Subject | English | Russian |
gen. | abstract art began in the avant-garde movements of the late 19th century | абстрактное искусство родилось из авангардистских течений конца 19 века |
gen. | abstract of the minutes | выписка из протокола |
gen. | abstract of the report | краткое изложение отчёта |
gen. | abstract of the report | краткое изложение доклада |
Игорь Миг | accomplice of the offence | пособник |
gen. | accomplish the same thing | добиться того же самого (Alex_Odeychuk) |
gen. | accomplish the same thing | сделать то же самое (Alex_Odeychuk) |
gen. | agreement among the members | единство мнений среди членов (организации и т. п.) |
gen. | agreement among the members of the Auditing Committee | единство мнений среди членов ревизионной комиссии |
gen. | agreement among the members of the Committee | единство мнений среди членов комитета (Lavrov) |
gen. | Agreement between Australia and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons | Соглашение между Австралией и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (ABelonogov) |
gen. | Agreement between the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик (ABelonogov) |
gen. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. (Alexander Demidov) |
gen. | agreement for the promotion of | соглашение о поощрении (Alexander Demidov) |
gen. | Agreement on Common Principles and Rules for the Circulation of Medicinal Products within the Eurasian Economic Union | Соглашение о единых принципах и правилах обращения лекарственных средств в рамках Евразийского экономического союза (emirates42) |
gen. | agreement on cooperation in the area of | соглашение о сотрудничестве в области (Switzerland and the United Kingdom signed an agreement on cooperation in the area of taxation (the so-called Tax Agreement) on 6 October 2011. Alexander Demidov) |
gen. | agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons | договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov) |
gen. | agreement on the alienation of an item of immovable property | договор об отчуждении объекта недвижимости (ABelonogov) |
gen. | agreement on the alienation of the exclusive right | договор об отчуждении исключительного права (на – in ABelonogov) |
gen. | agreement on the amendment of the content of a mortgage bond | соглашение об изменении содержания закладной (ABelonogov) |
gen. | agreement on the carriage of passengers | договор перевозки пассажиров (ABelonogov) |
gen. | agreement on the cession of rights | договор уступки прав (ABelonogov) |
gen. | agreement on the compulsory insurance of the civil liability of vehicle owners | договор обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств (ABelonogov) |
gen. | agreement on the development of and extraction of oil on the Kharyaga deposit on a production sharing basis | соглашение о разработке и добыче нефти на Харьягинском месторождении на условиях раздела продукции (ABelonogov) |
gen. | agreement on the distribution of social advertising | договор на распространение социальной рекламы (ABelonogov) |
gen. | agreement on the establishment of a financial and industrial group | договор о создании финансово-промышленной группы (ABelonogov) |
gen. | agreement on the exercise of the rights of company members | договор об осуществлении прав участников общества (Alexander Demidov) |
gen. | agreement on the installation and operation of an advertising structure | договор на установку и эксплуатацию рекламной конструкции (ABelonogov) |
gen. | agreement on the insurance of the liability of a borrower | договор страхования ответственности заёмщика (ABelonogov) |
gen. | agreement on the lease of a building or installation | договор аренды здания или сооружения (ABelonogov) |
gen. | agreement on the lease of a forest estate plot | договор аренды участка лесного фонда (E&Y ABelonogov) |
gen. | agreement on the lease of a forest plot | договор аренды лесного участка (E&Y ABelonogov) |
gen. | agreement on the lease of a plot of land | договор аренды земельного участка (E&Y ABelonogov) |
gen. | agreement on the pledging of immovable property | договор о залоге недвижимого имущества (ABelonogov) |
gen. | agreement on the provision of financial services | договор об оказании финансовых услуг (ABelonogov) |
gen. | agreement on the purchase and sale of immovable property | договор купли-продажи недвижимого имущества (ABelonogov) |
gen. | agreement on the rendering of communications services on a paid basis | договор возмездного оказания услуг связи (ABelonogov) |
gen. | agreement on the rendering of tourist services | договор на оказание услуг по туристическому обслуживанию (ABelonogov) |
gen. | agreement on the sale of immovable property | договор продажи недвижимости (ABelonogov) |
gen. | agreement on the supply of gas | договор на поставку газа (ABelonogov) |
gen. | agreement on the uncompensated fixed-term use of a forest plot | договор безвозмездного срочного пользования лесным участком (ABelonogov) |
gen. | agreement on the uncompensated use of a forest estate plot | договор безвозмездного пользования участком лесного фонда (ABelonogov) |
gen. | agreements on the creation of occupational pension systems | договоры о создании профессиональных пенсионных систем (ABelonogov) |
gen. | agreements on the purchase and sale of promissory notes / bills of exchange | договоры купли-продажи векселей (ABelonogov) |
