English | Russian |
a fat lot of good that is! | очень нужно! |
a mill cannot grind with the water that is past | что с возу упало, то пропало |
a mill cannot grind with the water that is past | что было, то сплыло |
a mill cannot grind with the water that is past | что было, то было (и быльём поросло) |
a pretty face and a heart that's cold | с лица не воду пить воды не пить |
a pretty face and a heart that's cold | не с лица воду пить |
a pretty face and a heart that's cold | с лица не воду пить |
all is not lost that is in peril | не всё то падает, что шатается |
all is not lost that is in peril | не всё то потеряно, что на краю гибели |
all is not lost that is in peril | не всё то падает, что шатается (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели) |
all that is mine, I carry with me | всё своё ношу с собой (Юрий Гомон) |
be or not to be: that is the question | Быть или не быть? – вот в чём вопрос (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
blue are the hills that are far from us | там хорошо, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know) |
blue are the hills that are far from us | хорошо там, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know) |
don't be breaking a shin on a stool that's not in your way | не создавай сам себе неприятности |
err is human he is lifeless that is faultless | человеку свойственно ошибаться |
fire that's closest kept burns most of all | скрытый огонь сильнее горит |
for one that is missing there's no spoiling a wedding | семеро одного не ждут (it is no good when many people have to wait for one person, many must not wait for one) |
give me that man that is not passion's slave | где хоть один, кто не в рабах у страсти (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
happy is he that is happy in his children | счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т. е. у кого дети хорошие) |
happy is he that is happy in his children | на что и клад, коли дети идут в лад (дословно: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т.е. у кого дети хорошие)) |
happy the wooing that's not long doing | удачное ухаживание длительным не бывает (teterevaann) |
he is lifeless that is faultless | кто не ошибается, тот ничего не делает (дословно: Тот кто безупречен, тот и бездеятелен) |
he is lifeless that is faultless | тот кто безупречен, тот и бездеятелен |
he is lifeless that is faultless | конь о четырёх ногах, да спотыкается |
he is lifeless that is faultless | кто бездеятелен, тот и безупречен |
he is lifeless that is faultless | не ошибается тот, кто ничего не делает |
he is lifeless that is faultless | человеку свойственно ошибаться |
he is well paid that is well satisfied | тяжело нагребёшь, домой не отнесёшь |
he is well paid that is well satisfied | мера – всякому делу вера |
he is well paid that is well satisfied | всё хорошо в меру |
he must needs swim that is held up by the chin | волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок (ср.: и комар лошадь свалит, коли волк пособит) |
he must needs swim that is held up by the chin | и комар лошадь свалит, коли волк пособит (дословно: Волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок. Смысл: при поддержке все легко) |
he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl | волков бояться – в лес не ходить |
he that is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться – в лес не ходить |
he that is angry, is seldom at ease | на сердитых воду возят |
he that is born to be hanged shall never be drowned | что будет, то будет |
he that is born to be hanged shall never be drowned | кому суждено быть повешенным, тот не утонет |
he that is born to be hanged shall never be drowned | чему быть, тому не миновать |
he that is born to be hanged shall never be drowned | чему быть, того не миновать |
he that is disposed for mischief will never want occasion | злой человек, что уголь: если не жжёт, то чернит |
he that is disposed for mischief will never want occasion | злой человек у кого ест да пьёт, с того же и голову рвёт |
he that is disposed for mischief will never want occasion | злобный пёс и хозяина грызёт |
he that is down need fear no fall | ниже земли не упадёшь |
he that is full of himself is very empty | кто сам себя хвалит, в том пути не бывает |
he that is full of himself is very empty | самолюб никому не люб |
he that is full of himself is very empty | кто полон сам собой, на деле очень пуст |
he that is full of himself is very empty | пустой колос голову кверху носит |
he that is full of himself is very empty | кто себя очень любит, того другие не любят (дословно: Пуст тот, кто сам собой полон) |
he that is full of himself is very empty | пуст тот, кто сам собой полон |
he that is full of himself is very empty | пуст тот, кто полон самим собой |
he that is ill to himself will be good to nobody | от того, кто себя не любит, и людям толку не будет |
he that is long a-giving knows not how to give | поздно дать – всё равно что отказать |
he that is long a-giving knows not how to give | дорога ложка к обеду |
he that is long a-giving knows not how to give | пока солнце взойдёт, роса очи выест |
he that is long a-giving knows not how to give | дорого яичко ко Христову дню |
he that is warm thinks all so | тот, кому тепло, думает, что и всем таково |
he that is warm thinks all so | сытый голодного не разумеет (дословно: Тот, кому тепло, думает, что и всем таково) |
he that loves glass without g, take away l and that's he | седина в бороду, а бес в ребро |
