Subject | English | Russian |
proverb | be or not to be: that is the question | Быть или не быть? – вот в чём вопрос (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
gen. | be, or not to be – that is the question | быть или не быть, вот в чём вопрос |
gen. | but that is begging the question! | но это не доказательство! |
amer. | certificate issued by a competent authority stating that the person in question is alive | справка о нахождении в живых |
Makarov. | Gilbert saw that there was no use fighting the question any longer | Гилберт понял, что дальше отстаивать дело бесполезно |
Makarov. | he saw that there was no use fighting the question any longer | он понял, что дальше отстаивать дело бесполезно |
Makarov. | I have always felt that, in the last analysis, the question of union was a religious one | мне всегда казалось, что вопрос объединения носил религиозный характер |
Makarov. | I was doing well until the last question, but that one has pulled my marks down | всё было хорошо до последнего вопроса, а за него мне снизили оценку |
gen. | it has not been until very recently that the basic assumptions of this theory have been seriously called in question | лишь за последнее время основные положения этой теории были подвергнуты серьёзным сомнениям |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
gen. | that argument is indecisive of the question | этот довод не решает вопроса |
gen. | that is a not the question | дело не в этом |
scient. | that is no longer the question | вопрос об этом больше не стоит ... |
gen. | that is not the question | вопрос не в этом (Franka_LV) |
gen. | that is not the question | дело не в этом |
gen. | that is out of the question | об этом нечего и думать |
gen. | that is out of the question | об этом и говорить нечего |
gen. | that is out of the question | об этом не может быть и речи |
gen. | that is out of the question | это исключено |
Makarov. | that is outside the question | это к делу не относится |
gen. | that is the question! | вот в чём вопрос |
gen. | that is the question! | вот в чём вопрос! (Franka_LV) |
inf. | that is the right question | вот это и свербит (Mikhail11) |
rhetor. | that's a different question that we'll have to wait and see what the results are | это другой вопрос, чем это закончится покажет время (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
dipl. | that's an old dodge. you are begging the question | это старый трюк. ваши слова ничего не проясняют (bigmaxus) |
gen. | that's not the question | не в этом дело (incorrect in this sense ART Vancouver) |
inf. | that's out of the question | и думать нечего (Andrey Truhachev) |
inf. | that's out of the question | Исключено (Tamerlane) |
inf. | that's out of the question | это не обсуждается! (Andrey Truhachev) |
gen. | that's out of the question! | Об этом не может быть и речи! (adivinanza) |
gen. | that's the question | вот в чём вопрос |
Makarov. | the final variable in the equation is hype, to advertise or not to advertise, that is the question | последней переменной в этом уравнении является реклама, рекламировать или не рекламировать – таков вопрос |
Makarov. | the hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost | а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затрат |
Makarov. | the problem with that politician is that he always sits on the fence as far as the big political questions are concerned | проблема этого политика в том, что он всегда сохраняет нейтралитет, когда речь идёт о важных политических вопросах |
math. | the question is that | вопрос в том, что |
gen. | the question that has to be answered is | возникает вопрос (MargeWebley) |
gen. | there can be no question that the reactivity of functional groups diminished with the size of molecules | не может быть сомнения, что активность функциональных групп падает с уменьшением размера молекул |
gen. | there's no question that some people consider the social kiss an invasion of their personal space | конечно, некоторые люди считают приветственный поцелуй вторжением в своё личное пространство |