gen. | Ah hell! The machine broke down! Looks like a fuck you Friday! | Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! (Dude67) |
gen. | ah, those were the days! | вот это было время! (bigmaxus) |
gen. | annoy the enemy | тревожить неприятеля |
gen. | autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
gen. | autumn turns the foliage, autumn turns the leaves yellow | осенью листва желтеет |
Gruzovik | biff on the nose | удар по носу |
gen. | brave the elements | не испугаться плохой погоды |
gen. | censor the news | подвергнуть новости цензуре |
gen. | censor the press | осуществлять цензуру печати |
gen. | censure of the church | духовное запрещение |
gen. | characterized by the presence of salts | с высоким содержанием солей |
gen. | characterized by the presence of salts | жёсткая (вода) |
gen. | circumnavigate the globe | совершать кругосветное плавание |
gen. | circumnavigate the globe | совершать кругосветное путешествие |
gen. | circumnavigate the globe | совершить кругосветное плавание |
gen. | clear up the ambiguity | снять неопределённость (Alex_Odeychuk) |
gen. | clear voices of the children | звонкие детские голоса |
gen. | coequal with the apostles | равноапостольный |
gen. | Congress repassed the bill over the presidential veto | конгресс снова провёл законопроект, на который президент наложил вето |
gen. | connected to the mainlines | отведено от магистрали |
gen. | connected to the mains | отведено от магистрали |
gen. | coo, is that really the time? | неужели уже так поздно? |
gen. | cowboy Bill put up the horse | ковбой Билл поставил свою лошадь в стойло |
gen. | cubic-like cluster Li14F13-, a model for the central fluoro atom in the fcc lattice of lithium fluoride | кубоподобный кластер Li14F13- является моделью центрального атома фтора в ГЦК-решётке фторида лития |
Игорь Миг | derail the project | зарубить проект |
gen. | difference in the properties between | различие свойств (Alexander Demidov) |
gen. | difference in the rates of men's and women's pay | разница в оплате труда мужчин и женщин (Franka_LV) |
gen. | dot one in the eye | поставить кому-либо фонарь под глазом |
gen. | dot one in the eye | поставить кому-либо синяк под глазом |
gen. | dot the i's | быть скрупулёзным |
gen. | dot the i's | ставить точки над "i" |
gen. | dot the i's | быть предельно точным |
gen. | dot the i's | быть педантичным |
gen. | dot the i's and cross the t's | быть предельно точным |
gen. | dot the i's and cross the t's | быть скрупулёзным |
gen. | dot the "i’s" and cross the "t’s" | ставить точки над "и" |
gen. | dot the i's and cross the t's | ставить точки над "i" |
gen. | dot the i's and cross the t's | быть педантичным |
gen. | double down the page | загните эту страницу |
gen. | droop in the heat | изнемогать от жары |
gen. | embarrass oneself in the eyes of | опозориться в глазах (кого-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | feast for the eye | приятное зрелище |
gen. | feast for the eyes | загляденье (Anglophile) |
gen. | feast for the eyes | наслаждение для глаз |
gen. | feast for the eyes | приятное зрелище |
gen. | feast for the gods | пища богов |
gen. | feast for the gods | чудесная еда |
gen. | feast fit for the gods | пир, достойный богов |
gen. | fifty percent the size | два раза меньше (rechnik) |
gen. | floor the question | суметь ответить на вопрос |
gen. | folk dance adaptations for the stage | народно-сценический танец (ad_notam) |
gen. | gripe the poor | притеснять бедных |
gen. | hey for the greenwoods! | в лес! |
gen. | highlight of the performance | гвоздь программы (Taras) |
gen. | highlight of the show | гвоздь программы (Ariamond) |
gen. | holding a share in the Company | имущественное участие (4uzhoj) |
gen. | holding the bag | тот, кому приходится отдуваться за всех |
gen. | holding the bag | "стрелочник" |
gen. | hopeful about the future | уверенно смотрящий в будущее |
gen. | incompetency of the aortic valves | недостаточность аортальных клапанов |
gen. | inhibit the action of | блокировать действие (It inhibits the action of gastrointestinal lipases and thereby impairs the metabolism of lipids in the intestinal lumen leading to a prevention of lipid absorption Alexander Demidov) |
gen. | inhibit the growth of | сдерживать рост (чего-либо typist) |
gen. | inhibit the growth of | ингибировать рост (чего-либо typist) |
gen. | inhibit the growth of fungi | сдерживать рост грибов (typist) |
gen. | inhibit the growth of fungi | замедлять рост грибов (typist) |
gen. | inhibit the growth of fungi | препятствовать росту грибов (typist) |
gen. | inhibit the interaction | подавлять взаимодействие (between ... and ... – между ... и ...) |
gen. | inhibit the use of | запретить использование (применение, чего-либо) |
gen. | inhibit the use of | запретить применение (чего-либо) |
gen. | inhibit the use of | запретить использование (чего-либо) |
gen. | insects fly to the flame | насекомые летят на свет |
gen. | Jim and Mary first came together during the war | Джим и Мери первый раз встретились во время войны |
gen. | Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник |
gen. | Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition) |
gen. | Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind | сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал |
gen. | juggle the facts | подтасовывать факты |
gen. | juggle the facts | подтасовать факты |
gen. | juggle with the facts | подтасовывать факты (Taras) |
Gruzovik | lodging for the night | ночлег |
gen. | make a dash against the enemy | стремительно броситься на противника |
gen. | make a final choice in favor of the West | окончательно развернуться на Запад (Yeldar Azanbayev) |
gen. | make a little money on the side | подработать немного денег на стороне |
gen. | make a little money on the side | подрабатывать немного денег на стороне |
gen. | make a noise in the world | произвести сенсацию |
gen. | make a noise in the world | производить сенсацию |
gen. | make a noise in the world | быть у всех на устах |
gen. | make a pact with the devil | заключать сделку с дьяволом (cnlweb) |
gen. | make a raid upon the enemy's camp | совершить набег на лагерь противника |
gen. | make a useful search among the old newspapers | не без пользы порыться в старых газетах |
gen. | make advances of the loan | это вид кредита, выдаваемый Федеральным Резервным банком США коммерческим банкам (Yeldar Azanbayev) |
gen. | make courtesy to the queen | быть представленной ко двору |
gen. | make curtsey to the queen | быть представленной ко двору (None of these; it's "be presented at court". To curtsy (or possibly make a curtsy) = делать реверанс TFPearce) |
gen. | make good the deficit | покрыть дефицит |
gen. | make good the shortage | допоставить (Alexander Demidov) |
gen. | make hay while the sun shines | не упустить своего шанса (Taras) |
gen. | make hay while the sun shines | куй железо, пока горячо |
gen. | make hay while the sun shines | не упускать своего шанса (Make hay while the sun shines – В общем действуй, а то опоздаешь Taras) |
gen. | make it to the pros | стать профессионалом (He's a heck of a ballplayer. I wouldn't be surprised if he made it to the pros someday. – thefreedictionary.com dimock) |
gen. | make no bones of the matter | не стесняться |
gen. | make no bones of the matter | не колебаться |
gen. | make no secret of the fact that | не скрывать того факта, что ('The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry. (Thomas Powers, NYT Magazine) • "It must be five years since he was in London. He makes no secret of the fact that the place gives him the pip." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | make off at some tempo the car made off at top speed | машина умчалась на предельной скорости |
gen. | make out a dim figure in the mist | смутно видеть фигуру в тумане |
gen. | make out a dim figure in the mist | смутно видеть фигуру сквозь туман |
gen. | make someone savor the mystery | заинтриговать (Taras) |
gen. | make sure everything you've agreed is down on paper before you leave the meeting | перед тем как окончить собрание, проверьте, чтобы всё, что вы решили, было зафиксировано в письменном виде |
gen. | make sure that the doors are locked | проверь, заперты ли двери |
gen. | make sure that you don't place the wrong construction on his remark | будьте внимательны, чтобы не понять его превратно |
gen. | make sure the dogs are back in their kennels | проверь, привязаны ли на месте ли собаки |
gen. | make the acquaintance | познакомиться (of) |
gen. | make the acquaintance of | знакомиться |
gen. | make the air blue | сквернословить |
gen. | make the bad better | помочь горю (Liv Bliss) |
gen. | make the bad better | помочь беде (Liv Bliss) |
gen. | make the balance payment | производить доплату (Alexander Demidov) |
gen. | make the best | мириться |
gen. | make the best | использовать наилучшим образом |
gen. | make the best of | использовать наилучшим образом |
gen. | make the best of a bad bargain | не унывать |
gen. | make the best of a bad bargain | не падать духом в беде |
gen. | make the best of a bad bargain | не падать духом |
gen. | make the best of a bad bargain | не ударить лицом в грязь (в неприятной, трудной ситуации) |
gen. | make the best of a bad business | не ударить лицом в грязь (в неприятной, трудной ситуации) |
gen. | make the best of a bad job | не ударить лицом в грязь (в неприятной, трудной ситуации) |
gen. | make the best of a bad job | мужественно переносить невзгоды |
gen. | make the best of one's delay | наилучшим образом использовать задержку (of this scanty information, of his absence, etc., и т.д.) |
gen. | make the best of it | не падать духом в беде |
gen. | make the best of it | мужественно переносить несчастье |
gen. | make the best of it | не унывать в беде |
gen. | make the best of it | не ударить лицом в грязь (в неприятной, трудной ситуации) |
gen. | make the best of it | мужественно переносить несчастья |
gen. | make the best of it | мужественно переносить затруднения |
gen. | make the best of things | не унывать |
gen. | make the best of what you have | используй лучше то, что имеешь (см.: if you cannot have the best, make the best of what you have если не имеешь лучшего, используй получше то, что есть) |
gen. | make the best use of | оптимально использовать (Alexander Demidov) |
gen. | make the bold move of | отважиться (+ gerund • A year after this second incident, Hannah made the bold move of moving to St Thomas, in the U.S. Virgin Islands in the Caribbean, again finding a job as a teacher. mysteriousuniverse.org) |
gen. | make the bull's-eye | попасть в цель |
gen. | make the bull's-eye | попадать в цель |
