Subject | English | Russian |
polit. | a long-term and secretive relationship | устанавливать долгосрочные негласные отношения (Alex_Odeychuk) |
automat. | A mathematical method of closed-loop control involving the sum of three terms based on proportional, integral, and derivative error values | Математический метод управления замкнутым контуром, включающий сумму трёх составляющих, которые используют значения пропорционального, интегрального и дифференциального отклонений (ssn) |
vet.med. | a satisfactory animal in terms of extremely dangerous and quarantine diseases | благополучное по особо опасным и карантинным болезням животное (Анна Ф) |
O&G, sakh. | abide by the terms and conditions of the contract | соблюдать условия соглашения |
gen. | abide to the terms and conditions | соблюдать сроки и условия |
product. | above mentioned services are accomplished to the fullest extent and due date. Customer has no claims as of the volume, quality and terms of services provided | заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет (Yeldar Azanbayev) |
law | accept the license terms and condition | принять положения и условия лицензии (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
logist. | acceptance in terms of quality and quantity | приёмка по количеству и качеству (Ying) |
gen. | according to the procedures, terms and conditions | в порядке, в сроки и на условиях (ROGER YOUNG) |
econ. | act within the terms and conditions of a contract | действовать в рамках условий контракта |
pulm. | acute and long-term ventilation | экстренная и долгосрочная вентиляция (olga don) |
gen. | additional terms and conditions | дополнительные условия (Можно использовать как название статьи в договоре schnuller) |
mil. | adhere to the terms and conditions of an agreement | соблюдать условия соглашения |
dipl. | adhere to the terms and conditions of the contract | соблюдать условия соглашения |
avia. | agree to abide by the terms and conditions of this Agreement | соглашаются соблюдать условия настоящего Соглашения (Your_Angel) |
gen. | agreeing terms and conditions | согласование условий (Alexander Demidov) |
foreig.aff. | agreement between Russia and the Paris Club on a comprehensive medium term rescheduling of Russia's external debt | соглашение между Россией и Парижским клубом о всеобъемлющей среднесрочной реструктуризации внешнего долга России |
formal | agreement made under these terms and conditions | договор, заключённый на таких условиях (ART Vancouver) |
O&G, sakh. | agreement of terms and conditions | согласование условий |
O&G | agreement of terms and conditions and getting permit for special water use for operating industrial, transport and other nonagricultural enterprises | заявка о согласовании условий и получении разрешения на спецводопользование для действующих промышленных, транспортных и других несельскохозяйственных предприятий |
avia. | agrees to provide the services further defined and subject to the terms and conditions in Attachment | соглашается предоставлять услуги обозначенные далее и в соответствии со сроками и условиями Приложения (Your_Angel) |
GOST. | Aircraft dynamics in atmosphere. Terms, definitions and symbols | Динамика летательных аппаратов в атмосфере. Термины, определения и обозначения (ГОСТ 20058-80 Himera) |
Makarov. | all major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected | все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшен (написание фамилии Ферми в русских терминах со строчной gramota.ru) |
avia. | All other terms and conditions of the annex | все прочие условия и положения Дополнения (Your_Angel) |
Makarov. | American sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living | Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию |
Makarov. | American sociologists have invented the term "time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living | под ним понимается всё то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию |
Makarov. | American sociologists have invented the term "time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living | американские социологи придумали термин "личное время" |
gen. | and I use the term loosely | условно говоря (4uzhoj) |
product. | and other terms | и иных условий (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | and was on most friendly terms with the pit | и водил дружбу с завсегдатаями партера (O. Wilde) |
Makarov. | another term "equitopic" and later an alternative term "homotopic" have been proposed in place of the term "equivalent" | новый термин "эквитопный" и позднее альтернативный термин "гомотопный" были предложены вместо термина "эквивалентный" |
scient. | apart from such terms that are known and used by | не говоря уже о тех терминах, которые известны и используются ... |
law | applicable terms and conditions | соответствующие условия и положения (ОРТатьяна) |
tax. | Archer MSAs and long-term care insurance contracts | контракты по программе Арчера и контракты на страховое обеспечение долгосрочной медицинской помощи |
energ.ind. | archive for source term information and systems models | архив данных по источникам радиоактивности и моделям систем |
gen. | as per scope and terms | в соответствии с объёмами и сроками (and conditions WiseSnake) |
patents. | as used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution | Используемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением |
law, context. | at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as | в порядке (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации 4uzhoj) |
bank. | availability and terms of credit | доступность и условия кредита |
law | aware of terms and conditions | ознакомлен с условиями (andrew_egroups) |
EBRD | based on Design and Build FIDIC Yellow book contract terms | на основе "Жёлтой книги" ФИДИК и стандарте ФИДИК "Условия контракта на поставку оборудования, проектирование и строительство" (международные контракты ФИДИК Люца) |
AI. | basic terms and concepts | основные термины и понятия (предметной области Alex_Odeychuk) |
Makarov. | basic terms and definitions | основные термины и определения |
law | be bound to abide by the terms and conditions of his visa | быть обязанным соблюдать определённый визой режим пребывания в стране (CNN Alex_Odeychuk) |
progr. | be called windows, dialogs, panes, panels, and similar terms | называться окнами, диалоговыми окнами, частями окон, панелями и подобными терминами (ssn) |
dipl. | be couched in strong and unequivocal terms | быть сформулированным в чётких и недвусмысленных выражениях |
IT | be subject to terms and conditions | должны соответствовать условиям использования (financial-engineer) |
progr. | Because control systems are inherently dynamic, their performance is usually specified in terms of both the transient response and the steady-state response | Поскольку системы управления объективно являются динамическими, их качество обычно оценивается по поведению как в переходном, так и в установившемся режимах (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008 ssn) |
math. | because of repeated use of the terms differential equations and boundary conditions throughout the paper DE and BC are used instead | сокращения DE и BC используются вместо них |
progr. | Behavioral models, on the other hand, represent interactions between services within context in terms of business processes, scenarios, use-cases, and so on | с другой стороны, поведенческие модели – это модели, отражающие взаимодействие между сервисами в контексте бизнес-процессов, различных ситуаций, сценариев использования и т.д. (ssn) |
progr. | Behavioral models, on the other hand, represent interactions between services within context in terms of business processes, scenarios, use-cases, and so on | с другой стороны, поведенческие модели это модели, отражающие взаимодействие между сервисами в контексте бизнес-процессов, различных ситуаций, сценариев использования и т.д. (ssn) |
law | bid and offered terms | условия продавца и покупателя (Moonranger) |
dipl. | bilateral long-term programmes of specialization and co-operation | двусторонние долгосрочные программы специализации и кооперирования |
bank. | bills and short term bonds | векселя и краткосрочные государственные облигации |
progr. | binary relation between terms and types | бинарное отношение между термами и типами (ssn) |
GOST. | Bipolar transistors. Terms, definitions and parameter symbols | Транзисторы биполярные. Термины, определения и буквенные обозначения параметров (ГОСТ 20003-74 Himera) |
