Subject | English | Russian |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
proverb | all is well that ends well | всё хорошо, что хорошо кончается |
proverb | all is well that ends well | конец венчает дело |
proverb | all is well that ends well | хвали день к вечеру (, а жизнь – при смерти) |
proverb | all is well that ends well | добрый конец – всему делу венец |
gen. | all is well that ends well | хорошо то, что хорошо кончается (nikanikori) |
proverb | all is well that ends well | хвали ясное утро ясным вечером |
gen. | all is well, that ends well | конец дело венчает |
gen. | all stories end up like that | все рассказы кончаются именно так |
gen. | all stories end up like that | все рассказы заканчиваются именно так |
amer. | all well that ends well | все хорошо что хорошо кончается (Val_Ships) |
lit. | All's Well That Ends Well | "Конец —делу венец" (1603, Уильям Шекспир) |
proverb | all's well that ends well | все хорошо, что хорошо кончается |
proverb | all's well that ends well | конец – всему делу венец |
lit. | All's Well That Ends Well | "Конец-делу венец" (драма Шекспира) |
proverb | all's well that ends well | конец венчает дело |
proverb | all's well that ends well | конец – делу венец |
gen. | all's well that ends well | всё хорошо, что хорошо кончается |
inf. | and that will be the end of it | и дело с концом |
sarcast. | and that's the end of this fairy-tale. | тут и сказочке конец (...and that's the end of this fairy-tale. Good night, lights out. ART Vancouver) |
Makarov. | as opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year | по мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты Общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года |
gen. | at the end of the day it's not that big of a deal | в конечном итоге это не настолько важно (ART Vancouver) |
progr. | By so doing, the IEC61131-3 specification provides a minimum set of functionality that can be extended to meet end user application needs | Таким образом спецификация IEC61131-3 обеспечивает минимальный набор функциональных возможностей, который может быть расширен для удовлетворения нужд приложения конечного пользователя (ssn) |
progr. | code point that starts or ends at the specified location | кодовая точка, начало и конец которой находится в указанной позиции (ssn) |
Makarov. | coil the end of the string round your finger, so that the toy plane can't get loose | обмотай палец верёвкой, чтобы твой самолётик не улетел |
gen. | coil the end of the string round your finger, so that the toy plane can?t get loose | намотай верёвку на палец, чтобы твой самолётик не улетел |
softw. | component that was end-of-life'd | компонент, обновление и поддержка которого прекращены (Alex_Odeychuk) |
gen. | for months on end, at that | причём много месяцев подряд (Alex_Odeychuk) |
gen. | for that end | для этого (mascot) |
Makarov. | give that sofa a hoist at your end | приподними диван со своей стороны |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he came to his end so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
Makarov. | he flatters himself that this campaign will put an end to the war | он тешит себя надеждой, что эта операция положит конец войне |
Makarov. | he is sure that common sense will prevail in the end | он уверен, что здравый смысл в конце концов восторжествует |
Makarov. | he seemed convinced that the US would prosecute the war to its end | казалось, он был убеждён, что США доведут войну до конца |
Makarov. | he that shall persevere unto the end shall be saved | лишь претерпевший до конца спасен будет |
Makarov. | his enquiry was brought to a dead end when he learned that she had left the country | его расследование зашло в тупик, когда он узнал, что она уехала из страны |
Makarov. | I am sure that common sense will prevail in the end | я уверен, что здравый смысл в конце концов восторжествует |
Makarov. | I flatter myself that this campaign will put an end to the war | я тёшу себя надеждой, что эта операция положит конец войне |
Makarov. | I presage that everything will end badly | я предчувствую, что всё это кончится плохо |
Makarov. | in the end he had to buckle under and admit that he was wrong | в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибку |
inf. | is that where you wanna end up? | ты этого что ли добиваешься? (q3mi4) |
child. | Make friends, make friends, Never, never break friends, If you do, you'll catch the flu, And that will be the end of you! | Мирись, мирись, больше не дерись (mangoo) |
rhetor. | may not end up being all that bad | может оказаться не таким уж плохим вариантом (CNN, 2020 • In fact having him as the nominee may not end up being all that bad. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | oh, that we might end all wars! | о, если бы только мы могли навсегда покончить с войнами! |
Makarov. | our enquiry was brought to a dead end when we learned that she had left the country | наше расследование зашло в тупик, когда мы узнали, что она уехала из страны |
progr. | return the code point that starts or ends at the specified location | возвращать кодовую точку, начало и конец которой находится в указанной позиции (ssn) |
gen. | rightly to that end | прямо к этой цели |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | поперечная реактивная штанга (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | тяга Панара (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | штанга, шарнирно закреплённая одним концом на основании кузова автомобиля, а противоположным-на балке заднего моста (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | штанга для предотвращения бокового смещения заднего моста при больших нагрузках в повороте (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | панар-штанга (MichaelBurov) |
gen. | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности |
gen. | that cuts both ends | это палка о двух концах |
gen. | that end | в этой связи (tavost) |
gen. | that end | в связи с этим (synthetic_index) |
inf. | that is not the end of the world, is it | это ещё не конец света! (Andrey Truhachev) |
inf. | that is not the end of the world, is it | Могло бы быть и хуже! (Andrey Truhachev) |
inf. | that is not the end of the world, is it | это не самое страшное на свете, не так ли? (Andrey Truhachev) |
gen. | that might have been the end of it | на этом можно было бы и остановиться (alemaster) |
proverb | that never ends ill which begins in God's name | Господь не выдаст, свинья не съест |
proverb | that never ends ill which begins in God's name | Бог не выдаст, свинья не съест |
inf. | that pleases me no end | я рад этому до бесконечности (Andrey Truhachev) |
inf. | that pleases me no end | моей радости нет предела (Andrey Truhachev) |
inf. | that pleases me no end | я нескончаемо рад этому (Andrey Truhachev) |
inf. | that pleases me no end | я этому безумно рад (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | that seems to have no end in sight | которому не видно конца |
Игорь Миг | that seems to have no end in sight | конца которому не видно |