gen. | make the campaign | вести войну |
gen. | make the case yours | поставьте себя на это место |
gen. | make the difference | быть решающим (User) |
gen. | make the dog stay outside | пусть собака останется на улице |
gen. | make the feathers fly | раззадорить (противников) |
gen. | make the fur fly | поднять бучу |
gen. | make the fur fly | затеять ссору |
gen. | make the grade | быть на должной высоте |
gen. | make the grade | брать крутой подъём |
gen. | make the headlines | стать сенсацией |
gen. | make the headlines | быть в центре событий (Bullfinch) |
gen. | make the matters worse | этого ещё не хватало! |
gen. | make the money fly | швыряться деньгами |
gen. | make the money fly | швырять деньгами |
gen. | make the money fly | промотать деньги |
gen. | Make the most | оптимально использовать (чт.-либо – of Alexander Demidov) |
gen. | make the most | оптимально использовать (чт.-либо – of Alexander Demidov) |
gen. | make the most of | преувеличивать достоинства |
gen. | make the most of | расхваливать |
gen. | make the most of sth. | на полную катушку (Many are making the most of their own backyards as the epidemic cancels vacations. Stanislav Silinsky) |
gen. | make the most of | использовать наилучшим образом |
gen. | make the most sense | быть наиболее разумным (q3mi4) |
gen. | make the most sense | быть наиболее целесообразным (We'll have to determine what technology makes the most sense for this project.- будет наиболее целесообразной ART Vancouver) |
gen. | make the news | стать предметом сообщений в газетах |
gen. | make the party go | быть душой компании (Anglophile) |
gen. | make the point | см. make a point (4uzhoj) |
gen. | make the pot boil | подрабатывать |
gen. | make the pot boil | зарабатывать средства к жизни |
gen. | make the radio softer | сделайте радио потише (Верещагин) |
gen. | make the right impression | произвести правильное впечатление (nastja_s) |
gen. | make the room ready for dancing | освободите комнату для танцев |
gen. | make the running | добиваться хороших результатов |
gen. | make the running | добиться успеха |
gen. | make the running | преуспевать |
gen. | make the running | преуспеть |
gen. | make the running | добиться хороших результатов (о жокее, скаковой лошади) |
gen. | make the running | добиваться успеха |
gen. | make the stupid man to pray - he will hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make the stupid man to pray - he'll hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make the tanker available for loading | подать танкер под погрузку (mascot) |
gen. | make the tea | заварить чай |
gen. | make the tea | заваривать чай |
gen. | make the train | поспеть на поезд |
gen. | make the way | пройти путь (from... to.... SirReal) |
Игорь Миг | make the world topsy-turvy | мир перевернуть |
gen. | make the worst it | это в самом худшем виде |
gen. | make the worst of | исходить из наихудшего варианта |
gen. | make up the deficiency | возместить недостачу |
gen. | make up the fire | затопить печку |
Gruzovik | make up the measure | домерить (pf of домеривать) |
gen. | make up the measure | домериваться |
gen. | make up the numbers | для создания массовости (VLZ_58) |
gen. | make war to the knife | вести беспощадную войну |
gen. | make way for the young to make way | дорогу молодым (VLZ_58) |
gen. | ... makes all the difference | от ... зависит всё (SirReal) |
gen. | makes all the difference | от которой зависит все (Nadia U.) |
gen. | makes the gentleman | по уму провожают |
gen. | makes the hair stand up on the back of one's neck | волосы дыбом встают (4uzhoj) |
gen. | makes the whole world kin | роднит весь мир |
gen. | matches that strike only on the box | спички, которые зажигаются только о коробок |
gen. | medicinal products which are used for the prevention of illnesses | лекарственные средства, применяемые для профилактики заболеваний (ABelonogov) |
gen. | muddle a business at the completely | с самого совсем испортить дело |
gen. | muddle a business at the start | с самого начала испортить дело |
gen. | past the one year mark | через год (Alex_Odeychuk) |
gen. | past the one year mark | по истечении года (Alex_Odeychuk) |
gen. | past the wit of man | выше человеческого разумения |
gen. | permit the debate to proceed | разрешать проведение прений |
gen. | permits for the commissioning of facilities | разрешения на ввод объектов в эксплуатацию (ABelonogov) |
gen. | philanthropize the poor | покровительствовать беднякам |
gen. | plant oneself in the doorway | стать в дверях (загороди́в прохо́д) |
gen. | Plant Protection Committee for the Southeast Asia and Pacific Region | Комитет по защите растений в, странах Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского региона (Таиланд) |
gen. | Plum was in advance of the geological speculation of his time | Плам был впереди геологических теорий своего времени |
gen. | prune the old wood away | подчищать лес |
Gruzovik | recession of the sea | отступление моря |
gen. | refuse the application | отклонить ходатайство (mascot) |
gen. | refuse the claim | отказать в выплате компенсации (Also there is a danger that, in the event of a claim, this omission might come to light leaving the insurer with a reason to refuse the claim. Alexander Demidov) |
gen. | refuse the delivery of | отказаться от приёмки (Alexander Demidov) |