libr. | books This is no equivalent. The term means: rare and valuable books been under protection of the State | книжные памятники |
gen. | both in terms of value and volume | как по стоимостному, так и по натуральному объёму (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov) |
polit. | build a long-term and secretive relationship | устанавливать долгосрочные негласные отношения (with ... – с ... // Channel 4, USA Alex_Odeychuk) |
busin. | business terms and conditions | условия сотрудничества (Business terms and conditions. These are the standard terms, conditions and pricing that may apply to business customers on EE, Orange and T-Mobile plans. | Business terms and conditions set the contract foundation between you and your customer. It doesn't matter if your business provides products or services, a terms-and-conditions document is essential. It protects your business, defines your procedures, limits your liability and explains what you have agreed to do. Alexander Demidov) |
law | By complying with the terms and conditions | при выполнении условий и положений |
geol. | "Carbonate platform" is used as a very general and loose term for a thick sequence of mostly shallow-water carbonates | Tермин "карбонатная платформа" используется как наиболее общий термин свободного пользования для мощных, преимущественно мелководных карбонатных отложений (В.Г. Кузнецов MichaelBurov) |
GOST. | Casestrengthening of metal components. Diffusion layer characteristic and properties. Terms and definitions | Упрочнение металлических деталей поверхностной химико-термической обработкой. Характеристики и свойства диффузионного слоя. Термины и определения (ГОСТ 20495-75 Himera) |
lit. | cease to speak in general terms and start to put things in motion | переходить к конкретике (Alex_Odeychuk) |
econ. | Center for Macroeconomic Analysis and Short-Term Forecast | Центр макроэкономического анализа и краткосрочного прогнозирования (ЦМАКП; CMASF MichaelBurov) |
econ. | Center for Macroeconomic Analysis and Short-Term Forecasting | Центр макроэкономического анализа и краткосрочного прогнозирования (ЦМАКП mariakn) |
NATO | chronic and long-term effects | хроническое и длительное воздействие (Yeldar Azanbayev) |
gen. | circumstances and terms of | случаи и условия (The circumstances and terms of disposal of the Equipment are neither governed nor influenced by this Agreement ... Alexander Demidov) |
busin. | clear comprehension of contractual terms and strict compliance with them | чёткое понимание и следование условиям договора (Soulbringer) |
polit. | come to terms on a considerable lessening of the yield and number of explosions | Предложение СССР Соединённым Штатам о проведении полномасштабных переговоров для разработки формулы, позволяющей ратифицировать так называемые "пороговые" договоры 1974 и 1976 годов, условиться о значительном уменьшении мощности ядерных взрывов и их числе Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 14 апреля 1987 г. в ходе встречи с государственным секретарём США Дж. Шульцем в Москве. "Правда". 15 апреля 1987 г. Пресс-релиз Представительства СССР при ООН № 42, 15 апреля 1987 г., Нью-Йорк; док. ООН <-> A/CN. 10/96, 8 мая 1987 г. Proposal by the Soviet Union to the United States on holding full-scale talks for working out jointly a formula that would make it possible to ratify the so-called "threshold" agreements of 1974 and 1976, (The proposal was advanced by M. Gorbachev on 14 April 1987 in his meeting with US Secretary of State G. Shultz in Moscow, Pravda, April 15, 1987; Soviet Mission to the United Nations Press-release No. 42, April 15, 1987, New York; UN Document A/CN. 10/96, 8 <-> May 1987) |
busin. | Commencement and Term | Вступление в силу и срок действия (договора; как статья контракта Soulbringer) |
O&G, sakh. | Common Terms Agreement between the Company and the Phase 2 Senior Lenders | Соглашение об общих условиях финансирования между Компанией и Основными Кредиторами по Этапу 2 (CTA, СОУФ) |
law | common terms and conditions | общие постановления и условия (договора golos-tatiana) |
law | compliance with the contract's terms and conditions | соблюдение условий контракта (a business partner's compliance with the contract's terms and conditions ART Vancouver) |
law | conflicting terms and conditions | взаимоисключающие условия (Andrey Truhachev) |
law | conflicting terms and conditions | противоречивые условия (Andrey Truhachev) |
Makarov. | conterminous terms of office of the President and his chief adviser | совпадающие сроки пребывания на посту президента и его главного советника |
progr. | context in terms of selecting the right products and technologies, as well as developing successful architectures | контекст для выбора подходящих продуктов и технологий и разработки успешных архитектур (ssn) |
product. | contract under terms and conditions | договор на условиях (Yeldar Azanbayev) |
busin. | cooperation on a long-term and balanced basis | кооперация на долговременной и сбалансированной основе |
busin. | cooperation on a long term and balanced basis | кооперация на долговременной и сбалансированной основе |
int.transport. | cost, insurance and freight, London terms | стоимость, страхование и фрахт, Лондонские условия (Yuriy83) |
el. | cost, insurance and fright terms | условия по стоимости, страхованию и фрахту (C.I.F. terms, условия по СИФ) |
insur. | cover terms and conditions | условия страхового покрытия (Лео) |
Makarov. | cubic and quartic coupling terms | кубический и четвертичный члены взаимодействия |
gen. | culture-bound phenomena and terms | безэквивалентная лексика (Taras) |
O&G, casp. | currency terms and conditions of a contract | валютные условия контракта (Yeldar Azanbayev) |
SAP. | current assets and short-term capital | финансовый оборотный и краткосрочный капитал |
busin. | Dates and Terms of Delivery | Сроки и условия поставки (Johnny Bravo) |
fin. | debt restructuring terms and conditions | условия реструктуризации задолженности (Alex_Odeychuk) |
fin. | debt restructuring terms and conditions | условия реструктуризации долга (Alex_Odeychuk) |
dipl. | demarcation of the landward and seaward areas in terms of a certain depth | разграничение районов суши и моря по точкам определённой глубины |
mil. | Dictionary of Military and Associated Terms | словарь военных терминов и словосочетаний |
gen. | dictionary of scientific and engineering terms | словарь научно-технических терминов (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
radio | discontinuous communication with short-term and long-term fadings | прерывистая связь с быстрыми и медленными замираниями (Konstantin 1966) |
math. | drop the terms of order 2 and higher | отбрасывать члены |
drug.name | Drug Price Competition and Patent Term Restoration Act of 1984 | Закон "О ценовой конкуренции на рынке лекарственных средств и восстановлении срока действия патента" от 1984 г. (Федеральный закон США A Hun) |
law, BrE | Dumford and East's Term Reports | сборник судебных решений, составители Дернфорд и Ист (1785-1800) |
EBRD | EBRD Terms and Conditions for Issuance of Trade Guarantees | Условия выдачи торговых гарантий ЕБРР (oVoD) |
progr. | efficient in terms of speed and memory usage | эффективный в плане скорости и использования памяти (говоря о программном коде rust-lang.org Alex_Odeychuk) |
law | employment and remuneration terms | условия труда и оплаты (Alexander Demidov) |
law | enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof | которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
avia. | enforcement of actions for airline long-term and active tasks realization in matters of flight organizational support and flight dispatching | обеспечение выполнения мероприятий по реализации долгосрочных и текущих задач Авиакомпании в вопросах организационного обеспечения полётов и полётного диспетчерского обслуживания (tina.uchevatkina) |
law | entered into upon the terms and conditions contained in | заключённый в рамках (напр., говоря о договоре, заключённом в рамках (по контексту: на условиях и в сроки, оговоренные в ...) генерального соглашения Alex_Odeychuk) |
Makarov. | enthalpy and entropy terms | энтальпийные и энтропийные термы |
astronaut. | European long Term Space Plan and Programmes | Европейский перспективный план и программы космических исследований |
Makarov. | expansion of spheroidal basis in terms of spherical and parabolic bases | разложения сфероидального базиса по функциям сферического и параболического базисов |
