
bot., obs. | Dame of the Order of St. Catharine | кавалерственная дама |
Gruzovik | Dame of the Order of St. Catharine | кавалерственная дама |
gen. | decide the order of the competition | определить порядок проведения соревнования |
gen. | decide the order of the competition | определять порядок проведения соревнования |
gen. | decorated with the Order of the Red Banner | Краснознамённый (MT Alexander Demidov) |
gen. | decrees and orders of the government of the Russian Federation | постановления и распоряжения правительства РФ (triumfov) |
gen. | Department for the Protection of Public Order | ДООП (Департамент охраны общественного порядка (при МВД) Chameleon) |
mil. | Department of the Air Force Special Order | специальный приказ министерства ВВС |
mil., avia. | Department of the Air Force special order | специальный приказ министерства военно-воздушных сил |
mil. | Department of the Army General Orders | приказы СВ по строевой части |
mil. | Department of the Army Modification Work Order | наряд министерства СВ на работы по модификации (материальной части) |
mil. | Department of the Army Special Order | особое распоряжение министерства СВ |
tech. | derivative of the second order | производная второго порядка |
avia. | describe the order of write, storage, acceptance concerning telephone conversations record archives | описать порядок записи, хранения, получения из архива записей телефонных переговоров (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | determinant of the nth order | определитель n-го порядка |
mil. | devotion to duty of an exceptionally high order in the face of the enemy | проявление исключительного героизма и самопожертвования перед лицом врага (Alex_Odeychuk) |
police | Directorate for the Protection of Public Order | Управление охраны общественного порядка (УООП dimock) |
Игорь Миг | disrupt the constitutional order of the State | подрывать основы конституционного строя государства (29-я глава УК РФ "Преступления против основ конституционного строя и безопасности государства" -–) |
Makarov. | disturb the direction of order of a crystal lattice | нарушить упорядоченность кристаллической решётки |
Makarov. | disturb the order of a crystal lattice | нарушить упорядоченность кристаллической решётки |
hist. | edged weapon with an award badge of the Order of St. Anne | Аннинское оружие (yevsey) |
mil. | effective time of the order | время вступления приказа в силу |
inf. | egoist of the first order | эгоист первой руки |
tech. | equation of the nth order | уравнение n-го порядка |
Makarov. | firing order of the engine | порядок зажигания |
mil. | follow orders in the chain of command | выполнять приказы прямых и непосредственных начальников (Washington Post Alex_Odeychuk) |
mil. | follow the orders of the new commanders | исполнять приказы новых командиров (CNN Alex_Odeychuk) |
patents. | following the order of arrangement set out above | в вышеуказанной последовательности |
gen. | for the sake of good order | на всякий случай (alk) |
busin. | for the sake of good order | для обеспечения исправного состояния |
gen. | for the sake of good order | для пущей уверенности (стандартный оборот деловой переписки alk) |
busin. | for the sake of good order | для обеспечения пригодности к работе |
gen. | for the sake of good order | во избежание недоразумений (twinkie) |
busin. | for the sake of good order | в интересах порядка |
busin. | for the sake of good order | ради порядка |
busin. | for the sake of good order | для обеспечения исправного состояния |
gen. | foundations of the constitutional order | основы конституционного строя (ABelonogov) |
gen. | friar of the Dominican Order | доминиканский монах (ad_notam) |
gen. | friar of the Dominican Order | монах-доминиканец (ad_notam) |
gen. | friar of the Order of Preachers | доминиканский монах (ad_notam) |
gen. | friar of the Order of Preachers | монах-доминиканец (ad_notam) |
gen. | Full Cavalier of the Order of Glory | полный кавалер ордена Славы (The Order of Glory, which was modelled closely after the Tsarist Cross of St. George was divided into three classes. A person initially received the award third class, and would subsequently be promoted to higher classes for further acts of bravery; one who received all three classes was called a "Full Cavalier of the Order of Glory". Approximately 2600 individuals, including four women, attained the Full Cavalier status. WAD ABelonogov) |
gen. | Full Cavalier of the Order of Labor Glory | полный кавалер ордена Трудовой Славы (ABelonogov) |
gen. | Full Cavalier of the Order of Labour Glory | полный кавалер ордена Трудовой Славы (ABelonogov) |
gen. | get the order of the boot | "вылететь" |
gen. | get the order of the boot | получить отставку (у кого-л.) |
gen. | get the order of the boot | получить отказ |
gen. | get the order of the boot | остаться с носом |
amer. | get the order of the boot | быть уволенным с работы |
gen. | get the order of the boot | быть отвергнутым |
gen. | get the order of the boot | быть уволенным |
inf. | give the order of the boot | уволить (Anglophile) |
inf. | give the order of the boot | выгнать с работы (Anglophile) |
Makarov. | give someone the order of the boot | уволить (кого-либо) |
busin. | goods of the first order | товары первого сорта |