gen. | refuse the delivery of | отказаться от получения (Alexander Demidov) |
gen. | refuse the floor | отказать в слове (george serebryakov) |
gen. | refuse to answer the questions | отказываться отвечать на вопросы (Soulbringer) |
gen. | refuse to pay out the insurance money | отказать в страховой выплате (Alexander Demidov) |
gen. | reinforcement of the image | укрепление имиджа (Alexey Lebedev) |
gen. | release note for the supply of materials to outside parties | накладная на отпуск материалов на сторону (ABelonogov) |
gen. | release the brakes | оттормозить |
gen. | release the tension | снять напряжение (Engru) |
gen. | request an increase in the membership of the board | просить о расширении состава совета директоров |
Gruzovik | requisition cars for the army | реквизировать машины для армии |
gen. | requisition cars for the army | реквизировать машины для армий |
gen. | returning the steamer will stop there | на обратном пути пароход остановится зайдёт туда |
gen. | returning the steamer will stop there | на обратном пути пароход остановится там |
gen. | ridge of the nose | спинка носа |
gen. | Royal Society for the Prevention of Accidents | Королевское общество по предупреждению несчастных случаев (добровольная организация; Великобритания) |
gen. | Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals | Королевское общество защиты животных от жестокого обращения (Великобритания) |
gen. | Royal Society for the Protection of Birds | Королевское общество защиты птиц (Великобритания) |
gen. | sap the soul | вгонять в депрессию ("reading of horror and foreboding hour by hour, day after day, can sap the soul." – gtr) |
gen. | scheduled date for the conduct of a bidding process | дата проведения торгов (ABelonogov) |
gen. | scheduled to the minute | расписанный по минутам (My life is scheduled to the minute. • Everything is scheduled to the minute; nothing is left to chance. • It may sound obvious, but it's great having the prep/cooking time breakdown – especially if you're a person whose day is scheduled to the minute. 4uzhoj) |
gen. | Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом разные характеры |
gen. | Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом психологическая несовместимость |
gen. | Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом разные характеры (психологическая несовместимость) |
gen. | Smith is backed by the Party in the election | партия поддерживает Смита на выборах |
gen. | Smith was saved but every other man in the ship was drowned | Смита спасли, но все остальные, кто был на корабле, утонули |
gen. | some animals, as the fox and wolf | некоторые животные, как например лиса и волк |
gen. | some are standing by the door | кои у дверей стоят |
gen. | some aspects of osmotic reaction of cells. IV. influence of cell concentration cytocrit on the cell osmotic response | некоторые аспекты осмотической реакции клеток. IV. влияние концентрации клеток cytocrit цитокрита на ответную осмотическую реакцию |
gen. | some dissatisfaction with the amount of help their husbands provide around the house | некоторое неудовлетворение тем, как часто и в каком объёме их мужья помогают им по дому (bigmaxus) |
gen. | some flowers, as the rose, require special care | некоторые цветы, как например розы, требуют особого ухода |
gen. | some folk have all the luck! | везёт же людям! (Anglophile) |
gen. | some guys kept interrupting each other, and Finally broke up the meeting | некоторые ребята постоянно перебивали друг друга и окончательно сорвали собрание |
gen. | some kind person gave me a lift on the road | какая-то добрая душа подобрала меня на дороге |
gen. | some masked men held up the bank | какие-то люди в масках обчистили банк |
gen. | some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья находятся под каблуком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники |
gen. | some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья находятся под башмаком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники |
gen. | some of the best | одни из лучших (masizonenko) |
gen. | some of the boys come very early | некоторые мальчики приходят часть мальчиков приходит очень рано |
gen. | some of the characterization is rather thin | характеристики героев беспомощны |
gen. | some of the characterization is rather thin | автор не справляется с портретами персонажей |
gen. | some of the finer points | некоторые нюансы (mascot) |
gen. | some of the girls | некоторые девочки (Alex_Odeychuk) |
gen. | some of the good practices | некоторые рекомендации (andrucci) |
gen. | some of the guests remained behind to help clear up after the party | некоторые гости остались, чтобы помочь всё убрать после приёма |
gen. | some of the men who were under notice were kept on at the insistence of the union | некоторые рабочие, предупреждённые об увольнении, были оставлены по требованию профсоюза |
gen. | some of the most | одни из самых (или some of the + adjective in superlative • some of the most hard working people • some of the rarest fruites Баян) |
gen. | some of the new synthetic dress materials do not crush | некоторые новые синтетические ткани не мнутся |
gen. | some of the pages have come loose | некоторые страницы оторвались |
gen. | some of the panes in my windows were broken | некоторые стекла в моих окнах были разбиты |