Makarov. | explain something in plain and precise terms | объяснить что-либо ясно и точно |
gen. | explain in plain and precise terms | объяснить что-либо ясно и точно |
Makarov. | express something in terms of light and shade | выражать что-либо языком света и тени |
Makarov. | Fermi-contact term of the hyperfine structure of atoms and molecules is obtained from the hyperfine structure constant | ферми-контактный терм сверхтонкой структуры атомов и молекул может быть получен экспериментально из константы СТС (написание фамилии Ферми в русском термине со строчной gramota.ru) |
fin. | final restructuring terms and conditions | окончательные условия реструктуризации (Alex_Odeychuk) |
GOST. | Fishing industry vessels. Terms and definitions | Суда промыслового флота. Термины и определения (GOST 20012-74 Himera) |
SAP. | fixed assets and long-term capital | основной и долгосрочный капитал |
Makarov. | follow the terms and conditions of a contract | выполнять условия контракта |
law | for the price and on the terms at his her own discretion | за цену и на условиях по своему усмотрению (Otus Scops) |
law | for the term of their protection, in any and all countries | для обеспечения их защиты в любой стране (Andy) |
progr. | for unsigned add's and subtract's, there are much simpler formulas in terms of comparisons | для беззнаковых сложения и вычитания есть существенно более простые формулы, использующие команды сравнения |
GOST. | Freight containers. Terms and definitions | Контейнеры грузовые. Термины и определения (ГОСТ 20231-83 Himera) |
Makarov. | fulfil the terms and conditions of a contract | выполнять условия контракта |
busin. | general terms and conditions | общие положения и условия |
progr. | general terms and conditions | общие положения (ssn) |
law | general terms and conditions | общие условия (договора oleg.vigodsky) |
law | general terms and conditions for funded participation | договор об основных условиях и порядке участия в фондировании (Leonid Dzhepko) |
audit. | General Terms and Conditions of Business | общие положения и условия ведения коммерческой деятельности (Anatoli Lag) |
law | general terms and conditions of contract | общие условия договора (Andrey Truhachev) |
law | general terms and conditions of contract | общие условия контракта (Andrey Truhachev) |
law | general terms and conditions of engagement | общие условия оказания услуг (юридической фирмой Leonid Dzhepko) |
insur. | General Terms and Conditions of Insurance | общие правила страхования (Andrey Truhachev) |
busin. | general terms and conditions of purchase | общие условия закупки (Andrey Truhachev) |
busin. | general terms and conditions of purchase | общие условия закупок (Andrey Truhachev) |
progr. | general terms and conditions of sale | общие положения продажи (ssn) |
progr. | general terms and conditions of sale | общие положения и условия продажи (ssn) |
gen. | general terms and definitions | общие понятия и определения (Val_Ships) |
auto. | glossary of terms and abbreviations | словарь терминов и сокращений (translator911) |
mil. | glossary of terms and definitions for military use | глоссарий терминов и определений для использования в военном деле |
avia. | governed by, and incorporated into the terms and conditions of | регулируются, и включены в условия (Your_Angel) |
gen. | Group of Experts on the Long-Term Scientific Policy and Planning | ГЭДНПИП |
gen. | Group of Experts on the Long-Term Scientific Policy and Planning | Группа экспертов по долгосрочной научной политике и планированию |
for.pol. | have a high value in terms of security of supply and diversification targets | быть особо важным в плане достижения целей диверсификации и обеспечения безопасности поставок (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he talks of the dumb millions in terms of fine and sincere humanity | он говорит о миллионах, не имеющих голоса, с большим и искренним чувством |
Makarov. | her reading has improved by leaps and bounds this term | её чтение очень быстро улучшилось в этой четверти |
gen. | her reading has improved by leaps and bounds this term | её чтение очень существенно улучшилось в этом семестре |
gen. | her reading has improved by leaps and bounds this term | её чтение очень быстро улучшилось в этом семестре |
GOST. | High-voltage kenotrons. Terms and definitions | Кенотроны высоковольтные. Термины и определения (Himera) |
ling. | hypotheses about short-term and long-term memories | гипотезы об оперативной и долговременной памяти |
inet. | I agree to the terms and conditions | я согласен с условиями (spanishru) |
int.transport. | ICC rules for the use of domestic and international trade terms | правила международной торговой палаты для использования торговых терминов в национальной и международной торговле (Yeldar Azanbayev) |
gen. | immediate and long term consequences | ближайшие и отдалённые последствия (rechnik) |
busin. | immediate and long-term requirements | оперативные и долгосрочные потребности (translator911) |
progr. | implications in terms of portability, determinism and safety | последствия в плане переносимости, детерминизма и безопасности кода (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
law | in a manner and in terms | в порядке и на условиях (Лорина) |
law | in absolute terms and as a percentage | в абсолютном и процентном отношении (Alexander Demidov) |
O&G, sahk.r. | in accordance with and subject to the terms and conditions of | в соответствии с ... и на предусмотренных там условиях |
O&G, sakh. | in accordance with and subject to the terms and conditions of | в соответствии с ... и на предусмотренных там условиях |
law | in accordance with the procedure and under the terms | в порядке и на условиях (Elina Semykina) |
law | in accordance with the procedure, within the time limit and under the terms | в порядке, сроки и на условиях (Elina Semykina) |
busin. | in accordance with the terms and conditions hereof | согласно условиям настоящего Договора (i-version) |
formal | in accordance with the terms and conditions set out herein | согласно условиям, изложенным в данном документе (I do hereby agree I carried out the above services in accordance with the terms and conditions set out herein, referred to herein or attached hereto. ART Vancouver) |
law | in accordance with the terms and provisions | в соответствии с условиями и положениями (Elina Semykina) |
Makarov. | in any "persuasive definition" the term defined is a familiar one, whose meaning is both descriptive and strongly emotive | в любом "стимулирующем определении" термин является общеизвестным, но к его описательному определению добавляется эмотивное значение |
relig. | in both theological and political terms | в теологическом и политическом отношениях (Alex_Odeychuk) |
cliche. | in clear and precise terms | чётко и ясно ("If zoning bylaws were laid out in clear and precise terms stating all site requirements, a developer could budget accurately at the outset of a project," Calder says. (BC Business Week) ART Vancouver) |
dipl. | in direct unconformity to the terms and conditions | в прямом противоречии с условиями (соглашения и т.п.) |
law, ADR | in kind and in value terms | в натуральном и стоимостном выражении (4uzhoj) |
gen. | in physical and monetary terms | в натуральном и денежном выражении (ABelonogov) |
gen. | in physical and monetary terms | в натуральном и стоимостном выражении (Alexander Demidov) |
oil | in physical and value terms | в физическом и стоимостном выражении (serz) |
gen. | in quantitative and monetary terms | в количественном и стоимостном выражении (ABelonogov) |
Игорь Миг | in terms of blood and treasure | относительно потерь и расходов |
tech. | in terms of composition and content | по составу и содержанию (Technical) |
f.trade. | in terms of quality and quantity | по количеству и по качеству (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
formal | in terms of quality and quantity | в количественном и качественном отношениях (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in terms of quality and quantity | в плане количества и качества (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
law | in terms of quantity and quality | по количественным и качественным параметрам (Alexander Demidov) |
gen. | in terms of scale and scope | с точки зрения масштаба |
law | in terms of volumes, timing and quality | по объёмам, срокам и качеству (Leonid Dzhepko) |
