Subject | English | Russian |
gen. | address oneself to all the people in the world | взывать ко всем народам мира |
gen. | all along the line | во всех отношениях |
gen. | all along the line | мне это было давно известно |
gen. | all at once the thunder spoke | вдруг загремел гром |
gen. | all at the same time | одновременно |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | all documents related to the delivery | товарно-транспортные документы (including waybills, delivery notes and other accompanying documents 4uzhoj) |
gen. | all Europe was deeply disturbed by the event | вся Европа была глубоко взволнована этим событием |
gen. | all in all, it was all just a brick in the wall | в конечном счёте, это был просто ещё один кирпич, положенный в стену |
gen. | all in the day's work | нормальный |
gen. | all in the day's work | в порядке вещей |
gen. | all in the same boat | в одной связке (Artjaazz) |
gen. | all inquiries concerning the purchase and sales of above commodities please address to : | по всем вопросам покупки и продажи вышеуказанных товаров просим обращаться по адресу : |
gen. | all lights were burning in the house | в доме горели все лампы |
gen. | All meat is sold less the bone | всё мясо продаётся без костей (ssn) |
gen. | all my family came through the war | вся моя семья прошла пережила войну |
gen. | all of the way through a product's lifecycle | в течение всего срока службы продукта (vinag) |
gen. | all on board the ship were lost, including the captain | на корабле погибли все, включая капитана |
gen. | all over the country | в самых разных регионах страны (Their hotels are located all over the country and have something to suit all people's tastes and budgets as well as having facilities to cater for different sized ... Alexander Demidov) |
gen. | all over the earth | во всём мире (Andrey Truhachev) |
gen. | all over the earth | на всём свете |
gen. | all over the earth | в целом свете (Andrey Truhachev) |
gen. | all over the globe | по всему свету |
gen. | all over the north of England | по всей северной Англии |
gen. | all over the place | в беспорядке |
Gruzovik | all over the place | вкось и вкривь |
gen. | all over the place | взлохмаченный (AlexandraM) |
gen. | all over the place | всклокоченный (AlexandraM) |
gen. | all over the place | сумбурный (Beforeyouaccuseme) |
gen. | all over the place | вкривь и вкось |
gen. | all over the place | по всему месту (напр., квартире, городу, деревне) |
gen. | all over the place | по всей местности (напр., квартире, городу, деревне) |
gen. | all over the place | по всей комнате |
gen. | all over the place | по всей квартире |
gen. | all over the place | всюду |
gen. | all over the place | кругом |
gen. | all over the place | повсюду |
gen. | all over the shop | во всём магазине (Andrey Truhachev) |
gen. | all over the world | во всём мире |
gen. | all over the world | по всему свету |
gen. | all over the world | по всему миру |
gen. | all part of the service | всегда к вашим услугам (и именно all part без S sever_korrespondent) |
gen. | All power to the people! | Вся власть – народу! (bookworm) |
gen. | All rights reserved around the world | все права защищены по всему миру (Екатерина Крахмаль) |
gen. | All Rights reserved by the Author | все права сохраняются за автором (WiseSnake) |
gen. | all that came to pass and he never the wiser | несмотря на всё, что произошло, он нисколько не сделался благоразумнее |
gen. | all the best! | всего доброго |
gen. | All the best! | Всего наилучшего! (Franka_LV) |
gen. | all the best! | всего доброго! |
gen. | all the best! | всего хорошего! |
gen. | all the best! | счастливо! |
gen. | all the best | всего хорошего |
gen. | All the best to | Кланяйся (ART Vancouver) |
gen. | all the better | вообще отлично (4uzhoj) |
gen. | all the better | тем лучше (Finally, if satellite images are rapidly available, all the better. digicollection.org) |
gen. | all the choir | в один голос (She's Helen) |
gen. | all the clocks and watches were put back forward an hour on Saturday night | в субботу вечером все часы были переведены на час назад (вперёд) |
gen. | all the country round | по всей стране |
gen. | all the day | целый день |
gen. | all the day live | целый день |
gen. | all the day long | целый день |
gen. | all the drawers were made fast | все ящики были заперты |
Игорь Миг | all the evidence now suggests that | по всей вероятности |
gen. | all the go | очень в моде |
gen. | All the indices in the State Plan were disrupted | Государственный план был сорван по всем показателям (raf) |
gen. | all the livelong day | на протяжении всего дня (Taras) |
gen. | all the money | все деньги (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | all the more | вдобавок |
gen. | all the more | паче того |
gen. | all the more | ещё сильнее (Their trip turned truly unforgettable when the pair noticed "a long break in the water which was otherwise still and calm" approximately 600 feet from shore. Puzzled by the curious disturbance, the pair were all the more mystified by a "black lump" that emerged from the spot out on the loch and then submerged after around 30 seconds. -- были ещё сильнее / ещё больше озадачены coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | all the more | в высшей степени |