gen. | some of the rooms have not been opened up for years | некоторые комнаты в течение многих лет стоят запертыми |
gen. | some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
gen. | some of the sheep have wandered away | от стада отбилось несколько овец |
gen. | some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2 | некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2 |
gen. | some people are determined to prevent the laws from going through | некоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законов |
gen. | some people are hoping that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что смертную казнь восстановят |
gen. | some students stayed behind after the lecture to ask questions | некоторые студенты остались после лекции, чтобы задать вопросы лектору |
gen. | some substances resist the action of acid | некоторые вещества не окисляются |
gen. | some substances resist the action of acid | некоторые вещества не поддаются действию кислот |
gen. | spare me the details | детали мне не интересны (Taras) |
gen. | spare me the details | избавьте меня от деталей (Taras) |
gen. | spare me the details | детали меня не интересуют (Taras) |
gen. | spare me the homilies | хватит читать мне нотации (triumfov) |
gen. | spare me the pain of hearing it | не заставляй меня слушать это |
gen. | spare me the trouble | избавьте меня от хлопот |
gen. | spare the details | не рассказывать подробности (Please spare me the details. VLZ_58) |
gen. | spare the rod and spoil the child | пожалеешь розгу-испортишь ребёнка |
gen. | spare the rod and spoil the child | Спрячешь розгу – испортишь ребёнка (Поговорка okh_m) |
gen. | spare the rod and spoil the child | баловством портить ребёнка |
gen. | stating the reasons | с указанием причин (Andrey Truhachev) |
gen. | steel casing of the well | металлическая крепь скважины (snugbug) |
gen. | subscriber to the memorandum | учредитель (Alexander Demidov) |
gen. | sup the monkey | пить ром из скорлупы кокосового ореха |
gen. | sup the monkey | пить из горлышка (бутылки) |
gen. | sweet minstrels of the grove | пташки |
gen. | sweet spot in the middle | золотая середина ("Not pleasing others enough amounts to surliness, pleasing too much makes one obsequious–you have to be friendly, but not too friendly. The sweet spot in the middle is where you want to be." george serebryakov) |
gen. | sweet the board | завладеть всем |
gen. | sweeten the pot | предлагать большее (чего-то bigmaxus) |
gen. | sweets to the sweet | цветы – цветку |
gen. | thanks to you I got into the theater yesterday | благодаря вам я попал вчера в театр |
gen. | through losing that book you have broken the set | потеряв эту книгу, вы разрознили собрание сочинений |
gen. | through no fault of the tenant | не по вине арендатора (iRena4u) |
gen. | through the agency of | с помощью (kee46) |
gen. | through the channels | по инстанции (Alexander Demidov) |
gen. | through the course of the year | на протяжении года (Alex_Odeychuk) |
gen. | through the course of the year | за год (Alex_Odeychuk) |
gen. | публикуется с его разрешения through the courtesy of John Smith | Фотография любезно предоставлена Джоном Смитом |
gen. | through the day of payment | по день уплаты (ABelonogov) |
gen. | through the end of next year | по конец следующего года включительно (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | through the example | на примере (of OlegHalaziy) |
gen. | through the experience it has been found that | опыт показывает (VLZ_58) |
gen. | through the fault of | по вине (ABelonogov) |
gen. | through the gates | на каждом этапе (Agajanov) |
gen. | through the grapevine | по слухам (grafleonov) |
gen. | through the grapevine | через знакомых (hear through the grapevine Elira007) |
gen. | through the grapevine | на основе слухов |
gen. | through the heart | с болью в сердце (Igor-SE) |
gen. | through the initiative and support of | по инициативе и при поддержке (vbadalov) |
Gruzovik | through the intercession of | через посредство |
Gruzovik | through the intercession of | при посредстве |
gen. | through the intermediary | через посредника (Georgy Moiseenko) |
gen. | through the kind offices | при помощи (Kugelblitz) |
gen. | through the kind offices of | при участии (Kugelblitz) |
gen. | through the length and breadth | из края в край |
gen. | through the length and breadth | из конца в конец (Rust71) |
gen. | through the length and breadth of | из края в край |
Игорь Миг | through the lens of | с позиций |
Игорь Миг | through the lens of | под углом |
Игорь Миг | through the lens of economics | с точки зрения экономики |
gen. | Through the Looking-Glass and What Alice Found There | 'Зазеркалье' или "Алиса в Зазеркалье" (повесть-сказка Л. Кэрролла) |
gen. | through the mail | по почтой |
gen. | through the mails | по почтой |
gen. | through the mediation of | при посредничестве (1796 Burke Regic. Peace i. Wks. VIII. 156 To seek for peace..through the mediation of a vigorous war. OED. attains its effects … through the mediation of the ideological elements in society – Max Lerner & Edwin Mims. WTNI. A cease-fire was reached through the mediation of the UN. KAED. They could reach a compromise through the mediation of a third party. СТ. This works through the mediation of the central nervous system. CCALD. The conflict ended through the mediation of the United Nations. OCD Alexander Demidov) |