gen. | in the manner and in accordance with the terms | в порядке и в соответствии с условиями (reduce service on that designated ferry route in the manner and in accordance with the terms and conditions specified by the commissioner, but not otherwise. | utilize information collected from Customer in conformance with the Nexgate Privacy Policy in the manner, and in accordance with the terms, set forth therein. | in the manner and in accordance with the terms and conditions prescribed by the permit or by the regulations. Alexander Demidov) |
gen. | in the manner and on the terms | в порядке и на условиях (Alexander Demidov) |
law | in the short and longer term | в краткосрочной и более отдалённой перспективе (Alexander Demidov) |
fin. | indicative terms and conditions | примерные условия (Alexander Matytsin) |
fin. | indicative terms and conditions | предварительные условия (Alexander Matytsin) |
fin. | indicative terms and conditions | ориентировочные условия (Alexander Matytsin) |
busin. | indicative terms and conditions | индикативные условия (Alexander Matytsin) |
Makarov. | industrial metabolism and long-term risks | промышленный метаболизм и долговременный риск |
law | Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity | Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6 • Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl) |
busin. | insurance terms and conditions | сроки и условия страхования |
insur. | insurance terms and conditions | условия страхования |
org.name. | Inter-Agency Task Force on the UN Response to Long-Term Food Security, Agricultural Development and Related Aspects in the Horn of Africa | Межучрежденческая специальная группа по мерам ООН в связи с долгосрочными проблемами продовольственной безопасности, сельскохозяйственного развития и связанными с этим аспектами в регионе Африканского Рога |
construct. | interest on long-term and short-term credits | размер процентов на капитал по долгосрочному и краткосрочному кредитам (исходные данные) |
libr. | international standard book number ISBN and terms of availability area | область Международного стандартного номера книги, цены и тиража |
pharm. | International Vocabulary of Metrology Basic and general concepts and associated terms | Международный словарь по метрологии. Основные и общие понятия и соответствующие термины (CRINKUM-CRANKUM) |
Makarov. | interpretation in terms of water structuring and the formation of a clathrate-like cage involving 10-15 water monomers stabilized by weak hydrogen bonds around the methylcarbinol group | интерпретация на основе представлений о структурировании воды и образования клатратоподобной клетки, включающей 10-15 мономеров воды, стабилизированной водородными связями вблизи метиленкарбинольной группы |
product. | is obliged under the terms and conditions | обязуется на условиях (Yeldar Azanbayev) |
insur. | is there a difference between the terms "health insurance" and 'medical insurance'? | Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? (Example: Is there a difference between the terms ‘health insurance' and ‘medical insurance'? The answer is ‘no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ – "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами. Пазенко Георгий) |
insur. | is there a difference between the terms health insurance' and medical insurance'? | Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? (Example: Is there a difference between the terms health insurance' and medical insurance'? The answer is no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами. Пазенко Георгий) |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
gen. | it will also define the long-range goals of the organization and provide a segue to the shorter-term and more detailed activities | это также определит долгосрочные цели организации и обеспечит плавный переход к краткосрочным и более конкретным действиям |
law | license terms and condition | положения и условия лицензии (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
bank. | LICOM recommended terms and conditions | условия, рекомендованные межбанковским рынком валютных опционов в Лондоне |
GOST. | Liqueur-vodka industry. Basic concepts. Terms and definitions | Промышленность ликёро-водочная. Основные понятия. Термины и определения (ГОСТ 20001-74 Himera) |
construct. | list of bid terms and quantities | смета на строительство объекта, представленная подрядчиком |
EBRD | loan terms and conditions | характеристика кредита (oVoD) |
EBRD | loan terms and conditions | условия кредита |
econ. | loans with preferential terms and conditions | кредиты на льготных условиях |
bank. | long and medium-term debt | долгосрочная и среднесрочная задолженность |
IMF. | long- and medium-term debt | долгосрочная и среднесрочная задолженность |
ecol. | Long-Term and Expanded Program of Oceanic Exploration and Research | Долгосрочная и расширенная программа океанографических исследований |
org.name. | Long-term and Expanded Programme of Oceanic Exploration and Research | Долгосрочная и расширенная программа океанических изысканий и исследований |
mil. | long term planning and concepts section | секция долгосрочного планирования и разработки концепций |
O&G | longer term operating performance and cross-stream optimisation | оптимизация методов работы и взаимодействие производственных блоков на перспективу (serz) |
audit. | long-term assets and liabilities | долгосрочные активы и обязательства |
stat. | long-term bills and bonds | долгосрочные векселя и облигации (в СНС; векселя и облигации, сроки погашения которых наступают через один год или позже) |
fin. | long-term local- and foreign-currency deposit ratings | долгосрочные рейтинги депозитов в национальной и иностранной валютах (Alex_Odeychuk) |
med. | long-term morbidity and mortality | отдалённая заболеваемость и смертность (tavost) |
UN | Long-term Strategy for Environmental Protection and Rational Use of Natural Resources | долгосрочная стратегия охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов |
Makarov. | long-term trends and forecasting | долгосрочные тенденции и прогноз |
econ. | long-term trends in capital formation and financing | долгосрочные тенденции в капиталообразовании и финансировании капиталовложений |
pharm. | Mandatory requirements in this guideline and its annexes are defined using the terms "shall" or "must" | Обязательные требования в настоящем руководстве и приложениях к нему приводятся после языковых средств долженствования ("должен", "необходимо" и т.п.) |
GOST. | Medical desinfection equipment. Chambers. Boilers. Terms and definitions | Оборудование медицинское дезинфекционное. Камеры. Кипятильники. Термины и определения (ГОСТ 20509-75 Himera) |
busin. | medium and long term assets | среднесрочные и долгосрочные активы |
bank. | medium and long term trade credit | среднесрочный и долгосрочный коммерческий кредит |
corp.gov. | medium and long-term investment | средне- и долгосрочные инвестиции |
med. | Merchant Terms and Conditions | Условия для хозяйствующего субъекта (amatsyuk) |
gen. | methodology and terms of reference | принцип метода и общие требования (принцип метода оценки и общие требования = evaluation methodology and terms of reference Alexander Demidov) |
el. | mid and long term hydrologic forecasting | средне и долгосрочный гидрологический прогноз |
el. | mid and long term hydrological forecasting | средне и долгосрочный гидрологический прогноз |
econ. | mid-term review and appraisal | промежуточный обзор и оценка |
gen. | Ministry of Health and Long-Term Care | Министерство здравоохранения и долгосрочного ухода (qwe.wiki elena.sklyarova1985) |
patents. | most favorable terms and conditions provisions | положения и условия наибольшего благоприятствования |
Makarov. | negotiate terms and conditions | обсуждать условия |
fin. | new medium-long term credit granted to corporates and households | новые средне-и долгосрочные кредиты корпоративным и индивидуальным клиентам (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | newly cultivated and long-term cultivated soils | заново окультивированные и староокультуренные почвы |
Makarov. | nondifferential, first-derivative, and second-derivative terms in operator | недифференциальные, в первых и во вторых производных слагаемые оператора |
tech. | not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." | не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом." (MichaelBurov) |
gen. | notions and terms | понятия и термины (ABelonogov) |
GOST. | Numerical control of machines. Terms and definitions | Устройства числового программного управления станками. Термины и определения (ГОСТ 20523-80 Himera) |