Игорь Миг | handling of the state armaments orders | выполнение оборонзаказа |
gen. | have control over the maintenance of order at the meeting | поддерживать порядок на заседании |
Makarov. | he attempted to father on the Christian Church the limitations and orders of the Jewish priesthood | он пытался навязать ограничения и порядки иудейского священства христианской Церкви |
gen. | he insisted on the stringency of the received orders | он настаивал на строгом выполнении полученных приказов |
gen. | he listed the stated alphabetically but California was out of order | он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте |
gen. | he listed the states alphabetically but California was out of order | он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте |
gen. | he received the Order of Glory, second grade | он получил орден Славы второй степени |
Makarov. | he received the Order of the Garter | он был награждён орденом Подвязки |
gen. | he tries to hasten the coming of a new order | он пытается ускорить выход нового приказа |
gen. | he was awarded the Order of the Garter | его наградили орденом Подвязки |
Makarov. | his income is in the order of 4000 a year | у него доход порядка четырёх тысяч в год |
Makarov. | his love of order made him always the most regular of men | его любовь к порядку делала его наиболее постоянным из всех людей |
gen. | his love of order made him always the most regular of men | благодаря любви к порядку, он всегда был самым организованным человеком (A. W. Ward) |
Makarov. | his telephone has been out of order the whole week | у него всю неделю не работал телефон |
gen. | holder of the Order of St George | георгиевский кавалер (grafleonov) |
Gruzovik, hist. | holder of the Order of the Red Banner | краснознамёнец |
gen. | holder of the Order of the Red Banner | краснознаменец |
Gruzovik, hist. | holding the Order of the Red Banner | краснознамённый |
gen. | holding the Order of the Red Banner | краснознамённый |
gen. | Honorary Commander of the Order of the British Empire | почётный командор ордена Британской империи (Johnny Bravo) |
Makarov. | I am deliberately using the word scenario here instead of continuity which is the correct name for the working script in order to avoid confusion when discussing faults in the scenario which result in bad continuity in the film | я сознательно использую слово scenario вместо continuity которое является вполне правильным именем для рабочего сценария, чтобы избежать путаницы при обсуждении недостатков сценария, приведших к плохому качеству отснятых кадров в фильме |
gen. | I cancelled the rest of my order and walked out | я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними |
gen. | I. P. Pavlov First Leningrad Order of the Red Banner of Labor Medical Institute | 1 ЛОТКЗМИ им. ак. И.П.Павлова (Jasmine_Hopeford) |
Makarov. | if we squirrel away most of the profit, we won't get into difficulties next year when we want to order supplies | если мы сохраним большую часть прибыли, мы не окажемся в сложном положении в следующем году, когда мы захотим заказать поставки |
busin. | in fulfillment of the order | во исполнение заказа (Andrey Truhachev) |
busin. | in the fulfillment of the order | во исполнение поручения (Andrey Truhachev) |
gen. | in order to confirm the legitimacy of the VAT exemption | для подтверждения правомерности освобождения от НДС (ABelonogov) |
gen. | in order to determine the effect of | для определения воздействия (чего-либо), для определения влияния (чего-либо yevsey) |
gen. | in order to ensure the security of | для обеспечения сохранности (ABelonogov) |
gen. | in order to give effect to the decisions of the Security Council | для осуществления решений Совета Безопасности |
gen. | in order to lower the costs of | для снижения затрат на (ROGER YOUNG) |
Makarov. | in order to make the bolster of a given size, it is introduced into a die, and a swage placed upon it | чтобы придать втулке нужный размер, надо поместить её в форму и наложить сверху ковочный штамп |
gen. | in order to obtain a more complete and thorough understanding of all the circumstances surrounding | в целях наиболее полного и всестороннего выяснения всех обстоятельств, связанных с (ABelonogov) |
gen. | in the descending order of | в порядке убывания (чего-либо; The accounts are listed in the descending order of their liquidity. I. Havkin) |
mil. | in the form of order | в приказном порядке |
gen. | in the interests of maintaining public order | в интересах поддержания общественного порядка (ABelonogov) |
Игорь Миг | in the order of | приблизительно |
Makarov. | in the order of | порядка |
busin. | in the order of | на уровне |
busin. | in the order of | порядка (о величине) |
amer. | in the order of | примерно |
Игорь Миг | in the order of | ориентировочно |
gen. | in the order of arrival | в порядке очереди (This is because we see patients in order of the priority of their condition and not in the order of arrival. VLZ_58) |
gen. | in the order of precedence | в порядке старшинства (4uzhoj) |
hist. | in the order of succession | в порядке наследования (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the order of their arrival | в порядке поступления (Mariam 321) |
gen. | in the order of usage priority | в порядке предпочтительного применения (Technical) |
