Subject | English | Russian |
gen. | a half knowledge of the subject | недостаточное знание предмета |
Makarov. | a knowledge of certain other languages is a highly useful auxiliary in the study of our own | знание некоторых других языков в высшей степени полезно при изучении родного языка |
lit. | A Treatise Concerning the Principles of Human Knowledge | "Трактат о началах человеческого знания" (1710, Джордж Беркли) |
intell. | according to a source with knowledge of the situation | по информации компетентного источника (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | according to a source with knowledge of the situation | согласно информации из одного компетентного источника (pivoine) |
law | according to the best of knowledge and belief | на основании имеющихся сведений (Post Scriptum) |
gen. | acquire the knowledge of a foreign language | овладеть иностранным языком |
Makarov. | all knowledge and all thought deal only with concretions – the concretion of the particular and the universal | всё наше знание и все наши мысли имеет дело только с объединёнными вещами – со слитым воедино частным и универсальным |
Makarov. | all knowledge workers use a computer on the job, and 85% of them do so all the time | все специалисты, занимающиеся анализом и обработкой информации, используют на работе компьютер, и 85% из них делают это постоянно |
Makarov. | an opportunity for the exhibition of one's knowledge | случай выставить напоказ свои знания |
gen. | an opportunity for the exhibition of one's knowledge | случай блеснуть своей учёностью (выставить напоказ свои знания) |
IT | analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process | добыча данных (MichaelBurov) |
IT | analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process | информационная проходка баз данных (MichaelBurov) |
IT | analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process | процесс обнаружения в исходных данных ранее неизвестных, нетривиальных, практически полезных и доступных интерпретации знаний, необходимых для принятия решений (MichaelBurov) |
IT | analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process | извлечение информации из данных (MichaelBurov) |
IT | analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process | интеллектуальный анализ данных (MichaelBurov) |
O&G, tengiz. | annual knowledge assessment of the employee | епзр (ежегодная проверка знании работников Burkitov Azamat) |
scient. | the answer lies in the stock of knowledge about | ответ лежит в области знаний о ... |
math. | Apart from detailed knowledge of the solutions | независимо от детального знания решений (, it is also essential to know ...) |
math. | Apart from detailed knowledge of the solutions | Независимо от детального знания решений (it is also essential to know ...) |
gen. | assume the knowledge of | предполагать знание (чего именно Alex_Odeychuk) |
gen. | at the present advanced stage of our knowledge | на современном продвинутом этапе наших знаний (ssn) |
patents. | augment the stock of knowledge | увеличить объём знаний |
gen. | be got at the soul of a people can be got at fully only through the knowledge of its language | душу народа можно познать только через его язык |
law | be in the nature of unwritten knowledge | существовать в виде знаний (об информации sankozh) |
Makarov. | be on the same level of knowledge | иметь одинаковые знания |
gen. | behind the armor of knowledge | за бронёй образованности |
Makarov. | behind the armour of knowledge | за стеной образованности |
Makarov. | behind the armour of knowledge | за бронёй образованности |
Makarov. | bring to the knowledge of something | донести до сведения (кого-либо) |
gen. | bring to the knowledge of | ставить в известность (tpotovina) |
lit. | But he has a reputation for wisdom and for a respectable parsimony in the village, and his knowledge of the roads of the South of England would beat Cobbett. | В местечке он слывёт умным человеком, его бережливость внушает всем почтение, а о дорогах Южной Англии он сообщит вам больше сведений, чем любой путеводитель. (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
ed. | checking the knowledge of children | обследование знаний и умений учащихся школы пастором (by pastor) |
Makarov. | choke the progress of true knowledge | душить развитие настоящей науки |
relig. | come to the knowledge of the truth | приходить к пониманию истины (Andrey Truhachev) |
bible.term. | come to the knowledge of the truth | в разум истины прийти (1 Tim. 2-4 Andrey Truhachev) |
philos. | come to the knowledge of the truth | приходить к осознанию истины (Andrey Truhachev) |
logic | come unto the knowledge of the truth | приходить к знанию истины (Alex_Odeychuk) |