gen. | all the more | тем более |
gen. | all the more reason | тем более (MargeWebley) |
gen. | all the more reason for going | мне тем более следует уехать (why I should go) |
Игорь Миг | all the more so as | учитывая, что |
gen. | all the more so as | тем больше оснований (сделать, сказать что-либо) |
gen. | all the more so as | тем более, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | all the occupants of the two cars were cut up in the smash | при столкновении пострадали пассажиры той и другой машины |
gen. | all the process pumps/motor are classified in accordance with example no. 2 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone" | все технологические насосы/моторы классифицируются согласно примеру 2 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
gen. | all the rage | в моде |
gen. | all the rage | очень модный (I was a teenager at the time when platform shoes were all the rage cnlweb) |
gen. | all the rage | крайне популярный (cnlweb) |
gen. | all the rage | стильный (cnlweb) |
gen. | all the rage | неистово популярный (sankozh) |
gen. | all the responsibility lies on his shoulders | вся ответственность лежит на нём |
gen. | all the salmon was packed for the market | вся лососина была приготовлена для отправки на рынок |
gen. | all the same | но тем не менее (в этом знач. all the same часто ставится в конец • The following is, of course, entirely bogus, but pretty talented work by someone all the same. She wasn't really fond of dogs. • All the same, she let her roommate get one.) |
gen. | all the same | как бы там ни было (Stas-Soleil) |
gen. | all the same | при любом раскладе (Stas-Soleil) |
gen. | all the same | в любом случае (в знач. "все равно" • That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!" 4uzhoj) |
gen. | all the same | без разницы (I don't mind whether we eat now or later, it's all the same to me. • If it's all the same to you, I don't think I'll go.
В.И.Макаров) |
gen. | all the same | но всё равно (в этом знач. all the same часто ставится в конец • It rained every day of our holiday – but we had a good time all the same. • I can manage alone, thanks all the same – Я могу справиться сам, но всё равно спасибо alexghost) |
gen. | all the shards of ice inside us won't be melted by any star | внутри нас все осколки льда не растопит ни одна звезда (Alex_Odeychuk) |
gen. | all the signs suggest it's only for show | налицо все признаки, что это только показуха (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | All the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening | всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеют (Yanick) |
gen. | all the time | безостановочно (linton) |
gen. | all the time | всегда |
gen. | all the time we were working | в течение всего времени, что мы работали |
gen. | All the trouble was wasted! | все оказалось напрасно! (But you wouldn't let me go to the picnic after all, so all my trouble was wasted. Wakeful dormouse) |
Gruzovik | all the very best! | всего лучшего! |
gen. | all the walls were covered with paintings | все стены сплошь были увешаны картинами |
gen. | all the way | на всю длину (Svetozar) |
gen. | all the way | до упора (Ремедиос_П) |
gen. | all the way | неизменно (...they had
come through too much together, and Van Effen
had come through it better than most, unselfish,
enduring and helpful all the way. Abysslooker) |
gen. | all the way down/up etc. something's length | на всём протяжении |
gen. | all the the whole way from...to | от самого ... до самого |
gen. | all the the whole way | до конца |
gen. | all the way around | в общем (VLZ_58) |
gen. | all the way down | до основания (пример: ...all the way down at the molecular level – ...вплоть до молекулярного уровня Logos71) |
gen. | all the way down | до самого низа (ART Vancouver) |
gen. | all the way down | вплоть до (Glan G. Human) |
gen. | all the way from the Atlantic to the Pacific | от берегов Атлантики до самого Тихого океана |
gen. | all the way in | до упора (ART Vancouver) |
gen. | all the way out | до упора (Pull the handle all the way out. ART Vancouver) |
gen. | all the way through | до конца (arturmoz) |
gen. | all the way through | хорошенько (VLZ_58) |
gen. | all the way through | до самого конца (suburbian) |
gen. | all the way through | обстоятельно (VLZ_58) |
gen. | all the way to | до (rustemur) |
gen. | all the way to | до самого (расстояние • The new storm drain will run 140 metres from the top of Сaledonia Avenue all the way down to Victoria Park. ART Vancouver) |
gen. | all the way to | вплоть до (Damirules) |
gen. | all the way to the left | в крайнее левое положение (Damirules) |
gen. | all the way to the right | в крайнее правое положение (Damirules) |
gen. | all the way up | до упора вверх (Ремедиос_П) |
gen. | all the while | тем временем (Alexander Demidov) |
gen. | all the while | в течение всего этого времени (xakepxakep) |
gen. | all the while | в то же время (WiseSnake) |