Makarov. | in the representation of a number, the digits appear in a series of consecutive positions or orders | в записи числа цифры записаны по разрядам |
Makarov. | interchange the order of integration | менять местами порядок интегрирования |
busin. | inverse the order of | изменять порядок на противоположный |
gen. | inverse the order of words in a sentence | изменить порядок слов в предложении |
patents. | invert the order of the claims | менять порядок следования пунктов формулы изобретения |
Makarov. | invert the order of words in a sentence | изменить порядок слов в предложении |
busin. | irrespective of any language to the contrary in the actual order | вне зависимости от каких-либо формулировок в действующем заказе об обратном (Koretskaya) |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
gen. | Knight Commander of the Order of the Bath | кавалер Ордена Бани 2-й степени (Великобритания) |
gen. | Knight Commander of the Order of the British Empire | кавалер Ордена Британской империи 2-й степени (Великобритания) |
gen. | Knight Commander of the Order of the British Empire | Рыцарь-Командор Ордена Британской империи (r313) |
gen. | Knight Commander of the Royal Victorian Order | кавалер Ордена королевы Виктории 2-й степени (Великобритания) |
hist. | Knight of the Order of St. George | георгиевский кавалер |
gen. | Knight of the Order of the Bath | кавалер Ордена Бани 1-й степени (Великобритания) |
gen. | Knight of the Order of the Garter | кавалер Ордена Подвязки (Великобритания) |
tech. | lever of the first order | рычаг первого рода |
tech. | lever of the second order | рычаг второго рода |
mil. | maintain order in the hall of the session | обеспечить соблюдение порядка в зале заседаний |
gen. | maintenance of order at the meeting | соблюдение порядка на заседании |
tech. | mark-up (Text that is added to the data of a document in order to convey information about it. 4.183 | аннотация (xmlgrrl.com felog) |
Makarov. | matrix proteins can generate the higher order architecture of the Golgi apparatus | белки матрикса способны в аппарате Гольджи порождать архитектуру высшего порядка |
gen. | Medal of the Order | медаль ордена (LadaP) |
gen. | Medal of the Order of Australia | кавалерский орден Австралии (Johnny Bravo) |
gen. | Medal of the Order of Merit for the Motherland | медаль Ордена "За заслуги перед Отечеством" (denghu) |
gen. | Member of the Order of the British Empire | Кавалер Ордена Британской империи (Кавалер – это всё же Member. Officer и Commander – это более высокие ступени ордена. r313) |
Gruzovik, hist. | member of the Teutonic Order | тевтонец (wikipedia.org) |
gen. | Member of the Victorian Order | кавалер Ордена королевы Виктории 4-й или 5-й степени |
sport. | memorize the order of a deck of playing cards | запомнить порядок следования карт в колоде (Alex_Odeychuk) |
gen. | Methodical Instructions on the Order of Development of the Emergency Situations Localization and Liquidation Plan ESLLP at Chemical-Engineering Facilities | Метод указания о порядке разработки плана локализации и ликвидации аварийных ситуаций ПЛАС на химико-технологических объектах (Lidia P.) |
Makarov. | molecular dynamics and 2H-NMR study of the influence of an amphiphilic peptide on membrane order and dynamics | молекулярная динамика и изучение с помощью 2H-ЯМР влияния амфипатического пептида на мембранное упорядочивание |
police | MVD Main Directorate for the Protection of Public Order | Главное управление охраны общественного порядка МВД (ГУООП dimock) |
gen. | of the first order | чистой воды |
Gruzovik | of the first order | первостепенный |
gen. | of the first order | чистейшей воды |
Gruzovik, obs. | of the first order | первостатейный |
gen. | of the first order | высшего ранга |
Gruzovik | of the highest order | высшей пробы |
Makarov. | of the n-th order | порядка n |
Makarov. | of the order of | порядка величины |
Makarov. | of the order of | приблизительно равный |
Makarov. | of the order of | порядка |
gen. | of the order of | примерно |
Makarov. | of the same order of magnitude | того же порядка величины |
Makarov. | of the same order of magnitude | одного порядка величины |
Makarov. | of the second order | второго порядка |
gen. | Officer of the Order of the British Empire | Офицер Ордена Британской империи (r313) |
gen. | Officer of the Order of the British Empire | кавалер Ордена Британской империи (Alexander Demidov) |
busin. | on the basis of the order | согласно приказу (Johnny Bravo) |
busin. | on the basis of the order | на основании приказа (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | on the order of | что-то около |
gen. | on the order of | по приказу (MichaelBurov) |
Игорь Миг | on the order of | ок. |
Игорь Миг | on the order of | если брать округлённо |
gen. | on the order of | порядка (около; напр, this landlocked region is characterised by extreme weather, with summer high temperatures on the order of 44 C Olga Okuneva) |
Игорь Миг | on the order of | где-то |
Игорь Миг | on the order of | в круглых цифрах |
gen. | on the order of | порядка (+ gen.) |
gen. | on the order of | в районе (= приблизительно Pickman) |
gen. | on the order of | стилизованный под (a house on the order of a chalet – дом, стилизованный под швейцарское шале Pickman) |