PSP | Community-based guide to the Systems Engineering Body of Knowledge | коллективное руководство по формированию совокупности знаний о системной инженерии (Shmelev Alex) |
Makarov. | consider the book a repository of knowledge | считать книгу хранилищем знаний |
progr. | content that is part of the knowledge base | контент, являющийся частью базы знаний (ssn) |
PR | cover incompetence in the knowledge of applied disciplines | прикрыть некомпетентность в знании прикладных дисциплин (Вкрапление обилия иностранных слов и модных неологизмов призвано прикрыть некомпетентность в знании прикладных дисциплин. — The inclusion of an abundance of foreign words and buzzwords is intended to cover incompetence in the knowledge of applied disciplines. Alex_Odeychuk) |
gen. | demonstrated knowledge of the following subjects | показал следующие знания (proz.com twinkie) |
O&G | diagram of the geological and geophysical knowledge | Схема геолого-геофизической изученности (Konstantin 1966) |
gen. | doubt the profoundness of knowledge | сомневаться в глубине чьих-либо знаний |
Makarov. | enlarge the borders of knowledge | раздвинуть рамки знаний |
Makarov. | enlarge the borders of knowledge | раздвинуть границы знаний |
ed. | evaluate the level of the English knowledge | оценить уровень знания английского (Soulbringer) |
bible.term. | Fearful of the depth of the riches both of wisdom and knowledge | Убояся бездны премудрости (The Bible, Romans, 11, 33 serdelaciudad) |
progr. | for example, rule-oriented programming would be best suited for the design of a knowledge base, and procedure-oriented programming would be best for the design of computation-intense operations | Например, для проектирования базы знаний может оказаться наиболее удобным продукционный стиль программирования, а для решения вычислительных задач – процедурно-ориентированный |
mil. | gain knowledge of the enemy | добывать данные о противнике |
oil | geological knowledge of the reservoir | геологическая изученность коллектора (dimock) |
Makarov. | get knowledge of the subject | овладеть знаниями по предмету |
Makarov. | get knowledge of the subject | овладеть предметом |
gen. | get knowledge of the subject | овладевать каким-л. предметом |
Makarov. | give someone the benefit of one's experience and knowledge | поделиться с кем-либо своим опытом и знаниями |
Makarov. | give someone the benefit of one's knowledge | поделиться с кем-либо своим знаниями |
progr. | good working knowledge of the relational database | хорошие рабочие знания о реляционной базе данных (ssn) |
progr. | guide to the software engineering body of knowledge | руководство к своду знаний по программной инженерии (Alex_Odeychuk) |
subl. | have received the knowledge of the truth | получить знание истины (Alex_Odeychuk) |
gen. | have the full knowledge of the situation | знать ситуацию во всех подробностях (Alex_Odeychuk) |
gen. | have the full knowledge of the situation | прекрасно знать ситуацию (Alex_Odeychuk) |
gen. | have the full knowledge of the situation | знать ситуацию во всей полноте (Alex_Odeychuk) |
gen. | he denied all knowledge of the truth of the statement | он утверждал, что это заявление не соответствует действительности |
Makarov. | he disclaimed any knowledge of the contents of the letter | он отрицал, что ему что-либо известно о содержании письма |
gen. | he grew bold with the knowledge of our support | уверенность в нашей поддержке придавала ему смелости |
gen. | he grew bold with the knowledge of our support | уверенность в нашей поддержке придавала ему дерзости |
gen. | he has a good knowledge of the stage | у него хорошее знание сцены |
gen. | he has a profound knowledge of the subject | он глубоко знает этот предмет |
gen. | he has an intimate knowledge of the subject | он досконально знает предмет |
gen. | he has very little knowledge of the subject | он очень слабо знает предмет |
gen. | he has very little knowledge of the subject | он очень плохо знает предмет |
gen. | he pretended to great knowledge of the subject | он заявлял, что якобы обладает большими знаниями в этой области |
Makarov. | he sank upon a seat, almost crushed with the knowledge of the consequences of his action | он упал на скамейку, почти раздавленный мыслью о последствиях своего поступка |
gen. | he showed a striking poverty in his knowledge of the problem | он продемонстрировал поразительное невежество в этом вопросе |
gen. | he showed a striking poverty in his knowledge of the problem | он продемонстрировал поразительно невежество в этом вопросе |
Makarov. | he tested her for knowledge of the whole textbook | он гонял её по всему учебнику |
gen. | he was helpful with his knowledge of the language | его знание языка очень пригодилось |
Makarov. | his earliest knowledge of the Slavs | его первые сведения о славянах |