gen. | all the world | решительно все |
gen. | all the year | на протяжении всего года (Andrey Truhachev) |
gen. | all the year | в течение всего года (Andrey Truhachev) |
gen. | all the year | целый год (Andrey Truhachev) |
gen. | all the year | круглый год (Andrey Truhachev) |
gen. | all the year round | зимой и летом (sankozh) |
gen. | all the year round | круглый год |
gen. | all through the ages | с незапамятных времён (айгуля караганда) |
gen. | all through the country | по всей стране |
gen. | all through the day | в течение всего дня |
gen. | all through the journey | за всю дорогу (All through the journey he didn't say a word. – За всю дорогу он не проронил не слова. ART Vancouver) |
gen. | all-in-the-family | в кругу семьи (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | all-in-the-family | внутрисемейный (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | All-Russia Classifier of the State Power and Management Bodies | общероссийский классификатор органов государственной власти и управления (добавлено Мариной Transling) |
gen. | All-Russia Society of the Blind | всероссийское общество слепых (Alexander Demidov) |
gen. | All-Russian Classifier of Services Rendered to the Public | Общероссийский классификатор услуг населению (E&Y ABelonogov) |
gen. | All-Russian Classifier "Sectors of the National Economy" | Общероссийский классификатор "Отрасли народного хозяйства" (ABelonogov) |
gen. | All-Russian Research Institute for the Operation of Atomic Power Stations | Всероссийский научно-исследовательский институт по эксплуатации атомных электростанций (E&Y ABelonogov) |
gen. | All-Russian Research Institute for the Organization, Management and Economics of the Oil and Gas Industry | Всероссийский научно-исследовательский институт организации, управления и экономики нефтегазовой промышленности (как вариант ABelonogov) |
gen. | All-Russian Scientific Research Institute of the Canning and Vegetable Drying Industry | Всероссийский научно-исследовательский институт консервной промышленности ( grid.ac elena.sklyarova1985) |
gen. | All-Russian Society for the Preservation of Historical and Cultural Monuments | Всероссийское общество охраны памятников истории и культуры (grafleonov) |
gen. | All-Russian Society of the Deaf | Всероссийское общество глухих (.ehnne) |
gen. | All-Union Nomenclature of Countries of the World | Общесоюзный классификатор стран мира (Lavrov) |
gen. | All-Union Nomenclature of Sectors of the National Economy can be All-Turkmen, All-Russian... | Общесоюзный классификатор отраслей народного хозяйства (Lavrov) |
gen. | All-Union Scientific Research Institute of the Refrigeration Industry | Всесоюзный научно-исследовательский институт холодильной промышленности (lyrarosa) |
gen. | along all the lines of activity | по всем направлениям деятельности (olga.greenwood) |
gen. | an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legally | не менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима (bigmaxus) |
gen. | are the youngsters all right? | ваши детишки здоровы? |
gen. | banquet with all the trimmings | банкет по всей форме |
gen. | bathe all the children | перекупать всех детей |
gen. | become familiar with all materials of the conference | знакомиться с материалами совещания |
gen. | become known all over the country | прогреметь на всю страну (Interex) |
gen. | before the law all persons ought to be treated alike | перед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково |
gen. | break all the china | выполнить приказ независимо от обстоятельств (Из Словаря новых слов и значений З. Трофимовой I. Havkin) |
gen. | burn up all the dead leaves | сжигать все сухие листья (the waste paper, the garden rubbish, etc., и т.д.) |
gen. | buy up all the goods | скупать все товары (all the available trucks, the whole supply, etc., и т.д.) |
gen. | cassolettes, which, being now lighted up, exhaled all the perfumes of the East R. Sherwood | зажжённые курильницы для благовоний источали все ароматы Востока |
gen. | catch up with all the gossip | разузнать все сплетни (SirReal) |
gen. | cellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acids | целлюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильных |
Игорь Миг | chairman of the Central Executive Committee of the All-Russian Congress of Soviets | председатель ВЦИК |
gen. | check all the important points | отметить галочкой все важные пункты (the items on the agenda, the members, etc., и т.д.) |
gen. | clear all the ropes! | снасти разобрать! |
gen. | computers became cheaper and dispersed all over the world | компьютеры подешевели и распространились по всему миру |
gen. | connect up accurately all the wires in a telephone system | правильно подключить все провода телефонной сети |
gen. | connect up accurately all the wires in a telephone system | правильно соединить все провода телефонной сети |
gen. | considering all the whys and whethers | принимая во внимание все вопросы и сомнения |
gen. | Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Lavrov) |
gen. | deep down they questioned the wisdom of it all | в глубине души они сомневались в мудрости этого (решения) |