he that loves glass without g, take away l and that's he | седина в бороду, бес в ребро |
I had a dream that was not all a dream | мне снился сон, но это был не совсем сон |
in the world that are better than these | свет не клином сошёлся (this one; a way out will be found, there are many other things/persons) |
in the world that are better than these | свет не клином сошёлся (this one) |
no one is perfect, that's why pencils have erasers | совершенных нет (Баян) |
no one is perfect, that's why pencils have erasers | совершенных не бывает (Баян) |
no one is perfect, that's why pencils have erasers | никто не совершенен (Баян) |
one that's been caned is worth two that haven't | за одного битого двух небитых дают |
one that's been caned is worth two that haven't | за битого двух небитых дают |
our duty is small -- to eat, to sleep and that's all | наше дело телячье – поел да в закут (used by or about a person who prefers to obey any orders because nothing depends on him: he is not a decision-maker to change anything) |
our duty is small -- to eat, to sleep and that's all | наше дело телячье (used by or about a person who prefers to obey any orders because nothing depends on him: he is not a decision-maker to change anything) |
so that's the crux of the matter | вот где собака зарыта |
that is a horse of another colour | это совсем другое дело |
that is a horse of another colour | иной коленкор |
that is a horse of another colour | не тот коленкор |
that is a horse of another colour | это лошадь другой масти ср.: это совсем другое дело |
that is a horse of another colour | другой коленкор |
that is a horse of the same colour | они одной крови |
that is a horse of the same colour | одно и то же |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп две обедни не служит |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы две обедни не служат |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы двух обеден не служат |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп двух обеден не служит |
that is too thin | шито белыми нитками |
that is what difficult times call for | друзья познаются в беде (grafleonov) |
that's a fine how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
that's a horse of another colour | вот это уже из другой оперы (дословно: Это лошадь другой масти) |
that's a horse of another colour | это совсем другое дело (дословно: Это лошадь другой масти) |
that's a nice how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
that's a pretty how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
that's a rich idea | курам на смех |
that's ancient history! | это старая история! |
that's life | раз на раз не приходится |
that's life in the big city | не знаешь, где найдёшь, где потеряешь (VLZ_58) |
that's like putting the cat near the goldfish bowl | пустить козла в огород |
that's not meat for our birds | не наша еда лимоны, есть их иному (Anglophile) |
that's one up for our side! | нашего полку прибыло |
that's quite another matter | это совсем другой коленкор |
that's the heart of the matter | вот где собака зарыта |
that's the limit | ни в какие ворота не лезет |
that's what lies at the bottom of it all | вот тут-то и собака зарыта |
that's what lies at the bottom of it all | вот где собака зарыта |
that's what's behind it all | вот тут-то и собака зарыта |
that's what's behind it all | вот где собака зарыта |
that's where the shoe pinches | вот где собака зарыта |
that's where the shoe pinches! | вот где жмёт башмак (т. е. вот в чем загвоздка) |
that's where the shoe pinches | вот тут-то и собака зарыта |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | трезвый пьяного не поймёт |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | сытый голодному не товарищ |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | сытый голодного не разумеет |
the cow that's first up | кто рано встаёт, тому Бог даёт |
the mill cannot grind with the water that is past | что было, то прошло и быльём поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the mill cannot grind with the water that is past | что было, то сплыло (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде) |
the mill cannot grind with the water that is past | что прошло, того не воротишь (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде) |
the mill cannot grind with the water that is past | мельница не может молоть на утёкшей воде |
the mill cannot grind with the water that is past | было да травой поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the mill cannot grind with the water that is past | что было, то прошло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the mill cannot grind with the water that is past | было да быльём поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
there is no ill in life that is no worse without bread | голодное брюхо ко всему глухо |
there is no ill in life that is no worse without bread | путь к сердцу мужчины лежит через желудок |
there is no ill in life that is no worse without bread | не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке |
there is nothing hidden that is not shown | шила в мешке не утаишь (igisheva) |
they that are bound must obey | свой своему поневоле брат |
they that are bound must obey | свой своему поневоле друг |
things like that are better left unsaid | об этом история умалчивает |
we see the speck that is in our brother's eye, but don't consider the beam that is in our own eye. | в чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видит (bible.cc SergeyL) |