gen. | I certify that this translation is accurate to the best of my knowledge | перевод верен (4uzhoj) |
notar. | I do solemnly and sincerely declare that to the best of my knowledge and belief the above information is correct | текст документа мной прочитан и соответствует моему действительному волеизъявлению (4uzhoj) |
Makarov. | I don't pretend to a complete knowledge of the city | я не говорю, что знаю весь город |
gen. | I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct | достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю (4uzhoj) |
formal | I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief | настоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны |
gen. | I was amazed at the extent of his knowledge | я был поражён широтой его знаний |
gen. | in the absence of sufficient knowledge | в связи с недостатком знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the name of knowledge | во имя науки (Юрий Гомон) |
Makarov. | increase the sum of human knowledge | пополнять сокровищницу человеческих знаний |
progr. | in-depth knowledge of the capabilities of | глубокое знание функциональных возможностей (такого-то приложения Alex_Odeychuk) |
AI. | information is represented in the form of deductive rules within the knowledge base | информация представлена в форме дедуктивных правил в базе знаний (Alex_Odeychuk) |
law | information that comes to the knowledge of | информация, ставшей известной (Alexander Demidov) |
astronaut. | International Meeting of Experts on the Development of Remote Sensing Skills and Knowledge | Международное совещание экспертов по повышению уровня квалификации и знаний в области дистанционного зондирования (UK, 1989) |
astronaut. | International Meeting of Experts on the Development of Remote Sensing Skills and Knowledge (UK | 1989) Международное совещание экспертов по повышению уровня квалификации и знаний в области дистанционного зондирования |
Makarov. | it is beyond the hemisphere of my knowledge | это находится вне сферы моей компетентности |
gen. | it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains | эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы |
relig. | jnana-margaIn Hinduism, the way of true knowledge | джняна-марга |
gen. | John's long absence excuses his poor knowledge of the subject | долгое отсутствие Джона на занятиях как-то оправдывает его слабое знание предмета |
gen. | John's long absence excuses his poor knowledge of the subject | долгое отсутствие Джона на занятиях как-то объясняет его слабое знание предмета |
Makarov. | Jupiter is the supreme manifestation of power and knowledge | Юпитер – это высшее олицетворение силы и знания |
patents. | knowledge acquired due to being a member of the works' staff | знания, полученные в бытность членом коллектива предприятия |
NGO | Knowledge for the good of humanity | Знания на благо человечества (Девиз Рокфеллеровского университета bigmaxus) |
patents. | knowledge of men ordinarily skilled in the art | знания среднего специалиста |
audit. | knowledge of the business | знание бизнеса |
account. | knowledge of the client's business | знание особенностей предприятия клиента |
progr. | knowledge of the degree of approximation | знание степени приближения (модели в процедуре проектирования ssn) |
law | knowledge of the facts | знание фактов |
Makarov. | knowledge of the facts resolved him to act at once | факты вынудили его действовать без промедления |
R&D. | knowledge of the features | знание особенностей (iwona) |
law | knowledge of the first degree | сведения из первых рук |
busin. | knowledge of the first degree | знания из первоисточника |
relig. | knowledge of the future | предвидение будущего |
patents. | knowledge of the invention | знание принципов изобретения |
patents. | knowledge of the invention | сведения, раскрываемые изобретением |
cables | knowledge of the job | опыт работы |
law | knowledge of the law | знание закона |
market. | knowledge of the market | знание рынка (Soulbringer) |
proj.manag. | knowledge of the planning process | знание процесса планирования (Alex_Odeychuk) |
dipl. | knowledge of the problem | знание проблемы |
progr. | knowledge of the real supplier | знание реального поставщика (ssn) |
scient. | knowledge of the region's history, values and sociology | знание истории, ценностей и общественного мнения региона (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | knowledge of the rules of procedure | знание правил процедуры |
law | knowledge of the second degree | показания с чужих слов |
law | knowledge of the second degree | опосредованные знания |
law | knowledge of the third degree | вероятные знания |
law | knowledge of the third degree | сомнительные знания |
law | knowledge of the third degree | предположительные знания |