Makarov. | obelisks have their term, and Pyramids will tumble | и у обелисков есть свой срок, рухнут и пирамиды |
law | on rollover terms and conditions | на условиях возобновляемости (Lavrov) |
law | on such terms and conditions as may be agreed between the parties | на согласованных сторонами условиях (Alexander Demidov) |
gen. | on the terms and conditions | на всех условиях |
busin. | on the terms and conditions set out in this agreement | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора (Soulbringer) |
law | on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с соглашением (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с договором (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно договору (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно соглашению (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании соглашения (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с условиями договора (gennier) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании договора (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and subject to the conditions | на условиях (Alexander Matytsin) |
gen. | on the terms and subject to the conditions contained in this agreement | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора (gennier) |
law | on the terms and subject to the conditions of this agreement | на основании настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin) |
law | on the terms and subject to the conditions set forth herein | в соответствии с настоящим соглашением (договором, контрактом и пр. Alexander Matytsin) |
econ. | on the terms of purchase and sale | на условиях купли-продажи (Самурай) |
st.exch. | option terms and conditions | условия опциона |
progr. | Other common terms for construction are "coding" and "programming" | Конструирование часто называют "кодированием" и "программированием" (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn) |
econ. | other terms and conditions | прочие условия (статья контракта) |
law | other terms and conditions | прочие условия (of the agreement – договора Leonid Dzhepko) |
product. | other terms and conditions of the contract | остальные условия договора (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | over the near- and medium-term | в ближне-и среднесрочной перспективе |
insur. | PA and term life | страхование от личных несчастных случаев и на срок (ZolVas) |
ling. | pair of matching terms in the source and target language | пара термин-перевод (IBM Alex_Odeychuk) |
busin. | payment terms and conditions | условия оплаты (Alexander Matytsin) |
EBRD | payment terms and procedures | условия и метод оплаты (oVoD) |
EBRD | payment terms and procedures | условия и порядок производства платежей |
O&G, sahk.r. | poor continuity of rocks in terms of thickness and quality | невыдержанность толщин и коллекторских свойств |
med. | Preferred and Included Terms | Предпочтительные и включённые термины (Andy) |
law | preprinted terms and conditions | заранее отпечатанные условия (заключения сделок; как правило, печатаются мелким шрифтом на обратной стороне любых фирменных бланков Bursch) |
Makarov. | prices and terms of delivery | цены и условия поставки |
EBRD | principal terms and conditions of subloans | основные условия договоров подзайма (oVoD) |
EBRD | principal terms and conditions of subloans | основные условия субкредитных соглашений (raf) |
EBRD | principal terms and conditions of subloans | основные положения и условия субкредитов |
progr. | problem, more or less precisely defined and understood in terms of certain problem oriented concepts | задача, более или менее точно определённая и понимаемая в терминах некоторых проблемно-ориентированных понятий (ssn) |
product. | procedure and terms of accounting | порядок и сроки составления отчётности (Johnny Bravo) |
EBRD | project terms and conditions | условия проекта (oVoD) |
EBRD | project terms and conditions | характеристика проекта (oVoD) |
polit. | Proposal by the Soviet Union on resolving the issue of a testing range on Novaya Zemlya for carrying out nuclear explosions: it could be resolved once and for all if the United States agreed to stop nuclear tests or, for a start, just to reduce them to the barest minimum in terms of number and yield | Предложение СССР о решении проблемы полигона для проведения ядерных взрывов на Новой Земле: решить её можно было бы сразу и навсегда, если бы Соединённые Штаты согласились на прекращение ядерных испытаний или хотя бы для начала — на сведение их к крайнему минимуму по числу и мощности (выдвинут М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
polit. | Proposal on the reduction by Stales having a large economic and military potential of their military bui gets, not in terms of percentage points but in absolute figures of analogous magnitude with such reduction beginning as early as in 1979 and covering a period of three years, with 10 per cent of the funds released of reductions being channelled towards increasing aid to developing countries | Предложение о сокращении государствами, располагающими большим экономическим и военным потенциалом, своих военных бюджетов не в процентном, а в абсолютном выражении на однопорядковую величину, начав такое сокращение уже в 1979 году, охватить им трёх летний период, с направлением 10 процентов высвободившихся средств на увеличение помощи развивающимся странам (внесено Советским Союзом на тридцать третей сессии Генеральной Ассамблеи ООН 26 сентября 1978 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 33-rd session on 26 September 1978) |
busin. | purchase and sale terms | условия купли-продажи |
gen. | pursuant to the terms and conditions contained herein | в порядке и на условиях (natasha396) |
gen. | pursuant to the terms and conditions set forth below | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором (askandy) |
law | pursuant to the terms and procedures | в порядке и на условиях (Andy) |
law | pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
GOST. | Quarantine of plants. Terms and definitions | Карантин растений. Термины и определения (ГОСТ 20562-75 Himera) |
GOST. | Radionuclide contamination and desactivation. Terms and definitions | Загрязнение радиоактивное и дезактивация. Термины и определения (ГОСТ 20286-90 Himera) |
progr. | relation between terms and types | отношение между термами и типами (ssn) |
Makarov. | relationship between the inflow and discharge of ice in a body of water for a year or on average for a long-term period | соотношение прихода и расхода льда в водоёме за год или в среднем за многолетний период |
libr. | resource identifier and terms of availability area | область идентификатора ресурса и условий доступности |
fin. | restructuring terms and conditions | условия реструктуризации (Alex_Odeychuk) |
busin. | revise prices and terms | пересматривать цены и условия |
risk.man. | scan for risk terms and phrases | проверять на наличие рискованных слов и словосочетаний (404media.co Alex_Odeychuk) |
Makarov. | school fees are £10 a term, singing and dancing are extras | обучение в школе стоит 10 фунтов в семестр, за уроки танцев и музыки взимается особая плата |
UN | Scientific and Technical Subcommittee and Working Group on Long-Term Sustainability of Outer Space Activities) | Научно-технический подкомитет и рабочая группа по сбалансированной стратегии деятельности в открытом космосе в долгосрочной перспективе (AllaR) |
GOST. | Seed production process of crop plants. Basic notions. Terms and definitions | Семеноводческий процесс сельскохозяйственных культур. Основные понятия. Термины и определения (ГОСТ 20081-74 Himera) |
dipl. | seek a comprehensive, long-term and proper solution through dialogue and negotiations | находить всеобъемлющее, долгосрочное и надлежащее решение путём диалога и переговоров (англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | seek a comprehensive, long-term and proper solution through dialogue and negotiations | находить всеобъемлющее, долгосрочное и надлежащее решение путём диалога и переговоров |
law | service terms and conditions | условия оказания услуг (Alexander Demidov) |
gen. | settlements in respect of long-term credits and loans | расчёты по долгосрочным кредитам и займам (счёт 67 ABelonogov) |
gen. | settlements in respect of short-term credits and loans | расчёты по краткосрочным кредитам и займам (счёт 66 ABelonogov) |
account. | settlements on long-term credits and loans | расчёты по долгосрочным кредитам и займам (oVoD) |