gen. | discharge all debts owing by the Company | погашать все долги Компании (Спиридонов Н.В.) |
gen. | exclude all reference to something from the minutes | изымать всякое упоминание о чём-либо из текста протокола собрания |
gen. | exhaust all possible ways to solve the problem | перепробовать как правило, безрезультатно все возможные пути решения проблемы |
gen. | exhaust all the arguments | исчерпать все доводы |
gen. | exhaust all the arguments | привести все доводы |
gen. | exhaust all the avenues of | исчерпать все средства (if you've exhausted all the other avenues of resolving the dispute 4uzhoj) |
gen. | face-veil covering all but the eyes | никаб (Butterfly812) |
gen. | find out all the facts | узнать все факты (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
gen. | find out all the facts | выяснить все факты (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
gen. | find out all the facts | выяснить все данные (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
gen. | find out all the facts | узнать все обстоятельства (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
gen. | find out all the facts | выяснить все обстоятельства (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
gen. | find out all the facts | узнать все данные (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
gen. | first, last and all the time | раз и навсегда |
gen. | get all the attention | стать центром внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | get into all the nooks and crannies | перелазать |
Gruzovik | get into all the nooks and crannies | перелазить |
Gruzovik | get into all the nooks and crannies | перелазать (= перелазить) |
Gruzovik | get moldy all the way through | проплесневеть |
Gruzovik | get mouldy all the way through | проплесневеть |
gen. | give all the blues | испортить настроение (Sunny_Hell) |
gen. | give all the particulars of | представлять подробный отчёт |
gen. | give all the rooms a good turn-out twice a year | дважды в год делать генеральную уборку в квартире |
gen. | give the all-clear | дать разрешающий сигнал (Taras) |
gen. | give the all-clear | объявить отбой (4uzhoj) |
gen. | give the all-clear | разрешать (Taras) |
gen. | give the all-clear | дать добро (Taras) |
gen. | graze cattle all the winter | пасти скот всю зиму |
gen. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | hear all the chit-chat and gossip | выслушать все слухи и пересуды (Taras) |
gen. | if all the cars keep together we shall be quite safe | если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться |
gen. | if he's done it, there's all the more reason why you should be able | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете |
gen. | if it is all the same to you | если это вам безразлично |
gen. | if it is all the same to you | если вы не возражаете |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаете (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаешь (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | и всё же (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не против (NumiTorum) |
gen. | if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail | eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo) |
gen. | if the sun shines it will be all the better for our trip | если будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия |
gen. | if the thing can be brought to bear at all | если только возможен какой-нибудь успех в этом деле |
gen. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
gen. | International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families | Международная Конвенция о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей (bookworm) |
gen. | it all amounts to the same thing | это одно и то же |
gen. | it all came right in the end | все кончилось благополучно |
gen. | it all comes to the same thing | что в лоб, что по лбу (Anglophile) |
gen. | it all comes to the same thing | всё это сводится к одному и тому же |
gen. | it all depends on the weather | смотря какая будет погода |
gen. | it all happened along the line | это всё произошло во время пути |
gen. | it all has to do with the way he was brought up | всё это результат его воспитания |
gen. | it appears that he was at home all the time | оказывается, он всё время был дома |
gen. | it cannot be bought for all the world | этого нельзя купить ни за какие сокровища мира |
gen. | it comes all to the same thing | всё это сходится к одному и тому же |
gen. | it defies all the bounds of crime | перед этим меркнет любое преступление |
gen. | it gives you the creeps all down the small of the back | так страшно, что спина покрывается мурашками |
gen. | it goes beyond the bounds of all reason | это переходит границы разумного |
gen. | it is all clear on the evidence | всё ясно из показаний |
gen. | it is all for the best | это всё к лучшему |
gen. | it is all over but the shouting | все трудности позади (можно и повеселиться) |
gen. | it is all over but the shouting | можно ликовать |
gen. | it is all over but the shouting | все трудности позади |