lit. | More people can be found with a knowledge of the likes and dislikes of Mr. Gary Cooper than with the simplest idea of the main precepts of, say, Jesus Christ. | Чаще можно встретить людей, осведомлённых о том, что любит и чего не любит г-н Гари Купер, чем лиц, имеющих элементарное понятие, скажем, о заветах Иисуса Христа. (O. Ferguson) |
gen. | my knowledge of the Johnson tribe | моё знакомство с семейством Джонсонов |
relig. | nobody whomsoever in the field of Islamic knowledge | никто из специалистов по теологии ислама (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Oates capped everything by charging the Queen herself with knowledge of the plot | но всех превзошёл Оутс – он объявил, что самой королеве было известно о заговоре |
scient. | once the results are studied scientists will have a complete body of knowledge about | как только результаты будут изучены, ученые получат полное представление о ... |
ed. | overview of the CS body of knowledge | обзор совокупности знаний по информатике (ssn) |
scient. | part 7 outlines possible projects, the observations needed & how these could be used to enhance our present level of knowledge | часть 7 обрисовывает возможные проекты, необходимые наблюдения, то, как они могли бы быть использованы, чтобы повысить наш сегодняшний уровень знаний ... |
math. | particular solutions of this system may be obtained from a knowledge of the eigenvalues and eigenvectors of A | знание (может употребляться с неопределенным артиклем) |
law | people with knowledge of the matter | осведомлённые лица (CNN Alex_Odeychuk) |
media. | people with knowledge of the situation | осведомлённые источники (Sibiricheva) |
AI. | pieces of knowledge bearing the problem | фрагменты знаний о предметной области (Alex_Odeychuk) |
hist. | preservation of knowledge of the past | сохранение знаний о прошлом (Alex_Odeychuk) |
ed. | provide further deepening of the acquired knowledge | способствовать дальнейшему углублению полученных знаний (sap.com Alex_Odeychuk) |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | последние открытия расширили наши знания о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | последние открытия углубили наши представления о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | последние открытия расширили наши представления о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | новые открытия углубили наши представления о вселенной |
Makarov. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | последние открытия углубили наши знания о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | новые открытия расширили наши представления о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | новые открытия углубили наши знания о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | новые открытия расширили наши знания о вселенной |
relig. | Rudder of the Ship of Knowledge | Пидалион |
libr. | Society for the Diffusion of Useful Knowledge | Общество распространения полезных знаний |
Makarov. | some scientist have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge | есть учёные, которые отдали жизнь за дело науки |
gen. | some scientists have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge | есть учёные, которые отдали жизнь за дело науки |
journ. | source with knowledge of the investigation | источник, осведомлённый с ходом досудебного расследования уголовного производства (CNN Alex_Odeychuk) |
news | source with knowledge of the situation | источник, знакомый с ситуацией (Several people have been injured during airstrikes in Ethiopia's Tigray region, according to a humanitarian source with knowledge of the situation who spoke anonymously to CNN. cnn.com) |
intell. | source with knowledge of the situation | компетентный источник (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | speak to the best of your knowledge | говорите всё, что знаете |
dipl. | speak with full knowledge of the facts | говорить со знанием дела |
gen. | speak with full knowledge of the facts | говорить со знанием всех обстоятельств (дела) |
Makarov. | speak with full/complete knowledge of the facts | говорить со знанием всех обстоятельств дела |
Makarov. | spread the knowledge of something | распространять знания (чего-либо) |
energ.ind. | state-of-the-art knowledge | современные сведения |
energ.ind. | state-of-the-art knowledge | современные знания |
ed. | structure of the body of knowledge | структура совокупности знаний (ssn) |
progr. | structured content that is part of the knowledge base | структурированный контент, являющийся частью базы знаний (ssn) |
AI. | support the processing of knowledge | поддерживать обработку знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | surprise us with his knowledge of the locality | удивлять нас своим знанием местности (me with the story, her with his appearance, etc., и т.д.) |