gen. | on the order of | где-то около (Pickman) |
Makarov. | on the order of | порядка |
Игорь Миг | on the order of | близко к |
Игорь Миг | on the order of | округлённо |
Игорь Миг | on the order of | эдак |
gen. | on the order of | наподобие (Pickman) |
gen. | on the order of formation and use of the endowment of the non-profit organizatio | о порядке формирования и использования целевого капитала некоммерческих организаций (Federal Law #275 of Dec.30, 2006) |
gen. | on the order of formation and use of the endowment of the non-profit organization | о порядке формирования и использования целевого капитала некоммерческих организаций (Federal Law #275 of Dec.30, 2006) |
gen. | on the Order of Quality Acceptance of Capital and Consumer Goods | о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по качеству |
gen. | on the Order of Quantity Acceptance of Capital and Consumer Goods | о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству |
Makarov. | on the relationship between C-C and C-D order parameters and its use for studying the conformation of lipid acyl chains in biomembranes | о взаимосвязи между параметрами упорядочения углерод-углерод и углерод-дейтерий и его использование для исследования конформации липидных ацильных цепочек в биомембранах |
Makarov. | open a letter of credit to the order | открывать аккредитив приказу |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" (The Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR also known as the "Order for Service to the Motherland" was a Soviet military order awarded in three classes for excellence to military personnel. WAD Alexander Demidov) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 2nd class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" II степени (Alex_Odeychuk) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 3rd class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" III степени (Alex_Odeychuk) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 1st class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" I степени (Alex_Odeychuk) |
gen. | order for the annulment or amendment of an act which conflicts with the legislation | предписание об отмене или изменении противоречащего законодательству акта (ABelonogov) |
gen. | Order of Merit for Country of the IV Degree | за заслуги перед Отечеством IV степени (орден) |
gen. | Order of Merit for the Motherland | Орден "За заслуги перед Отечеством" (denghu) |
gen. | Order of Merit for the Republic of Tatarstan | орден "За заслуги перед Республикой Татарстан" (grafleonov) |
gen. | the Order of Merit of the Italian Republic | орден "За заслуги перед Итальянской Республикой" (Denis Lebedev) |
gen. | order of priority for the fulfilment of obligations with respect to the payment of | очерёдность исполнения обязанностей по уплате (ABelonogov) |
gen. | order of priority of items on the agenda | первоочерёдность пунктов повестки дня |
gen. | Order of St. Catherine the Great Martyr | Орден Святой великомученицы Екатерины (Andrey Truhachev) |
gen. | Order of St. Olga Equal-to-the-Apostles | орден Святой Равноапостольной княгини Ольги (grafleonov) |
chem. | order of the acetyl group migrations | порядок миграций ацетильной группы (anyname1) |
gen. | Order of the Badge of Honour | орден "Знак Почёта" (Alexander Demidov) |
gen. | Order of the Bath | орден Бани |
sport. | order of the best results | порядок мест спортсменов по достигнутым результатам |
vulg. | order of the boot | освобождение |
gen. | Order of the British Empire | Орден Британской Империи (wikipedia.org wordfiend) |
hist. | Order of the Brothers of the Sword | орден меченосцев (нем. Schwertbrьderorden Rodeo Dayz) |
sport. | order of the competition | порядок проведения соревнования |
busin. | order of the court | судебный приказ |
gen. | Order of the Crown | Орден Короны (Бельгия grafleonov) |
mil. | order of the day | приказ по войскам |
mil., obs. | order of the day | приказ по соединению (в особых случаях) |
gen. | order of the day | мода (в искусстве, литературе и т. п.) |
Makarov. | order of the day | злободневный вопрос |
gen. | order of the day | модное течение (в искусстве, литературе и т. п.) |
mil., obs. | order of the day | приказ по части (в особых случаях) |
Makarov. | order of the day | обычное явление |
Makarov. | order of the day | традиция |
Makarov. | order of the day | актуальная тема |
busin. | order of the day | вопрос назначенный на рассмотрение на определённый день |
busin. | order of the day | распорядок дня |
busin. | order of the day | повестка дня для собрания |
gen. | order of the day | веление времени (sea holly) |
gen. | order of the day | повальное увлечение |
humor. | order of the day | самое интересное в данное время |
humor. | order of the day | самое важное в данное время |
gen. | order of the day | повестка дня |
gen. | order of the day | дневной приказ |
hist. | Order of the Elephant | Орден Слона (grafleonov) |
patents. | order of the federal government | постановление федерального правительства |
gen. | Order of the Founders and Patriots of America | орден основателей и патриотов Америки |
gen. | Order of the Garter | орден Подвязки |
Makarov. | Order of the Golden Fleece | орден Золотого руна |