gen. | short- and long-term plans | текущие и перспективные планы (Alexander Demidov) |
fin. | short-term and long-term capital movements | движение краткосрочного и долгосрочного капитала |
econ. | short-term and long-term liabilities | Задолженность по краткосрочным и долгосрочным кредитам и займам (Natalia1809) |
stat. | short-term bills and bonds | краткосрочные векселя и облигации (в СНС; векселя и облигации с первоначальным сроком погашения менее одного года) |
account. | short-term credits and loans | расчёты по краткосрочным кредитам и займам (oVoD) |
progr. | smallest binary relation between terms and types | наименьшее бинарное отношение между термами и типами (ssn) |
progr. | smallest binary relation between terms and types satisfying all instances of the rules | наименьшее бинарное отношение между термами и типами, удовлетворяющее всем правилам (ssn) |
comp. | software license terms and conditions | условия использования лицензии на программное обеспечение (translator911) |
progr. | Software process is the term given to the organization, ritualization, and management of software development activities | Программным процессом называются действия по организации, нормированию и управлению разработкой программного обеспечения (см. Software Architecture in Practice / Len Bass, Paul Clements, Rick Kazman 2003 ssn) |
progr. | software structure and definition of terms | структура программного обеспечения и определение терминов (ssn) |
law | special terms and conditions | индивидуальные условия (Eoghan Connolly) |
busin. | special terms and conditions | особые постановления и условия |
O&G, sakh. | standard blanket permit terms and conditions | условия и требования стандартных общих разрешений |
libr. | standard number and terms of availability area | область стандартного номера и условий доступности |
context. | standard terms and conditions | типовые условия поставки (положения и условия – парный синоним 4uzhoj) |
EBRD | Standard Terms and Conditions | Стандартные положения и условия |
gen. | standard terms and conditions | Типовые положения и условия (Julia Rusina) |
gen. | standard terms and conditions | стандартные условия (Alexander Demidov) |
busin. | standard terms and conditions apply | согласно стандартным положениям и условиям (Johnny Bravo) |
insur. | Statement of statutory short-term disability, maternity benefit and compulsory contributions charged and paid to social insurance fund against work injuries and occupational diseases, as well as insurance payment coverage | Расчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения (Alex_UmABC) |
insur. | Statement of the Contributions Charged and Paid to the Statutory Short-Term Disability and Maternity Benefit Insurance and Compulsory Social Insurance Funds Against Work Injuries and Occupational Diseases, as well as Insurance Payment Coverage | Расчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения (Alex_UmABC) |
mach. | storage conditions and term | условия и срок хранения (translator911) |
gen. | strongly and in no uncertain terms | явным и категоричным образом (Alexander Demidov) |
progr. | structured role model: A structured model of user roles in terms of specific categories of salient or distinguishing characteristics, including role incumbent profile, role proficiency profile, role interaction profile, role information profile, role support profile, usability criterion profile, and related roles role map | структурная ролевая модель – структурная модель ролей пользователей с точки зрения определённых категорий явно выраженных или различимых характеристик, включая профиль ролевых обязанностей, профиль ролевой квалифицированности, профиль ролевого взаимодействия, информационный профиль роли, профиль ролевой поддержки, профиль критериев практичности и связанные между собой роли ролевая карта (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
progr. | structured role model: A structured model of user roles in terms of specific categories of salient or distinguishing characteristics, including role incumbent profile, role proficiency profile, role interaction profile, role information profile, role support profile, usability criterion profile, and related roles role map | структурная ролевая модель структурная модель ролей пользователей с точки зрения определённых категорий явно выраженных или различимых характеристик, включая профиль ролевых обязанностей, профиль ролевой квалифицированности, профиль ролевого взаимодействия, информационный профиль роли, профиль ролевой поддержки, профиль критериев практичности и связанные между собой роли ролевая карта (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
law | subject to full compliance with the terms and conditions | при надлежащем исполнении всех условий (Alexander Demidov) |
gen. | subject to full compliance with the terms and conditions | при надлежащем исполнении всех условий (AD) |
econ. | subject to terms and conditions | в зависимости от условий |
notar. | subject to the terms and conditions | в объёме и на условиях (Yeldar Azanbayev) |
gen. | subject to the terms and conditions hereof | на условиях, предусмотренных настоящим договором (4uzhoj) |
law | subject to the terms and conditions of | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
law | subject to the terms and conditions of this agreement | в соответствии с условиями настоящего договора ("terms and conditions" – парные синонимы, которые переводятся либо как "условия, либо как "положения" (договора). 4uzhoj) |
gen. | subject to the terms and conditions of this agreement | в соответствии с настоящим договором (4uzhoj) |
law | subject to the terms and provisions of | в соответствии с условиями и положениями (Elina Semykina) |
law, copyr. | substantial similarity in terms of theme, plot, mood and characters | существенное сходство в теме, сюжете, настроении и персонажах (Leonid Dzhepko) |
law | such extent, in such manner and under such terms | в объёме, порядке и на условиях (Alexander Matytsin) |
GOST. | Sugar beet. Terms and definitions | Свёкла сахарная. Термины и определения (ГОСТ 20578-85 Himera) |
automat. | sum of three terms based on proportional, integral, and derivative error values | сумма трёх составляющих, которые используют значения пропорционального, интегрального и дифференциального отклонений (ssn) |
bank. | SWIFT General Terms and Conditions | Общие положения и условия SWIFT (MichaelBurov) |
telecom. | switching and signalling term | термин по коммутации и сигнализации (oleg.vigodsky) |
progr. | task architecture: A description of the concurrent objects in a system or subsystem in terms of their interfaces and interconnections | архитектура задач: описание параллельных задач в системе или подсистеме в терминах их интерфейсов и способов взаимодействия (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa ssn) |
gen. | T&C; Terms and Conditions | Условия (ADENYUR) |
oil | technical terms and conditions | технические условия (Seregaboss) |
mil., avia. | technology application to the near-term business goals and objectives | программа применения технологических инноваций для достижения экономических целей и задач ближайшей перспективы (program) |
GOST. | Technology of sewing wares production. Terms and definitions | Технология швейного производства. Термины и определения (ГОСТ 20521-75 Himera) |
IT | term AND | член И |
IT | term AND | терм И |
dipl. | term and conditions of appointment | условия назначения |
law | term and termination | срок действия договора и порядок его прекращения (заголовок статьи договора Vadim Rouminsky) |
gen. | term and termination | срок действия и расторжение (VictorMashkovtsev) |
ling. | term and translation pair | пара термин-перевод (IBM Alex_Odeychuk) |
progr. | term for a natural and widely used representation for tabular data | термин для естественного и часто встречающегося способа представления табличных данных (ssn) |
Makarov. | term melanin is purely descriptive, coveys no chemical information, and encompasses a family of pigments, roughly classified under following: | термин меланин чисто описательный, он не предоставляет никакой химической информации и включает семью пигментов, приблизительно классифицируемую следующим образом: |
Makarov. | terminal moraines marking the maximum extension of ice and related to long-term and medium-term climatic fluctuations | конечно-морённые гряды, сформированные при наступаниях ледника, вызванных вековыми и внутривековыми колебаниями климата |
econ. | terms and clauses | с соблюдением всех условий, положений и оговорок |