patents. | Swakopmund Protocol on the Protection of Traditional Knowledge and Expressions of Folklore | Свакопмундский протокол об охране традиционных знаний и выражений фольклора ('More) |
gen. | test the staff's knowledge of | проверить знания сотрудников в области (Alexander Demidov) |
tech. | the automated system of knowledge control | АСКЗ (автоматизированная система контроля знаний Aleksandra007) |
law | the best knowledge of | насколько известно (to the best knowledge of sankozh) |
offic. | the best of its knowledge and belief | по имеющимся у него сведениям (Alexander Matytsin) |
gen. | to the best of knowledge of | по имеющимся сведениям у (Johnny Bravo) |
gen. | the best of my knowledge | по имеющимся у меня сведениям (Johnny Bravo) |
law, notar. | the best of my knowledge and belief | по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять (Earl de Galantha) |
law, notar. | the best of my knowledge and belief | в соответствии со степенью осведомлённости и уровнем профессиональных знаний (встречалось в заверенных переводах документов на иностранный язык Krutov Andrew) |
law, notar. | the best of my knowledge and belief | насколько мне это известно ("We, the applicants named in this certificate, each for himself or herself, state that the information provided on this record is correct to the best of our knowledge and belief." (Application to Marry, State of Florida) ART Vancouver) |
law | the best of my knowledge, information and belief | в меру моих знаний и убеждений и на основании имеющейся у меня информации (Igor Kondrashkin) |
offic. | the best of our knowledge | по имеющейся у нас информации (oliversorge) |
law | the best of their knowledge and belief | по имеющимся у них сведениям (Alexander Matytsin) |
brit. | the best of your knowledge | насколько вам это известно (bigmaxus) |
gen. | the best way to obtain a knowledge of the history and culture | самый верный способ получить знания в области истории и культуры |
Makarov. | the British and French were at first the leading peoples in this great proliferation of knowledge | поначалу англичане и французы были ведущими державами по распространению знаний |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
progr. | the consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism | Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизма (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
fig.of.sp. | the deeps of knowledge | глубины знаний |
progr. | the design process is normally done with "assumed complete knowledge" of the process | Процедура синтеза обычно выполняется в предположении о наличии "полной информации об объекте управления" (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
inf. | the frontiers of knowledge | пределы знания (разг. baiburin) |
Makarov. | the hemisphere of one's knowledge | область знаний |
gen. | the hemisphere of one's knowledge | область знаний |
law | the knowledge of | как это известно (кому-либо) |
offic. | the knowledge of | по имеющимся сведениям у (Alexander Matytsin) |
law | the knowledge of | как это известно (кому-либо) |
Makarov. | the knowledge of the facts resolved him to act at once | факты вынудили его действовать без промедления |
gen. | the knowledge of the victory soon spread | известие о победе вскоре облетела всех |
gen. | the knowledge of the victory soon spread | весть о победе вскоре облетела всех |
gen. | the light of knowledge | свет знаний (anyname1) |
Makarov. | the marriage of scientific knowledge and industry | тесный союз науки и промышленности |
law | to the reasonable knowledge of | по сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от него (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj) |
gen. | the scope of someone's knowledge | широта чьих-либо знаний |
Makarov. | the scope of someone's knowledge | широта чьих-либо знаний |
notar. | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
gen. | the sensational theory of knowledge | сенсуальная теория познания |
Makarov. | the spread of knowledge | распространение знаний |
Makarov. | the stock of human knowledge | сумма человеческих знаний |
progr. | the strategic level processes the organizational knowledge, such as rules and facts behind a highly profitable product selling. This is a realm of knowledge systems assisted by knowledge base technology | Стратегический уровень обрабатывает организационные знания, типа правил и фактов, обусловливающих высокий уровень выгодной продажи изделий. это – область действия систем знаний, которые сопровождает технология баз знаний (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | the strategic level processes the organizational knowledge, such as rules and facts behind a highly profitable product selling. This is a realm of knowledge systems assisted by knowledge base technology | Стратегический уровень обрабатывает организационные знания, типа правил и фактов, обусловливающих высокий уровень выгодной продажи изделий. это область действия систем знаний, которые сопровождает технология баз знаний (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