gen. | through the name | под именем (таким-то Alex_Odeychuk) |
gen. | through the night | всю ночь напролёт |
gen. | through the offices of | при участии (I got the job through the kind offices of a friend. Kugelblitz) |
gen. | through the kind offices of | при помощи (кого-либо; I got the job through the kind offices of a friend. Kugelblitz) |
gen. | through the kind offices of | при чьём-либо посредничестве (I got the job through the kind offices of a friend. Kugelblitz) |
gen. | through the placing of an order on the basis of a bidding process | по итогам размещения заказа путём проведения торгов (ABelonogov) |
gen. | through the post office | от организации почтовой связи (Alexander Demidov) |
gen. | through the present | по настоящий день (pelipejchenko) |
gen. | through the prism of | через призму (Marie_D) |
gen. | through the ranks | по карьерной лестнице (Farvint) |
gen. | through the ranks | по служебной лестнице (Farvint) |
gen. | through the request of | по заказу (vbadalov) |
gen. | through the roof | зашкаливать (driven) |
gen. | through the roof | очень высоко (jouris-t) |
gen. | through the use | при применении (MichaelBurov) |
gen. | through the use | с применением (MichaelBurov) |
gen. | through the use | при использовании (Andrey Truhachev) |
gen. | through the use of | с использованием (Alex_Odeychuk) |
gen. | through the use of | с помощью (ssn) |
gen. | through the website | с использованием интернет-ресурса (6m UK hits. Enquiry Through The Website. You can use this form to provide feedback or to make enquiries about council services. Alexander Demidov) |
gen. | through the years | с годами (Alex_Odeychuk) |
gen. | tone of the market | настроение рынка |
gen. | tones of the chord | аккордовые звуки |
gen. | what a turn-up for the book! | кино и немцы! (Anglophile) |
gen. | what are those black things in the field? | что это там чернеет в поле? |
gen. | what claim has he to the property? | какие у него права на это имущество? |
gen. | what do I owe the pleasure? | чем обязан вниманию? (fluggegecheimen) |
gen. | what do I owe the pleasure? | чем обязан такой чести? (fluggegecheimen) |
gen. | what do I owe the pleasure? | чем обязан? (fluggegecheimen) |
gen. | what do you have on the agenda? | что у вас в порядке дня? |
gen. | what does the lawyer charge? | сколько стоят услуги адвоката? (Olga Fomicheva) |
gen. | what have we in the way of food? | что у нас есть по части съестного? |
gen. | what he said was lost in the applause | его слова потонули в громе аплодисментов |
gen. | what in the world on earth do you mean? | что же вы хотите сказать? |
gen. | what in the world does it mean? | что это наконец значит? |
gen. | what is the big deal? | что тут особенного? (Nrml Kss) |
gen. | what is the English for | 'цветок'? как по-английски "цветок" |
gen. | what is the ethical status of an unborn human embryo? | следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? (bigmaxus) |
gen. | what is the good of it? | что в этом проку? (Taras) |
gen. | what is the matter | что случилось (what's the matter with you? – что с вами?) |
gen. | what is the meaning of all that? | что за притча? |
gen. | what is the meaning of this? | что это значит? |
gen. | what is the use of it? | что в этом проку? (Taras) |
gen. | what is your reading of the facts | как вы толкуете эти факты |
gen. | what is your reading of the facts | как вы понимаете эти факты |
gen. | what surprised you the most? | что вас удивило больше всего? (Vladimir Shevchuk) |
gen. | what the argument boils down to | суть аргумента (And this is what the argument boils down to: It's the suspicion that not being on Facebook, which has become so normal among young adults, is a sign that you're abnormal and dysfunctional, or even dangerous." (The Province) ART Vancouver) |
gen. | what the devil! | чёрт знает что! |
gen. | what the document says | сведения из документа (As part of our "Constitution Today" series, we look at what the document says about the process of redistricting and how court cases have ... Alexander Demidov) |
gen. | what the eyes fear, the hands do | Глаза боятся, а руки делают (ankicadeenka) |
gen. | what the future may hold | перспективы (for someone/something godiva) |
gen. | what the future will hold? | что принесёт мне будущее? (Johnny Bravo) |
gen. | what the heart thinks the tongue speaks | что на уме, то и на языке |
gen. | what the hell | я ничего не теряю (Rob looked over his shoulder toward the atrium, considering it. Then he shrugged and stubbed out his cigarette. What the hell. "Let's go". Побеdа) |
gen. | what why, who, where the hell | чёрт побери |
gen. | what the hell? | что за фигня? (Talmid) |
gen. | what the hell | на кой ляд (ляд – черт, нечистая сила Anglophile) |
gen. | what the hell? | подумаешь! |
gen. | what the hell are you doing here? | чёрт возьми, что ты тут делаешь? |
gen. | what the old man said when he found out about it was nobody's business | что сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию |
gen. | what the outcome would be | что из этого выйдет (Andrey Truhachev) |
gen. | what the outcome would be | что из этого получится (Andrey Truhachev) |
gen. | what the people want | желание народа (A.Rezvov) |
gen. | what under the God's canopy? | что же в конце концов? (Bobrovska) |