Makarov. | Order of the Green Cross | орден "Зелёный крест" (Россия; проект) |
gen. | Order of the Legion of Honour | орден Почётного легиона (grafleonov) |
gen. | Order of the Ministry of Finance | Приказ Министра Финансов (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Order of the Ministry of Health of the Russian Federation | Приказ Минздрава России (VictorMashkovtsev) |
gen. | Order of the North Star | Орден Полярной звезды (grafleonov) |
hist. | Order of the October Revolution | Орден Октябрьской Революции (Denis Lebedev) |
hist. | Order of the Patriotic War | Орден Отечественной войны (Denis Lebedev) |
hist. | Order of the Patriotic War, 2nd class | Орден Отечественной войны II степени (Alex_Odeychuk) |
hist. | Order of the Patriotic War, 1st class | Орден Отечественной войны I степени (Alex_Odeychuk) |
gen. | Order of the Polar Star | Орден Полярной звезды (Швеция grafleonov) |
mil. | order of the procession | порядок процессии |
hist. | Order of the Red Banner | орден Красного знамени (Andy) |
gen. | Order of the Red Banner of Labour | орден Трудового Красного Знамени (wikipedia.org ABelonogov) |
med. | Order of the Red Cross | первичная организация Общества Красного Креста |
hist. | Order of the Red Star | Орден Красной Звезды (Tanya Gesse) |
mil., obs. | Order of the Red Star | орден "Красная звезда" |
Jap. | Order of the Rising Sun | Орден Восходящего солнца (японский орден Ivan Pisarev) |
Makarov. | order of the seasons | последовательность времён года |
Makarov. | order of the seasons | смена времён года |
gen. | order of the sentence | порядок слов в предложении (UniversalLove) |
bot. | Order of the Thistle | Thistle шотландский рыцарский орден |
brit. | Order of the Thistle | Орден Чертополоха (grafleonov) |
gen. | order out of the country | выдворить из страны (Anglophile) |
Makarov. | order someone out of the country | выслать кого-либо за пределы страны |
gen. | order out of the country | выслать из страны (Anglophile) |
gen. | order smb. out of the room | велеть кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. out of the room | приказать кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. out of the room | приказать кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. out of the room | велеть кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.) |
gen. | order the collection of | взыскать (tfennell) |
nautic. | order the course of a ship | предписать курс |
gen. | order the detention of a ship | отдать приказ о задержке судна |
patents. | order the personal appearance of the parties | требовать личной явки сторон |
nautic. | parabola of the second order | парабола второй степени |
gen. | payable to the order of | оплачиваемый по векселю на имя такого-то (sb.) |
gen. | payable to the order of N. | оплачиваемый по векселю на имя N. |
gen. | persons awarded with three classes of the Order of Glory | лица, награждённых орденом Славы трёх степеней (ABelonogov) |
gen. | perturb the pacific order of the country | нарушать мир и покой в стране |
Makarov. | phase transition of the first order | фазовый переход первого рода |
Makarov. | phase transition of the second order | фазовый переход второго рода |
gen. | pillar of the Corinthian order | коринфская колонна |
gen. | pillar of the Ionic order | ионическая колонна |
Makarov. | place the books in order of size | расставить книги по размеру |
Makarov. | place the books in order of size | расставить книги по высоте |
gen. | pole of the n-th order | полюс n-го порядка (ABelonogov) |
Makarov. | power residue of m of the n-th order | вычет степени n по модулю m |
gen. | proceed to the execution of the order | приступить к исполнению заказа |
busin. | progress of the order | ход выполнения заказа (AronDonDon) |
patents. | provisions relating to the maintenance of order in court | положения о поддержании порядка заседаний суда |
gen. | Prussian Order of the Crown | Прусский Орден Короны (учреждён в 1861, имел четыре степени ileen) |
gen. | put something on the order of the day | ставить что-либо в повестку дня (raf) |
Makarov. | put the machine out of order | сломать машину |
Makarov. | put the stomach out of order | вызвать расстройство желудка |
Игорь Миг | radio or television broadcasts that are designed to promote social disorder or to disrupt the constitutional order of a targeted State | радио-и телепередачи, которые используются для создания социальных беспорядков или нарушения конституционного порядка затрагиваемого государства (Перевод: Архив ООН) |
gen. | range oneself on the side of law and order | встать на защиту закона и порядка |
avia. | realization of developments in order to increase the product group list | Проведение разработок с целью расширения номенклатуры продуктовой линейки (Konstantin 1966) |
med. | receptor of the first order | рецептор первого порядка |
med. | receptor of the second order | рецептор второго порядка |
med. | receptor of the third order | рецептор третьего порядка |
gen. | recipient of the Order of St George | георгиевский кавалер (grafleonov) |
Makarov. | reduce the order of a set of equations | понижать порядок системы уравнений |
Makarov. | reduce the order of a system of equations | понижать порядок системы уравнений |
tech. | reduce the order of an equation | снижать порядок уравнения |