lit. | The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge | "Учения дона Хуана: путь к познанию индейцев яки" (1968, книга Карлоса Кастанеды) |
Makarov. | the theories have been shaped and reshaped by this steady growth of knowledge | теории создаются и изменяются благодаря постоянному росту знаний |
gen. | the tree of knowledge | знания |
Makarov. | the tree of knowledge | древо познания (добра и зла) |
gen. | the tree of knowledge | познание |
gen. | the tree of knowledge | древо познания |
gen. | the tree of knowledge | древо познания добра и зла |
proverb | the tree of knowledge is not that of life | древо познания – не древо жизни |
gen. | the tree of knowledge of good and evil | древо познания добра и зла |
Gruzovik, bible.term. | the tree of the knowledge of good and evil | древо познания добра и зла |
poetic | the tree of the knowledge of good and evil | древо познания добра и зла |
gen. | the triumphant progress of knowledge | триумфальное шествие науки |
Makarov. | the value of knowledge | ценность знаний |
Makarov. | the way of knowledge is the true way | путь через знания – наилучший способ достижения (чего-либо) |
Makarov. | the weakness of someone's classical knowledge | слабое знание классиков |
Makarov. | the weakness of someone's classical knowledge | пробелы в классическом образовании |
Makarov. | the weakness of someone's classical knowledge | слабое знание классиков |
Makarov. | the weakness of someone's classical knowledge | пробелы в классическом образовании |
gen. | the whole round of knowledge | весь цикл знаний |
Makarov. | the young boy his father was the fount of all knowledge | отец для юноши был источником, из которого он получал все знания |
math. | these entries are derived from a knowledge of the pointwise solution of the problem | поточечное решение |
math. | these estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense | эти оценки не зависят от знания решения поточечно |
math. | these estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense | эти оценки не зависят от знания решений в поточечном смысле |
gen. | they assumed to have knowledge of the fact | они заявили, что они якобы знают об этом факте |
Makarov. | this is outside the confines of human knowledge | этого человеку знать не дано |
gen. | this is outside the confines of human knowledge | этого человеку знать не следует |
Makarov. | this work testifies his deep knowledge of the subject | эта его работа обнаруживает глубокое знание предмета |
gen. | this work testifies his deep knowledge of the subject | эта его работа обнаруживает глубокое знание предмета |
ling. | thorough knowledge of the Arabic language | глубокое знание арабского языка (Alex_Odeychuk) |
ling. | thorough knowledge of the Arabic language | доскональное знание арабского языка (Alex_Odeychuk) |
cultur. | thorough knowledge of the civilization | глубокое знание цивилизации (Alex_Odeychuk) |
dipl. | to the beat of our knowledge | насколько нам известно (bigmaxus) |
law | to the best of its knowledge and belief | по имеющимся сведениям и мнению (andrew_egroups) |
formal | to the best of one's knowledge | насколько известно |
formal | to the best of one's knowledge | в меру осведомлённости (bigmaxus) |
law | to the best of one's knowledge | в меру своих возможностей (as far as one can do or know the text is free of factual errors, to the best of my knowledge. OAD Alexander Demidov) |
formal | to the best of one's knowledge | в меру своей осведомлённости (WiseSnake) |
gen. | to the best of one's knowledge | исходя из имеющейся информации (Ася Кудрявцева) |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | насколько он по возможности осведомлён и уверен |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | насколько ему известно |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | в меру чьего-либо знания и понимания (Vadim Rouminsky) |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | по имеющимся сведениям (если речь идёт об органе 4uzhoj) |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | насколько кому-либо известно (4uzhoj) |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | на основании имеющихся сведений (Post Scriptum) |
gen. | to the best of knowledge and recollection | в меру своей осведомлённости и актуальности данных (feyana) |
gen. | to the best of my knowledge | по моим данным (bigmaxus) |
gen. | to the best of my knowledge | насколько мне известно |
gen. | to the best of my knowledge | по моей информации (bigmaxus) |