Gruzovik | it is all the same | всё равно |
gen. | it is all the same | безразлично (kee46) |
gen. | it is all the same to him | это ему всё равно |
gen. | it is all the same to me | мне это безразлично |
gen. | it is all the same to me | мне всё равно |
gen. | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии |
gen. | it is not at all the case | это не всё равно |
gen. | it is very discouraging to be sneered at all the time | трудно жить, когда над тобой всё время насмехаются |
gen. | it makes all the difference | это другое дело |
gen. | it makes all the difference | это существенно меняет дело |
gen. | it makes all the difference | это очень важно |
gen. | it makes all the difference in the world | в этом-то всё и дело |
gen. | it makes all the difference in the world | это очень важно |
gen. | it makes all the difference in the world | это существенно меняет дело |
gen. | it makes all the difference in the world | это совсем другое дело |
gen. | it makes all the difference in the world | это совсем другое дело |
gen. | it makes all the difference in the world | совсем другое дело (Anglophile) |
gen. | it often appears in a family, as if all the qualities of the progenitors were potted in several jars | в семье часто случается так, что все качества предков сосредотачиваются в нескольких представителях. (R. W. Emerson) |
gen. | it rained all day to beat the band | весь день дождь лил как из ведра |
gen. | it takes all sort to make the world | все люди разные (gtr) |
gen. | it takes all sort to make the world | человек человеку рознь (Anglophile) |
gen. | it took all the fun out of the game | это испортило всё удовольствие от игры |
gen. | it took place in the street, where all could see | это произошло на улице на глазах у всех |
gen. | it turned out that she had been telling lies all the time | оказалось, что она всё время лгала |
gen. | it was all I could do to lift the box | мне едва удалось поднять коробку |
gen. | it was all the go | это производило фурор |
gen. | it was all the go | это было в большой моде |
gen. | it was all the same | для неё было всё равно |
gen. | it was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computers | только после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемом |
gen. | it was so whoreson a night that I stopped there all the next day | была такая жуткая ночь, что я оставался там весь следующий день |
gen. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
gen. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
gen. | it will all come out in the wash | всё образуется |
gen. | it will all come right in the end | перемелется – мука будет |
gen. | it will come all right in the end | в конце концов всё будет в образуется |
gen. | it will spoil all the fun | так всё удовольствие пропадёт |
gen. | it will spoil all the fun | это всё дело испортит |
gen. | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одному |
gen. | it would take far too long to go through all the propositions | изучение всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it'll all come out in the wash | постепенно всё уладится |
gen. | it'll all come out in the wash | со временем всё утрясётся |
gen. | it'll all come out in the wash | когда-нибудь всё раскроется |
gen. | it'll be all the same if you go tomorrow | вы можете с тем же успехом пойти завтра |
gen. | it'll take me a week to get together all the materials I need for my talk | мне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления |
gen. | it's a good feeling to pay off the house after all these years | очень приятно после всех этих лет полностью рассчитаться за дом |
gen. | it's all about the details | главное нюансы (Taras) |
gen. | it's all about the people | Кадры решают все (fluent) |
gen. | it's all about the talent | кадры решают все (Анна Ф) |
gen. | it's all about the workforce | кадры решают все (Анна Ф) |
gen. | it's all for the best | это всё к лучшему |
gen. | it's all in the day's work | это в порядке вещей |
gen. | it's all in the game | таковы правила игры |
gen. | it's all over the office | это известно всей конторе |
gen. | it's all the better if | Будет лучше, если (It's all the better if you come early. Irina Sorochinskaya) |
gen. | it’s all the fault of... | всему виной (+ nom.) |
gen. | it's all the fault of | всему виной (кто-либо Technical) |
gen. | it's all the go just now | это сейчас в большой моде |
gen. | it's all the same | меня на самом деле не волнует (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне абсолютно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне действительно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне действительно наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне действительно плевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне плевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне совершенно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне, правда, все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне вообще наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | меня это реально не волнует (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | то же самое (Andrew Goff) |