gen. | what under the God's canopy? | что же, чёрт возьми? (What under the canopy are you up to now, making such a litter on my kitchen floor? – О чём ты думаешь, чёрт возьми, устраивая такой беспорядок на пол у меня на кухне? / Г. Бичер-Стоу "Олдтаунские старожили" Bobrovska) |
gen. | what under the canopy does he want? | что ему в конце концов надо? |
gen. | what was most depressing was the monotony of identical grey buildings | более всего меня угнетала безликость совершенно одинаковых серых зданий |
gen. | what with the darkness and what with the fright he did not notice much | из-за темноты и страха он мало что заметил |
gen. | what would be the point? | что это даст? (SirReal) |
gen. | what's good for the goose is good for the gander | как аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse) |
gen. | what's in the box | комплект поставки (Pothead) |
gen. | what's in the box | комплектность (sankozh) |
gen. | what's playing today at the opera? | что идёт сегодня в опере? |
gen. | what's sauce for the goose is the sauce for the gander | что подходит одному, должно подходить и другому (gennady shevchenko) |
gen. | what's the age of that church? | когда построена эта церковь? |
Игорь Миг | what's the big deal? | подумаешь! |
gen. | what's the big idea | это ещё что (в форме вопроса) |
Игорь Миг | what's the biggie? | подумаешь! |
gen. | what's the English for? | 'стол'? как по-английски "стол"? |
gen. | what's the game? | что за этим кроется? (Interex) |
gen. | what's the gen on this? | что по этому поводу известно? |
gen. | what's the good of it? | что в этом проку? (Taras) |
gen. | what's the good of talking | что толку говорить (Ivan1992) |
gen. | what's the harm? | что в этом плохого? (fluggegecheimen) |
gen. | what's the hurry? | куда ты так торопишься? (lexicographer) |
gen. | what's the matter? | что тут у вас стряслось? (Anglophile) |
gen. | what's the matter? Matter enough! | вопрос Что случилось? ответ Да уж случилось! (linton) |
gen. | what's the matter with you? you're shaking all over | что с тобой? ты весь дрожишь |
gen. | what's the rush? | что за суета такая? (Val_Ships) |
gen. | what's the rush? | куда ты так торопишься? (lexicographer) |
gen. | what's the tab for this? | сколько это стоит? (Taras) |
gen. | what's the thing in your hand? | что это за штука у тебя в руке? |
gen. | what's the trouble? | что у вас болит?, на что вы жалуетесь? |
gen. | what's the use of | что толку (what's the use of...? (ALSO what use is...?) F0 used to tell someone to stop worrying because worrying will not help: " Try not to get depressed – after all, what's the use of worrying? CALD Alexander Demidov) |
gen. | what's the use of his advice? | что тебе проку в его советах? (Taras) |
gen. | what's the use of talking? | что проку в разговорах? (Taras) |
gen. | what's the use of talking to him! | что толку с ним разговаривать! |
gen. | what's the world coming to | куда катится мир? (Aiduza) |
gen. | what's your theory of the case? | что вы думаете по этому поводу? |
gen. | William I had the surname "the Conqueror" | Вильгельм I носил прозвище "Завоеватель" |
Игорь Миг | wipe 'em out in the outhouse | замочить в сортире |
gen. | wipe from the face of the earth | стереть с лица земли |
gen. | wipe off the map | стереть с лица земли (напр., о результатах бомбёжки) |
gen. | wipe someone off the slate | сбрасывать со счетов |
gen. | wipe out from the world | стереть с лица земли (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | wipe out in the john | мочить в сортире |
gen. | wipe out the memories of | вытравить сами воспоминания (о чём-либо bigmaxus) |
Gruzovik | wipe the dishes | вытирать посуду |
gen. | wipe the dishes | вытереть посуду |
gen. | wipe the floor with | разбить наголову (кого-либо, в споре и т. п.) |
gen. | wipe the floor with | втаптывать в грязь (Alexander Demidov) |
gen. | wipe the floor with | разнести в пух и прах (Nrml Kss) |
gen. | wipe the floor with | нанести сокрушительное поражение кому-либо разбить наголову (в споре и т. п.; кого-либо) |
gen. | wipe the floor with | сурово отчитать (кого-либо) |
gen. | wipe the floor with | нанести сокрушительное поражение (кому-либо) |
gen. | wipe the ground with | сурово отчитать (кого-либо) |
gen. | wipe the slate clean | сбросить груз старых ошибок |
gen. | wipe the slate clean | начать всё сызнова |
gen. | wipe the slate clean | начать с чистого листа (Anglophile) |
gen. | wipe the snot | утереть сопли (ad_notam) |
gen. | wipe the sweat off | вытереть пот с (лица, лба и т.д. AlexShu) |
gen. | wipe the sweat on his face | вытереть лицо от пота (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | wipe the sweat on his face | вытереть пот с лица (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | wipe up the floor | размазать по стенке (кого-либо – with someone Anglophile) |
gen. | wipe your feet or you'll track up the kitchen | вытирайте ноги, а то вы наследите в кухне |
Игорь Миг | wipe/rub themout in the john/outhouse/shithouse/shitcan | "мочить в сортире" (= одно из многих крылатых выражений президента Путина. (9.1999) Очень часто цитируется в СМИ. Устный переводчик должен держать фразу наготове. См. ткж. и медведевские перлы: "денег нет, но вы держитесь".) |
gen. | works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |
gen. | works of the mind | продукты умственной работы |
gen. | works of the mind | продукты умственного труда |