gen. | that was not the end of it | этим дело не кончилось |
inf. | that was the end | это была последняя капля (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | that will be the end of all war | это положит конец всякой войне |
Makarov. | that will be the end of all war | войны исчезнут навсегда |
proverb | that's good wisdom which is wisdom in the end | хорошо смеётся тот, кто смеётся последним последний не |
gen. | that's how the story ends | вот так закончилась эта история |
gen. | that's how you will end up | вот что тебя ждёт |
gen. | that's how you will end up | вот чем ты кончишь |
rhetor. | that's not the end of the world | это не конец света (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
inf. | that's the end! | дальше ехать некуда! |
gen. | that's the end of discussion | разговор окончен (4uzhoj) |
gen. | that's the end of him | тут ему каюк пришёл |
Gruzovik, inf. | that's the end of him | тут ему каюк пришёл |
gen. | that's the end of him | тут ему пришёл каюк |
emph. | That's the end of it! | Ну, всё! (MichaelBurov) |
inf. | that's the end of the nice guy | не хочешь по-хорошему, будет по-плохому (из книги Zen and the Art of Motorcycle Maintenance • When I think of formal scientific method an image sometimes comes to mind of an enormous juggernaut, a huge bulldozer-slow, tedious, lumbering, laborious, but invincible. It takes twice as long, five times as long, maybe a dozen times as long as informal mechanic's techniques, but you know in the end you're going to get it. There's no fault isolation problem in motorcycle maintenance that can stand up to it. When you've hit a really tough one, tried everything, racked your brain and nothing works, and you know that this time Nature has really decided to be difficult, you say, "Okay, Nature, that's the end of the nice guy," and you crank up the formal scientific method. 4uzhoj) |
inf. | that's your end | твои проблемы (Mr. Wolf) |
Makarov. | the contract stipulates that the work must be finished by the end of the year | согласно условиям контракта работа должна быть закончена к концу года |
proverb | the end crowns the work all's well that ends well | конец венчает дело |
proverb | the end crowns the work all's well that ends well | конец – делу венец |
gen. | the end of that wall settled a bit | та часть стены немного осела |
Makarov. | the end of the matter was that | дело кончилось тем, что |
gen. | the end that | с той целью чтобы ... |
Makarov. | the end that | для того чтобы |
Makarov. | the end that | с целью чтобы |
Makarov. | the end that | с той целью чтобы |
gen. | the end that | для того чтобы |
psychol. | the fear that everything might end | страх, что всё может закончиться (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business | менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное дело |
Makarov. | the salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business | менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное дело |
Makarov. | the totalitarian concept that the end justifies the means | тоталитаристское представление о том, что цель оправдывает средства |
gen. | there's no end to that in sight | конца этому не видно (diyaroschuk) |
Makarov. | they saw that a civil war could end only in a despotism | они поняли, что гражданская война может закончиться только установлением тирании |
gen. | to that end | для этой цели (В.И.Макаров) |
gen. | to that end | для достижения этих целей (Ivan Pisarev) |
polit. | to that end | с этой целью |
gen. | to that end | для данной цели (Ivan Pisarev) |
gen. | to that end | для того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev) |
gen. | to that end | к достижению этих целей (Ivan Pisarev) |
context. | to that end | в этом направлении (в знач. "с этой целью" YGA) |
context. | to that end | исходя из этого (в знач. "с этой целью" colombine) |
context. | to that end | в этой связи (в знач. "с этой целью" tavost) |
context. | to that end | в связи с этим (в знач. "с этой целью" synthetic_index) |
gen. | to that end | в этих целях (Ivan Pisarev) |
gen. | to that end | с этой целью (I am committed to helping as many patients in my practice as is reasonable. To that end, onsite we now have registered dietitians and pharmacists.) |
gen. | to that end | в этой связи (Ivan Pisarev) |
gen. | to that end | для таких целей (Ivan Pisarev) |
gen. | to that end | для достижения этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | to that end | ради этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | to that end | для того (Ivan Pisarev) |
gen. | to that end | для этого |
gen. | to the end that | для того, чтобы |
gen. | to the end that | на тот конец, чтобы |
Makarov. | to the end that | для того чтобы |
product. | to the end that | с целью того чтобы (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | to the end that | с той целью чтобы |
Makarov. | to the end that | с целью чтобы |
gen. | to the end that | с той целью чтобы |
gen. | to the end that | с той целью чтобы |
gen. | to the end that | для того чтобы |
gen. | toward that end | с этой целью (Ant493) |
gen. | towards that end | для достижения этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | к достижению этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | для данной цели (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | для этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | в этой связи (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | для этого (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | для таких целей (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | ради этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | для достижения этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | для того (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | для того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | с этой целью (Ivan Pisarev) |
gen. | towards that end | в этих целях (Ivan Pisarev) |
auto. | windscreen wipers that have the lower ends concealed behind the cowl top grille | стеклоочиститель со щётками, частично скрытыми за вентиляционной решёткой (MichaelBurov) |
auto. | windscreen wipers that have the lower ends concealed behind the cowl top grille | стеклоочиститель с полускрытыми щётками (MichaelBurov) |
polit. | with that end | для этой цели |
polit. | with that end | в этих целях |
gen. | with that end in view | для достижения этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для данной цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | в этой связи (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для того (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для этого (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | ради этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для таких целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | с этой целью (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | к достижению этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для достижения этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | в этих целях (Ivan Pisarev) |