gen. | it's all the same | безразлично |
Gruzovik | it's all the same | безразлично (as pred.) |
gen. | it's all the same | меня не волнует (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | всё равно |
gen. | it's all the same to her | для неё это безразлично |
gen. | it's all the same to him | ему всё трын-трава |
gen. | it's all the same to me | мне это безразлично |
gen. | it's all the same to me | мне без разницы |
gen. | it's all the same to me | мне всё равно |
gen. | it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно |
gen. | it's all to the good | всё, что ни делается, всё к лучшему |
gen. | it's all to the good | всё к лучшему |
gen. | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
gen. | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
gen. | it's all water under the bridge | что было, то прошло (Artjaazz) |
gen. | it's all water under the bridge | столько воды утекло (mikhailbushin) |
gen. | it's all water under the bridge | было, да водой унесло |
gen. | it's all water under the bridge | всё уже в прошлом (Artjaazz) |
gen. | it's all water under the bridge now | много воды утекло (Marzipulya1) |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's hard being without privacy all the time | тяжело быть всё время на людях |
gen. | it's his fault all the way through | он кругом виноват |
gen. | it's late in the year and the leaves have all shrivelled up now | уже поздняя осень, все листья засохли |
gen. | it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourself | от себя не убежишь (Anglophile) |
gen. | it's the end for us all! | это конец для всех нас! (Soulbringer) |
gen. | it's unkind to coop the dog up all day | нехорошо весь день не выпускать собаку на улицу |
gen. | it's up to us to give them all the help we can | мы должны помочь им всем, чем можем |
gen. | it's up-stroke us to give them all the help we can | мы должны помочь им всем, чем можем |
gen. | just as I entered the house, all the lights came on | как только я вошёл в дом, зажглись все лампы |
gen. | keep a sharp eye on someone all the time | не спускать глаз с кого-либо ни на секунду (linton) |
gen. | know all men by the these presents, greetings | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
gen. | know all the angles | знать все ходы и выходы (Anglophile) |
gen. | know all the angles | съесть собаку (в каком-либо деле Anglophile) |
gen. | know all the answers | быстро реагировать |
gen. | know all the answers | иметь на всё готовый ответ |
Gruzovik | know all the ins and outs | знать все закоулки |
gen. | know all the ins and outs | знать все ходы и все углы и закоулки |
gen. | know all the ins and outs | разбираться во всех тонкостях вопроса |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы |
gen. | know all the ins and outs of | знать все углы и закоулки |
gen. | know all the ins and outs of | знать все ходы и выходы |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях вопроса |
gen. | know all the moves | знать все ходы |
gen. | know all the moves | уметь играть |
gen. | know all the pupils by name | знать всех учеников поимённо |
gen. | know all the tricks of the trade | знать все ходы и выходы (Anglophile) |
gen. | know all the wrinkles | знать все ходы и выходы (Anglophile) |
gen. | let's make sure we are all singing from the same choir book | давайте все вместе хором дружно (tfennell) |
gen. | lie around on the sofa all day | весь день лежать на диване (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | make a tour of all the problems confronting the West | рассмотреть все проблемы, стоящие перед Западом |
gen. | make a tour of all the problems confronting the West | обозреть все проблемы, стоящие перед Западом |
gen. | make all the difference | определять все (Nadia U.) |
gen. | make all the difference | решать исход дела (visitor) |
gen. | make all the difference | изменить всё (решить исход дела Alex_Odeychuk) |
gen. | make all the difference | сыграть большую роль (Your words of encouragement, extra few dollars or donated items will make all the difference in someone else's life. VLZ_58) |
Игорь Миг | make it all the way to | проделать весь путь до |
Игорь Миг | make it all the way to | дотягивать до |
Игорь Миг | make it all the way to | выйти на |
Игорь Миг | make it all the way to | выходить на |
gen. | make up all the expenses | компенсировать все расходы (the loss, the wastage, the deficit, natural deficiency, etc., и т.д.) |
gen. | make up all the expenses | покрывать все расходы (the loss, the wastage, the deficit, natural deficiency, etc., и т.д.) |
gen. | ... makes all the difference | от ... зависит всё (SirReal) |
gen. | makes all the difference | от которой зависит все (Nadia U.) |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие стороны предмета вообще не рассматриваются автором |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие стороны предмета вообще не затрагиваются автором |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором |
gen. | meet all the requirements | соответствовать своему назначению |