Makarov. | reduce the order of equation | снижать порядок уравнения |
Makarov. | reduce the order of set of equations | понижать порядок системы уравнений |
Makarov. | reversal of the natural order of things | полное изменение естественного хода вещей |
patents. | reverse the order of the claims | изменять порядок следования пунктов формулы изобретения |
gen. | Rostov State University of the Order of the Red Banner of Labor | Ростовский Ордена Трудового Красного Знамени Государственный Университет (anyname1) |
Makarov. | rule the motion out of order | не принять предложение (no процедурным соображениям) |
gen. | rule the motion out of order | не принять предложение (по процедурным соображениям) |
gen. | rule the motion out of order | не принять предложение |
gen. | second-class medal of the Order of Merit for the Motherland | медаль Ордена "За заслуги перед Отечеством" II степени (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | second-order many-body perturbation theory based on gauge-including atomic orbitals method for the prediction of NMR chemical shifts in larger molecules | метод многочастичной теории возмущений второго порядка с учётом калибровки атомных орбиталей для прогнозирования химических сдвигов ЯМР в больших молекулах |
mil. | Secretary of the Air Force order | приказ министра ВВС |
mil., avia. | Secretary of the Air Force order | приказ министра военно-воздушных сил США |
gen. | semidirect formulation of the analytical gradient of the second-order Moeller-Plessett energy | полупрямая формулировка аналитического градиента энергии теории Меллера-Плессета второго порядка |
busin. | send an order to the address of | направлять заказ в адрес (кого-либо Soulbringer) |
gen. | shall be charged with supervising the execution of this Order | контроль за исполнением настоящего Приказа осуществлять (ABelonogov) |
patents. | simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения (ssn) |
gen. | something on the order of | нечто подобное (+ dat.) |
gen. | somewhere in the order of | где-то порядка (Alex_Odeychuk) |
gen. | somewhere in the order of | где-то в районе (Alex_Odeychuk) |
gen. | somewhere in the order of | ориентировочно на сумму (Alex_Odeychuk) |
mil. | special order of the Commandant of the Marine Corps | специальный приказ командующего МП |
Makarov. | specially channeled conduits, walls and dams constructed in the lower reaches of mudflow basins in order to protect the area from mudflow drift and wash-out, to remove a former stream course or to unite several courses into one | канализованные русла, стенки и дамбы, строящиеся в нижних частях селевых бассейнов для защиты от заносов и размыва, для отвода русла или объединения нескольких русел в одно |
Makarov. | spirit of the order | подлинная суть приказа |
Makarov. | spirit of the order | суть приказа |
Makarov. | spirit of the order | подлинный смысл приказа |
gen. | St. August Dispensing the Rule of his Order | "Св. Августин передаёт устав своего Ордена" (названия изобразит. сюжетов, связанных с Августином) |
gen. | statute of the order | статут ордена (В. Бузаков) |
gen. | stretch one's neck in order to see over the heads of a crowd | вытягивать шею, чтобы видеть поверх толпы |
patents. | structure of the order | структура решения |
Makarov. | the anticipated order of the events | предполагаемая последовательность событий |
Makarov. | the backlog of unfilled orders is growing at the moment | задолженность по невыполненным заказам в настоящее время возрастает |
hist. | the Badge of Honor Order | орден "Знак Почёта" (В. Бузаков) |
gen. | the BEBO model is essentially an empirical method that Yields energies of species as a function of bond strengths and bond lengths via the bond order as defined by Pauling | BEBO модель – это эмпирический метод, который даёт энергии частиц как функцию силы и длины связей через порядки связей по Полингу |
gen. | the bell is out of order | звонок не работает |
Makarov. | the cancellation of a large order was a death warrant for the company | отмена большого заказа была смертным приговором для компании |
gen. | the Castle of the Teutonic Order in Malbork | Замок Тевтонского Ордена Мариенбург |
gen. | the Castle of the Teutonic Order in Malbork | Орденский замок Мариенбург |
Makarov. | the chairman ruled the motion out of order | председатель отклонил предложение, как нарушающее регламент |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
Makarov. | the company had to retrench because of falling orders | в связи с сокращением заказов компания должна была экономить |
Makarov. | the Doric, Ionic and Corinthian orders of Greek architecture | дорический, ионический и коринфский ордеры греческой архитектуры |
gen. | the Doric, Ionic and Corinthian orders of Greek architecture | ионический и коринфский ордеры греческой архитектуры |
gen. | the Doric, Ionic and Corinthian orders of Greek architecture | дорический |
amer. | the first order of business | первое что надо сделать (Val_Ships) |
gen. | the first order of business | первостепенная задача (nebelweiss) |
patents. | the following presents a simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | Далее представлено упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения |
Makarov. | the goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt | товары будут распроданы за гроши с тем, чтобы оплатить долг |
gen. | the issuance of an order | издание приказа |
Makarov. | the issue of an order | издание приказа |
Makarov. | the lift is out of order | лифт испортился |
Makarov. | the ligands are listed in alphabetical order, regardless of the number of each | лиганды перечисляются в алфавитном порядке, независимо от числа каждого из них |
Makarov. | the machine is out of order | машина испортилась |
Makarov. | the machine is out of order | машина в неисправности |
brit. | the Most Ancient and Most Noble Order of the Thistle | Древнейший и благороднейший орден Чертополоха (рыцарский орден) |
gen. | the Most Excellent Order of the British Empire | Превосходнейший орден Британской империи (Miyer) |
gen. | the Most Excellent Order of the British Empire | Отличнейший орден Британской империи |
gen. | the motion was advanced in order to embarrass the progress of the bill | предложение было выдвинуто с целью затруднить принятие законопроекта |
Makarov. | the natural order of things | естественный порядок вещей |
Makarov. | the officer was drummed out of the force for refusing to obey orders | офицер был с позором выгнан из армии за неподчинение приказу |
Makarov. | the officer was drummed out of the force for refusing to obey orders | офицера с позором выгнали из армии за отказ выполнять приказы |
Makarov. | the old order of things makes so poor a figure when confronted with the new | старый порядок вещей выглядит намного хуже при сравнении с новым порядком |
Makarov. | the order is reckoned one of the most austere in regard to its abstinence from meat, its plank bed, midnight office, and long hours of prayers | эти порядки считались одними из самых суровых, если принять во внимание вегетарианство, дощатые кровати, полуночные службы и долгие часы молитв |
gen. | the order of baronets | баронеты |
Makarov. | the order of bishops | епископы |
Makarov. | the order of deacons | дьяконы |
busin. | the order of development, endorsement, and approval | порядок разработки, согласования и утверждения |
gen. | the Order of Honour pin | Знак Почёта (TRANSLAB.RU) |
Makarov. | the Order of Knights Hospitallers | орден госпитальеров |
gen. | the Order of Knights Templar | орден тамплиеров |
Makarov. | the order of magnitude | порядок величины |
gen. | the Order of Masons | масонское братство |
gen. | the Order of Merit for the Fatherland | Орден "За заслуги перед Отечеством" (wikipedia.org twinkie) |
gen. | the order of precedence | порядок соблюдения старшинства в официальных случаях |
Makarov. | the order of precedence for titled nobility in Britain is duke, marquis, earl, viscount, baron | дворянские титулы в Великобритании располагаются по старшинству в следующем порядке: герцог, маркиз, граф, виконт, барон |
Makarov. | the order of priests | священники |
hist. | the Order of Saint Anna | орден Святой Анны (В. Бузаков) |
hist. | the Order of Saint George | орден Святого Георгия (Ying) |
gen. | the Order of Saint George the Trophy Bearer | орден Святого Георгия Победоносца (В. Бузаков) |
gen. | the Order of Service to the Fatherland | Орден "За заслуги перед Отечеством" (twinkie) |
gen. | the Order of St. Andrew the First-Called | орден святого апостола Андрея Первозванного (wikipedia.org) |
gen. | the Order of St. Andrew the Protoclete | орден святого апостола Андрея Первозванного |
gen. | the Order of St Sergius of Radonezh | Орден Сергия Радонежского (Alexander Demidov) |
gen. | the order of the day | первоочередной вопрос (в определенном контексте A.Rezvov) |
gen. | the order of the day | в порядке вещей (Ant493) |
Makarov. | the order of the day | повестка дня |
gen. | the order of the day | привычное дело |
gen. | the Order of the Golden Fleece | Орден Золотого руна |
mil. | the Order of the Patriotic War of the 2-nd Class | Орден Отечественной Войны II степени (135.132) |
Makarov. | the order of the seasons | последовательность времён года |
Makarov. | the order of the seasons | смена времён года |
gen. | the order of the thistle | орден Святого Андрея (в Шотландии) |
Makarov. | the order of words in a sentence | порядок слов в предложении |
Makarov. | the owner may ask the court for an order to distrain upon the furniture of any person who fails to pay his rent | хозяин дома может потребовать у суда наложить арест на имущество любого, кто не платит за аренду |
Makarov. | the passing of the old order in Eastern Europe | окончание старых порядков в Восточной Европе |
patents. | the patent court may order the consultation of documents | патентный суд может потребовать предоставления документов |
Makarov. | the police had orders to intervene at the first sign of trouble | полиции было приказано вмешаться при первых признаках беспорядков |
Makarov. | the President faces the task of restoring order in the country | перед президентом стоит задача восстановления порядка в стране |
Makarov., inf. | the printer is out of order | что-то с принтером |
Makarov. | the proportions of the three Grecian orders were taken from the human body | основой для всех трёх греческих ордеров послужили пропорции человеческого тела |