gen. | to the best of my knowledge | на основании известной мне информации (Ася Кудрявцева) |
gen. | to the best of my knowledge | насколько я знаю (Рина Грант) |
law, notar. | to the best of my knowledge and belief | по моему убеждению и в меру моей осведомлённости (sankozh) |
law, notar. | to the best of my knowledge and belief | в меру моих знаний и убеждений (словосочетание, встречающееся в заверяемых документах Soulbringer) |
gen. | to the best of our knowledge | насколько нам известно |
gen. | to the best of our knowledge and abilities | по мере наших сил и знаний (vsw) |
bus.styl. | to the best of our knowledge and belief | исходя из наших знаний и убеждений (zhvir) |
bus.styl. | to the best of our knowledge and belief | в меру нашей компетенции и осведомлённости (art_fortius) |
bus.styl. | to the best of our knowledge and belief | по имеющимся у нас сведениям (Alexander Matytsin) |
bus.styl. | to the best of our knowledge and belief | на основании информации, которой мы располагаем, и понимания данных вопросов (triumfov) |
offic. | to the best of the knowledge | по имеющимся сведениям (Alexander Matytsin) |
offic. | to the best of the knowledge and information | по имеющимся сведениям (Alexander Matytsin) |
gen. | to the best of the knowledge, information and belief | насколько известно, доведено до сведения и по убеждению |
gen. | to the extent of our knowledge | насколько нам мне известно (Lavrov) |
law | to the knowledge, information and belief of | по сведениям (Alexander Matytsin) |
law | to the knowledge, information and belief of | насколько известно (Alexander Matytsin) |
offic. | to the knowledge of | по сведениям (Alexander Matytsin) |
gen. | to the knowledge of | как это известно (кому-л.) |
offic. | to the knowledge of | насколько известно (Alexander Matytsin) |
gen. | to the knowledge of | насколько об этом осведомлён/ена (zhvir) |
busin. | to the knowledge of the principal | насколько принципал знает (алешаBG) |
bible.term. | the Tree of the Knowledge of Good and Evil | Дерево познания добра и зла (Am.E. denghu) |
relig. | tree of the knowledge of good and evil | дерево "познания добра и зла" |
R&D. | understanding of the boundaries of scientific knowledge | осмысление границ научного знания (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | unlading the mind of the trash previously called knowledge | освобождая мозг от мусора, ранее именовавшегося знанием |
Makarov. | use the knowledge of something | использовать знания (чего-либо) |
gen. | which procedures, if any, are absolutely morally unacceptable and which are only morally unacceptable given the current level of scientific knowledge and expertise? | что считать абсолютно неэтичным, а что лишь относительно неприемлемым, принимая во внимание нынешнее развитие науки? (bigmaxus) |
rhetor. | with an extensive knowledge of the Arabic language | с глубоким знанием арабского языка (Alex_Odeychuk) |
intell. | with direct knowledge of the president's views | обладающий информацией о взглядах президента из первоисточника (Washington Post Alex_Odeychuk) |
journ. | with knowledge of the matter | знакомый с ситуацией (About a month after the report was submitted, Ms. Story’s strategy team was concerned that its work might never see the light of day, three people with knowledge of the matter said, and a draft was leaked to one of The Journal’s own media reporters, Jeffrey Trachtenberg. He filed a detailed article on it late last summer. nytimes.com aldrignedigen) |
Игорь Миг | with knowledge of the matter | владеющий информацией по теме |
Игорь Миг | with knowledge of the matter | хорошо информированный |
Игорь Миг | with knowledge of the matter | в теме |
gen. | with the consent or knowledge of | с разрешения или ведома (Alexander Demidov) |
gen. | with the consent or knowledge of | с разрешения или с ведома (Alexander Demidov) |
busin. | with the knowledge and acceptance of | с ведома и согласия (Peri) |
gen. | with the knowledge of | с ведома |
law | with the knowledge of | зная о (чем-либо) |
law | with the knowledge of | зная |
gen. | with the knowledge of | с ведома (кого-либо) |
gen. | within the radius of knowledge | в пределах наших знаний |
gen. | within the radius of knowledge | в пределах знаний |
Gruzovik, uncom. | without the knowledge of | помимо |
gen. | without the knowledge of | без ведома |
gen. | without the knowledge of | тайком от |
gen. | without the knowledge of | без ведома (Alexander Demidov) |
gen. | without the knowledge of or instructions from | без ведома или поручения (Alexander Demidov) |
gen. | you have no knowledge of the enormous rebuilding this takes to coexist | вы не знаете, какие силы нужны для психологической реабилитации и продолжения совместной жизни (Alex_Odeychuk) |