gen. | meet all the requirements | отвечать требованиям |
gen. | meet all the requirements | подходить |
gen. | meet all the requirements | годиться |
gen. | melt all the colours into one | сплавить все цвета вместе |
gen. | mother is busy with the house all day long | мать целые дни хлопочет по дому |
gen. | mother slipped into the children's room to make sure they were all asleep | мать на цыпочках прокралась в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят |
gen. | mother slipped into the children's room to make sure they were all asleep | мать на цыпочках вошла в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят |
gen. | name all the capitals of these states | перечислите столицы этих штатов |
gen. | name all the capitals of these states | назовите столицы этих штатов |
gen. | name all the flowers in the garden | перечислить названия всех цветов в этом саду |
gen. | name all the flowers in the garden | перечислить названия всех цветов в этом саду |
gen. | name all the great writers of the period | перечислять всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.) |
gen. | name all the great writers of the period | называть всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | no one person has all the answers | в одиночку со всем не справиться |
gen. | of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
gen. | of all the books that have been given to the public on the problem | из всех выпущенных по данному вопросу книг |
gen. | of all the people | общенародный |
gen. | OKSM – All-Russian Classification of Countries of the World | Общероссийский классификатор стран мира – ОКСМ (С сайта Росстата gov.ru Gion) |
gen. | paint everyone/ all people with the same brush | стричь всех под одну гребёнку (из статьи "What is a stereotype" dinchik%)) |
gen. | Pavlova was all the rage | все с ума сходили по Павловой |
gen. | play the devil and all with | погубить (что-либо) |
gen. | play the devil and all with | испортить всю музыку |
gen. | play the devil and all with | перевернуть что-либо вверх дном |
Игорь Миг | pull out all the stops | из кожи вон лезть |
gen. | pull out all the stops | полностью проявить себя |
gen. | pull out all the stops | стать центром / объектом всеобщего внимания (ele-sobo) |
gen. | pull out all the stops | на всю катушку (Tanya Gesse) |
gen. | reduce all to the same level | стричь всех под одну гребёнку (Anglophile) |
Gruzovik | remove all the men | обезмужичивать (impf of обезмужичить) |
gen. | ripped jeans are all the rage | рваные джинсы сейчас в моде (sophistt) |
gen. | run all over the town looking for | бегать по всему городу в поисках (Soulbringer) |
gen. | run upon all fours in the resemblance | подражать до мелочи |
gen. | run upon all fours in the resemblance | походить до мелочи |
gen. | say all the right things | говорить то, что-то нужно (Obviously, as a candidate he's being very careful, he's saying all the right things. ART Vancouver) |
gen. | screw in all the way | увинтиться |
gen. | screw in all the way | увинчивать |
Gruzovik | screw in all the way | увинтить |
gen. | she babied him through all the years | она нянчилась с ним долгие годы |
gen. | she baked all day in the sun | она весь день лежала на солнце |
gen. | she baked all day in the sun | она весь день жарилась на солнце |
gen. | she does all the cooking and washing | на ней вся готовка и стирка |
gen. | she dreams all the time about riches | ей всё бредится богатство |
gen. | she felt she was cut off from friends and all the world | она чувствовала себя отрезанной от друзей и от всего мира |
gen. | she filed all the papers arsy-varsy | она подшила документы как попало |
gen. | she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all | когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос |
gen. | she gets all the breaks | ей всегда фартит |
gen. | she gets all the breaks | ей всегда везёт |
gen. | she got away with all the money | она сбежала со всеми деньгами |
gen. | she had the chilis all evening long | её весь вечер знобило |
gen. | she had to walk all the way home | ей пришлось идти пешком до самого дома |
gen. | she had to waltz this package all over the town | ей пришлось таскать этот свёрток по всему городу |
gen. | she has all the answers | ей нет преград |
gen. | she has all the answers | ей любое дело по плечу |
gen. | she has all the ingredients to become | она имеет все задатки для того, чтобы стать (raf) |
gen. | she has all the ingredients to become | она имеет все данные для того, чтобы стать (raf) |
gen. | she has been piping all the way | она плакала всю дорогу |
gen. | she has consulted all the doctors | она перебывала у всех врачей |
gen. | she is fussing about all over the place | она повсюду тычется |
gen. | she is kept busy with the housekeeping all day long | она целый день возится по хозяйству |
gen. | she is out of the pale of all theories and annihilates all rules | она не признаёт никаких теорий и отрицает все правила |
gen. | she keeps in with all the right people | она поддерживает хорошие отношения со всеми нужными людьми |