Makarov. | the proportions of the three Grecian orders were taken from the human body | пропорции тела человека были взяты в качестве основы во всех трёх греческих ордерах |
Makarov. | the reducer of them into order | тот, кто заставляет их слушаться |
gen. | the repeat of an order | повторение заказа |
Makarov. | the return of law and order | восстановление законности и порядка |
Makarov. | the revolution and the upset of opinions created a new order of taste | революция и крушение общепринятых взглядов привели к формированию новых вкусов и пристрастий |
Makarov. | the revolution and the upset of opinions created a new order of taste | революция и разрушение общепринятых взглядов привели к новым склонностям и пристрастиям |
Makarov. | the scientists pegged out a hectare of land in order to study every plant in it | учёные обнесли колышками гектар земли, чтобы исследовать на нём каждое растение |
gen. | the speaker was ruled out of order by the chairman | председатель собрания лишил оратора слова |
Makarov. | the spirit of the order | подлинный смысл приказа |
Makarov. | the spirit of the order | суть приказа |
Makarov. | the spirit of the order | подлинная суть приказа |
gen. | the spirit of the order | подлинный суть приказа |
Makarov. | the telephone is out of order | телефон испорчен |
Makarov. | the telephone service is out of order | телефонная связь нарушена |
Makarov. | the watch is out of order | часы в неисправности |
gen. | the watch is out of order | часы сломались |
Makarov. | they try to hasten the coming of a new order | они пытаются ускорить выход нового приказа |
gen. | three classes of the Order of Glory | орден Славы трёх степеней (ABelonogov) |
gen. | through the placing of an order on the basis of a bidding process | по итогам размещения заказа путём проведения торгов (ABelonogov) |
gen. | to the order of | в пользу (Lavrov) |
busin. | to the order of a specified person | приказу указанного лица (алешаBG) |
busin. | to the order of a specified person | приказу определённого лица (алешаBG) |
radiat. | transition forbidden of the first order | однократно запрещённый бета-переход (in ß-decay) |
radiat. | transition forbidden of the first order | однократно запрещённый ß-переход (in ß-decay) |
radiat. | transition forbidden of the first order | однажды запрещённый переход (in ß-decay) |
radiat. | transition forbidden of the first order | однажды запрещённый бета-переход (in ß-decay) |
radiat. | transition forbidden of the first order | однажды запрещённый ß-переход (in ß-decay) |
radiat. | transition forbidden of the first order | однократно запрещённый переход (in ß-decay) |
radiat. | transition forbidden of the first order | запрещённый первого порядка переход (in ß-decay) |
radiat. | transition forbidden of the third order | трижды запрещённый переход (in ß-decay) |
radiat. | transition forbidden of the third order | трёхкратно запрещённый переход (in ß-decay) |
radiat. | transition forbidden of the third order | запрещённый третьего порядка переход (in ß-decay) |
gen. | trousers are order of the day for women | все женщины носят брюки |
Makarov. | under the order of | под командой |
gen. | under the order of | под командой |
gen. | under the orders of | под командой (кого-либо) |
mil. | verbal order by direction of the President | устный приказ по указанию президента |
mil., avia. | verbal order by direction of the President | устный приказ от имени президента |
mil. | verbal order of the Adjutant General | устный приказ генерал-адьютанта |
mil. | verbal order of the chief of staff | устный приказ НШ |
mil. | verbal order of the commander | устный приказ командира |
mil. | verbal order of the commander-in-chief | устный приказ командующего |
mil. | verbal order of the Governor | устное распоряжение губернатора |
mil. | verbal order of the Secretary of the Air Force | устный приказ министра ВВС |
mil. | verbal order of the Secretary of the Army | устный приказ министра СВ |
mil., avia. | verbal orders of the Chief of Staff | устные приказы начальника штаба |
mil., avia. | verbal orders of the commander | устные распоряжения командира |
mil., avia. | verbal orders of the governor | устные приказы губернатора |
mil., avia. | verbal orders, Secretary of the Air Force | устные приказы министра военно-воздушных сил |
gen. | we will now proceed to the first order of business | перейдём к обсуждению первого пункта повестки дня |
mil. | wear decorations in order of precedence from the wearer's right to left | носить боевые награды, размещая их в порядке убывания значимости справа налево (Киселев) |
gen. | wear the order of | носить орден |
gen. | wear the order of | носить орден |
Makarov. | when the children were young, we had to stint ourselves of necessities in order to feed and clothe them | когда дети были маленькими, мы должны были отказывать себе в самом необходимом, чтобы одеть и кормить их |
Игорь Миг | win the Order of Courage | быть награждённым орденом Мужества |
gen. | within the order of 10 percent | около 10 процентов (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | within the order of 10 percent | порядка 10 процентов (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Z is of the order of unity | Z порядка единицы |
Makarov. | zero-order Bessel function of the first kind | функция Бесселя нулевого порядка первого рода |