scient. | terms and concepts | термины и понятия (Alex_Odeychuk) |
ed. | terms and concepts | ключевые термины и понятия (ssn) |
law, contr., law, com.law | terms and conditions | положения и существенные условия (договора) |
el. | terms and conditions | статья |
el. | terms and conditions | контракта |
el. | terms and conditions | соглашения |
law, contr. | terms and conditions | условия (договора) |
el. | terms and conditions | условия |
O&G, casp. | terms and conditions | условия поставки по контракту (Yeldar Azanbayev) |
law, contr., law, com.law | terms and conditions | постановления и существенные условия (договора) Из "Скорой помощи" V. • "...на многих форумах неоднократно задаваемый вопрос про то, как переводить английский правовой оборот terms and conditions. Многое (на самом деле – всё) снова зависит от того, кто автор, насколько серьезно ("в здравом уме и трезвой памяти") он это писал и для кого и в какой правовой ситуации мы его писание переводим. В подавляющем большинстве случаев даже сами англофоны путаются, понимая под обоими терминами чохом ровно одно и то же – просто "условия". В таком случае – так и переведем. Просто – "условия". И только в редчайших (как минимум, на моем опыте) случаях, когда английские юристы эти два термина в здравом уме и намеренно разводят (а они, строго говоря, в английском праве таки значат разные вещи) – переведём conditions как "условия", а terms – как "постановления" (контракта, договора). ... Разница, на самом деле, существенна." Также небезынтересно будет почитать ветку на форуме Лингво по ссылке lingvolive.com) |
law | terms and conditions | сроки и условия (Лорина) |
fin. | terms and conditions apply | Правила и условия прилагаются (В случае отсутствия контекста. IrinaPol) |
law | terms and conditions apply | согласно условиям и положениям (bigmaxus) |
gen. | terms and conditions apply | с учётом оговорок (Vadim Rouminsky) |
law | terms and conditions apply | при выполнении определённых условий и положений (bigmaxus) |
gen. | terms and conditions apply | с оговорками (Vadim Rouminsky) |
gen. | terms and conditions apply | действуют правила и условия (bigmaxus) |
offic. | terms and conditions for land use | Условия и порядок пользования землёй (Konstantin 1966) |
law | Terms and Conditions for Use | положения и условия использования (NNP) |
el. | terms and conditions of a contract | условия контракта |
EBRD | terms and conditions of a loan | положения кредита |
cables | terms and conditions of an agreement | условия договора |
busin. | terms and conditions of bidding | условия конкурса (Viacheslav Volkov) |
gen. | terms and conditions of business | условия сотрудничества (The following Terms and Conditions of Business apply to all present and future offers made by us to and contracts concluded by us with entrepreneurs ... Alexander Demidov) |
gen. | Terms and Conditions of Delivery | Условия поставки (ROGER YOUNG) |
gen. | terms and conditions of doing business | условия делового оборота (Lavrov) |
corp.gov. | terms and conditions of employment | условия трудового договора (igisheva) |
econ. | terms and conditions of employment | условия найма (teterevaann) |
bank. | terms and conditions of issue | условия займа |
gen. | terms and conditions of payment | порядок выплаты (triumfov) |
law | terms and conditions of purchase | условия по договору закупки (Andrey Truhachev) |
bank. | terms and conditions of repayment | условия погашения |
progr. | terms and conditions of sale | условия продажи (ssn) |
lab.law. | terms and conditions of the employment agreement | условия трудового договора |
bank. | Terms and Conditions of the Notes | Условия выпуска Облигаций (Пахно Е.А.) |
gen. | terms and conditions of the use of subsurface resources | условия пользования недрами (ABelonogov) |
law | terms and conditions of the/a tender | условия конкурса (gennier) |
product. | terms and conditions of this Contract | условия настоящего Договора (Yeldar Azanbayev) |
gen. | terms and conditions of use | условия использования (WiseSnake) |
inet. | terms and conditions of use | публичный договор (контекстуально, для веб-сайтов yagailo) |
busin. | terms and conditions set out | изложенные условия (контракта, договора • I do hereby agree I carried out the above services in accordance with the terms and conditions set out herein, referred to herein or attached hereto. ART Vancouver) |
busin. | terms and definitions | термины и определения (dimock) |
gen. | terms and definitions | определение терминов (chistochel) |
gen. | terms and definitions | определения терминов (название статьи договора 4uzhoj) |
law | terms and definitions used in the contract | термины и определения, используемые в договоре (Konstantin 1966) |
law | terms and expressions | термины и выражения (Andrew052) |
tech. | terms and key concepts | термины и ключевые понятия (Метран) |
busin. | Terms and Liability | Условия и ответственность (WiseSnake) |
gen. | terms and limitations | условия и ограничения (lexicographer) |
gen. | terms and phrases | термины и выражения (AD Alexander Demidov) |
busin. | terms and procedures of payment | порядок оплаты (Johnny Bravo) |
busin. | terms and procedures of payment | порядок расчётов (Johnny Bravo) |
gen. | terms and provisions | условия и положения (Alexander Demidov) |
law | terms and provisions | условия (Alexander Matytsin) |
busin. | terms and provisions | сроки и условия |
ling. | terms and wording | термины и формулировки (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | terms, "enantiotopic", "diastereotopic", "homotopic", and "heterotopic" characterize a relationship between atoms and sites | термины "энантиотопный", диастереотопный", "гомотопный" и "гетеротопный" характеризуют соотношение между атомами и положениями |
busin. | Terms of Delivery and Payment | условия поставки и оплаты (Andy) |
product. | terms of delivery of goods, services and works | срок поставки товаров, оказания услуг, выполнения работ (Johnny Bravo) |
tech. | terms of reference and detailed design | ТЗ и ТРП (техническое задание и технорабочий проект darvlasim) |
gen. | terms of reference and input | исходные данные и материалы (Alexander Demidov) |
busin. | terms of sale and delivery | условия продажи и поставки |
law | terms, provisions and conditions of the agreement | положения и условия соглашения (договора Andy) |
automat. | terms relating to relay conditions and operation | термины, относящиеся к состояниям и срабатыванию реле (ssn) |
progr. | testability: The degree to which a requirement is stated in terms that permit establishment of test criteria and performance of tests to determine whether those criteria have been met | тестопригодность: степень, в которой требования формулируются в терминах, позволяющих определить критерии тестирования и провести тестирование с целью проверки выполнения данных критериев (см. IEEE Standard Glossary of Software Engineering Terminology/ IEEE Std. 610.12-1990 ssn) |
law | The Client hereby acknowledge the fact of getting acquainted with the Agreement and having a full understanding of the Agreement terms and conditions | Клиент подтверждает, что ознакомлен, прочитал и полностью согласен с (AllaR) |
patents. | the description shall be written in full, clear, concise and exact terms | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22-and 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительновосстановительной реакции между натрием и кислородом |
progr. | the dynamic system is constructed and understood in terms of high level concepts, which are in turn constructed and understood in terms of lower level concepts, and so forth. | Динамическая система составляется и осмысливается в терминах понятий высокого уровня, которые в свою очередь составляются и осмысливаются в терминах понятий более низкого уровня и т.д. |
progr. | the first objective of the requirements of this subclause is to specify the requirements for software safety in terms of the requirements for software safety functions and the requirements for software safety integrity | Первой целью настоящего подраздела является определение требований к безопасности ПО как требований к функциям безопасности ПО и требований к полноте безопасности ПО (см. IEC 61508-3) |
Makarov. | the following dictionary is a specialized scientific and reference publication which lists in alphabetic order terms and word combinations used in environmental science and environmental education | словарь представляет собой систематизированное научно-справочное издание, содержащее размещённый в алфавитном порядке свод терминов и устоявшихся словосочетаний, применяемых в современной научной и учебной литературе в различных разделах науки о природной окружающей среде, общей экологии и экологическом образовании |