gen. | she likes to gloat over all the sports prizes she has won, which she keeps in a glass case | ей нравится любоваться выигранными спортивными призами, которые она хранит в стеклянной витрине |
gen. | she pulled out all the stops to keep her hold over him | чего она только ни делала, чтобы удержать его возле себя |
gen. | she raves all the time about riches | ей всё бредится богатство |
gen. | she read out the letter to all of us | она всем нам прочитала вслух письмо |
gen. | she took all the credit | все заслуги она приписала себе |
gen. | she took all the credit to herself | она приписала всё заслуги себе |
gen. | she was the admiration of all the young men | ею восхищались все молодые люди |
gen. | she was the depositee of all his troubles | с ней он делился всеми своими неурядицами |
gen. | she was the depository of all his troubles | с ней он делился всеми своими неурядицами |
gen. | she was the envy of all the younger girls in the school | для всех младших школьниц она была предметом зависти |
gen. | she was the envy of all the younger girls in the school | для всех младших школьниц она была предметом зависти |
Gruzovik | shine in all the colors of the rainbow | запестреться (= запестреть) |
Gruzovik | shine in all the colors of the rainbow | запестреть |
gen. | shine in all the colours of the rainbow | запестреться |
gen. | shine in all the colours of the rainbow | запестреть |
gen. | sit home all the time | сидеть в четырёх стенах |
gen. | sit home all the time | жить в четырёх стенах |
gen. | sit in on all the conferences | участвовать во всех конференциях (on a game, etc., и т.д.) |
gen. | some folk have all the luck! | везёт же людям! (Anglophile) |
gen. | some idiot or other was shouting all the night | какой-то идиот орал всю ночь |
gen. | some idiot or other was shouting all the night | какой-то болван орал всю ночь |
gen. | some or all of the interest in | доля или часть доли в праве на (in determining whether the principal purpose of the temporary conveyance is to enable some or all of the interest in the real property to be used as collateral in ... Alexander Demidov) |
gen. | speculators bookstoreed up all the seats | спекулянты скупили все билеты |
gen. | speech is the gift of all, but the thought of the few | говорить умеют все, думать-немногие |
gen. | talent makes all the difference | кадры решают все (SirReal) |
gen. | those words have lost all the poignancy of their signification | эти слова утратили всю остроту своего смысла |
gen. | tickets are sold at all points on the line | билеты продаются на всех пунктах линии |
gen. | time all the clocks in the office according to the radio | поставить все часы в конторе по радио |
gen. | time all the clocks in the office according to the radio | поставить все часы в бюро по радио |
gen. | tour all over the world | совершать кругосветное путешествие |
gen. | travel all over the country | изъездить всю страну |
gen. | travel all over the country | ездить по всей стране (Alex_Odeychuk) |
gen. | travel all over the world | путешествовать по всему свету (kee46) |
gen. | use up all the possibilities | исчерпать все возможности (grafleonov) |
gen. | Variety is the very spice of life, That gives it all its flavour | перемены придают остроту жизни (выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800) "The Task", "The Timepiece" Taras) |
gen. | verify all the citations in a book | сверить цитаты в книге |
gen. | verify all the citations in a book | проверить цитаты в книге |
gen. | voice the sentiments of all | выразить всеобщее мнение (Kate1411) |
Gruzovik | walk all over the field | исходить всё поле |
gen. | walk all over the world | произойти всю землю |
gen. | walk all over the world | произойти весь свет |
gen. | what are we the better for it all? | что нам от того? (Franka_LV) |
gen. | what is the argument all about? | о чем у вас тут спор идёт? |
gen. | what is the meaning of all that? | что за притча? |
gen. | what started all the trouble? | откуда сыр-бор загорелся? |
gen. | what will be the conclusion of all this? | каков будет результат всего этого? |
gen. | what with the snow and all, we may be a little late | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать |
gen. | what's all the hoo-ha about? | что стряслось? |
gen. | what's all the hoo-ha about? | что за шум? |
gen. | what's all the palaver about? | Из-за чего весь сыр-бор? (Lonxi) |
gen. | what's all the palaver about? | о чём речь? |
gen. | what's the drift off all this? | к чему бы это? что бы это могло значить? |
gen. | what's the matter with you? you're shaking all over | что с тобой? ты весь дрожишь |
gen. | wish all the luck | желать кому-либо всяческой удачи |
gen. | wish all the luck | желать кому-либо всяческого успеха |
gen. | wish all the luck in the world | желать кому-либо всяческого успеха |
gen. | wish all the luck in the world | желать кому-либо всяческой удачи |
gen. | wish all the luck in the world | желать всяческих успехов (Anglophile) |
gen. | write down all the names on a piece of paper | записать все фамилии на клочке бумаги |
gen. | write me all the news | напишите мне обо всех новостях |