busin. | the price and payment terms | цена и порядок расчётов |
lab.law. | the procedures and terms of Governmental Social Insurances | порядок и условия государственного социального страхования (64$?) |
Makarov. | the school fees are £10 a term, singing and dancing are extras | обучение в школе стоит 10 фунтов в семестр, за уроки танцев и музыки взимается особая плата |
gen. | the school fees are £10 a term, singing and dancing are extras | обучение в школе стоит 10 фунтов в семестр, за уроки танцев и музыки взимается особая плата |
law | the section headings are inserted for convenience only and do not affect the interpretation of these Terms of Use. | Заголовки разделов приводятся исключительно для удобства и никак не влияют на интерпретацию настоящих условий использования |
busin. | the services mentioned above are provided in the full volume and on time. the Customer does not have claims on volume, quality and term of the services. | Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок. Заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет |
Makarov. | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case | Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае |
Makarov. | the term "block" refers to those periods, experienced by mental workers, when they seem unable to respond and cannot, even by an effort, continue until a short time has elapsed | термин "block" относится к таким периодам, испытываемым людьми, занимающимися умственной деятельностью, когда они не способны отвечать и даже при сильном старании могут продолжить работу лишь после того, как пройдёт некоторое времени |
Makarov. | the term landing, when used in a discussion of space flight, actually can be considered as four phases: i.e., the exit from orbit, the reentry, the letdown, and the touchdown | термин "приземление" в применении к космическому полёту действительно может обозначать четыре фазы: сход с орбиты, вхождение в плотные слои атмосферы, снижение и посадка |
Makarov. | the term melanin is purely descriptive, coveys no chemical information, and encompasses a family of pigments, roughly classified under the following: | термин меланин чисто описательный, он не предоставляет никакой химической информации и включает семью пигментов, приблизительно классифицируемую следующим образом: |
Makarov. | the term melanin is purely descriptive, coveys no chemical information, and encompasses a family of pigments, roughly classified under the following | термин меланин чисто описательный, он не предоставляет никакой химической информации и включает семью пигментов, приблизительно классифицируемую следующим образом |
Makarov. | the terms "affect" and "affective" denote the emotional-conative aspect of all mental activity | термины "аффект" и "аффективный" выражают эмоционально-конативный аспект ментальной деятельности в целом |
avia. | the terms and conditions not contained in this Annex shall be governed by the terms and conditions contained in | Сроки и условия не содержащиеся в настоящем Дополнении регулируются сроками и условиями содержащиеся в |
Makarov. | the terms, "enantiotopic", "diastereotopic", and "equivalent", have been introduced by Mislow to determine stereochemical equivalence and non-equivalence | термины "энантиотопный", и "эквивалентный" были введены Мислоу для определения стереохимической эквивалентности и неэквивалентности |
Makarov. | the terms, "enantiotopic", "diastereotopic", "homotopic", and "heterotopic" characterize a relationship between atoms and sites | термины "энантиотопный", диастереотопный", "гомотопный" и "гетеротопный" характеризуют соотношение между атомами и положениями |
mech. | the terms involving a and b, respectively, vanish in the consequence of the relations | Члены, содержащие соответственно a и b, обращаются в ноль вследствие соотношений (7, 8; 8; 7) |
Makarov. | they introduced in 1796 the new terms of murder in the 1st and 2d degree | в 1796 году ввели новые определения убийства – убийство первой и второй степени |
law | this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
gen. | this letter outlines the terms and conditions of employment | в этом письме изложены условия и требования найма |
product. | transportation terms and conditions | условия транспортирования (Yeldar Azanbayev) |
IMF. | Trinidad and Tobago terms | условия Тринидада и Тобаго (Paris Club) |
gen. | types, amounts, and terms | виды, размеры и условия (condition of a financial institution, permissible types, amounts, and terms of extensions of credit and investments, maintenance of permissible non-banking ... Alexander Demidov) |
formal | under the following terms and conditions | на следующих условиях (The software is licensed under the following terms and conditions ..... ART Vancouver) |
law | under the terms and conditions herein | на условиях настоящего договора (Alex_Odeychuk) |
law | under the terms and conditions of | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
gen. | under the terms and conditions of | на условиях (ABelonogov) |
dipl. | under the terms and conditions of the agreement | по условиям договора |
econ. | under the terms and conditions of the contract | по условиям контракта |
progr. | UP phases and schedule-oriented terms | фазы унифицированного процесса и соответствующие термины (ssn) |
law | upon and subject to the terms and conditions contained therein | на условиях и в сроки, предусмотренные здесь (justa) |
law | upon such terms, considerations and conditions | на таких условиях, положениях и основаниях (TransRu) |
law | upon the terms and conditions contained in | в рамках (напр., в рамках Генерального договора; англ. цитата – из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
bank. | upon the terms and conditions hereinafter set forth | в рамках положений и условий изложенных ниже (Katti12) |
law | U.S. Drug Price Competition and Patent Term Restoration Act | Закон США от 1984 года о конкуренции цен на медицинские препараты и о восстановлении срока действия патентов (Moonranger) |
GOST. | Vacuum photoelectronic devices. Terms and definitions | Приборы электровакуумные фотоэлектронные. Термины и определения (ГОСТ 20526-82 Himera) |
tech. | value in terms of the units of length and time | значение, выраженное в единицах длины и времени |
scient. | very general and loose term | наиболее общий термин свободного пользования (MichaelBurov) |
progr. | vision: A long-term strategic concept of the ultimate purpose and form of a new system | образ: длительная стратегическая концепция конечной цели и формы новой системы (см. Software Requirements by Karl E. Wiegers 2003 ssn) |
Makarov. | vocabulary interpreting terms and notions | словарь терминов и понятий |
EBRD | waiver of terms and conditions | отступление от условий |
EBRD | waiver of terms and conditions | освобождение от условий |
EBRD | waiver of terms and conditions | отказ от условий |
EBRD | waiver of terms and conditions | изъятие из условий |
EBRD | waiver of the terms and conditions | освобождение от условий (raf) |
EBRD | waiver of the terms and conditions | исключение из условий (raf) |
EBRD | waiver of the terms and conditions | изъятие из условий (raf) |
EBRD | waiver of the terms and conditions | отступление от условий (raf) |
EBRD | waiver of the terms and conditions | отказ от условий (raf) |
EBRD | waver of terms and conditions | исключение из условий |
polit. | we continue to believe that upholding impartial standards of accountability will advance the political consensus on which Egypt's long-term stability and economic growth depends | мы по-прежнему поддерживаем соблюдение беспристрастности, делающей возможным политический консенсус, от которого зависят стабильность и экономический рост Египта (Jen Psaki. Dec 5, 2014. washingtontimes.com) |
law | within the time limit and under the terms | в сроки и на условиях (Elina Semykina) |
GOST. | Wood protection. Terms and definitions | Защита древесины. Термины и определения (ГОСТ 20022.1-90 Himera) |
UN, account. | Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget | Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам |
unions. | working terms and conditions | условия труда и его оплаты (Кунделев) |
gen. | works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |