DictionaryForumContacts

Terms containing telling of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.accuse smb. of telling liesобвинять кого-л. в том, что он солгал (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
gen.accuse smb. of telling liesупрекать кого-л. во лжи (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
gen.accuse smb. of telling liesукорять кого-л. во лжи (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
Makarov.accuse someone of telling liesобвинять кого-либо в том, что он лжёт
gen.accuse smb. of telling liesукорять кого-л. в том, что он солгал (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
gen.accuse smb. of telling liesупрекать кого-л. в том, что он солгал (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
Makarov.accuse someone of telling liesупрекать кого-либо за ложь
gen.accuse smb. of telling liesобвинять кого-л. во лжи (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
gen.beyond the telling of itни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П)
gen.beyond the telling of itтак, что не передать словами (Ремедиос_П)
gen.beyond the telling of itтак, что ни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П)
gen.beyond the telling of itсловами не передать (Ремедиос_П)
Makarov.each speaker told what the organization back of him wantedкаждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет
gen.first of all tell me about her healthпрежде всего расскажите мне о её здоровье
Gruzovik, inf.get into the habit of telling liesразовраться
Gruzovik, inf.get into the habit of telling liesразвираться
gen.he is incapable of telling a lieон не способен врать
gen.he is suspected of telling liesего подозревают в том, что он лжёт (of having a hand in the affair, of receiving stolen property, etc., и т.д.)
gen.he is suspected of telling liesего подозревают во лжи (of having a hand in the affair, of receiving stolen property, etc., и т.д.)
gen.he told me a story of his own inventionон рассказал мне выдуманную им самим историю
gen.he told of his adventuresон рассказал о своих приключениях
gen.he told some anecdotes of Alfred's childhoodон рассказал несколько забавных историй из детства Альфреда
gen.he told us of his adventuresон рассказывал нам о своих приключениях
gen.he was on the verge of telling allон чуть было не рассказал все
Makarov.he was within an ace of telling her everythingон чуть было не сказал ей обо всём
Makarov.her farther told her not to make such an infernal fool of herselfеё отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиотку
gen.I told you so dozens of timesя тысячу раз говорил тебе об этом
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell)
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм." (George Orwell)
Makarov.incapable of telling a lieнеспособный лгать
gen.incapable of telling a lieнеспособный на ложь
inf.she thinks nothing of telling a lieей нипочём солгать
gen.she took on something dreadful when she was accused of telling liesона ужасно расстроилась, когда её обвинили во лжи
Makarov.six of us were told off to get fuelшестеро из нас были посланы за топливом
gen.six of us were told off to get fuelшестеро из нас были отряжены за топливом
gen.suspect smb. of telling liesподозревать кого-л. в том, что он лжёт (of stealing, of being a thief, of drinking, etc., и т.д.)
gen.tell a few words in support of somethingвысказываться в поддержку (saulite)
Gruzovik, inf.tell a lot of gossipнасудачить
Gruzovik, inf.tell a lot of jokesнашутить
Gruzovik, inf.tell a lot of liesнабрехать
gen.tell a lot of liesнаврать с три короба (linton)
Gruzovik, inf.tell a lot of nonsenseнабрехать
inf.tell a lot of nonsenseнабрехать
inf.tell a pack of liesнаврать (kee46)
gen.tell a pack of liesнаврать с три короба (Anglophile)
Makarov.tell a person outright what one thinks of himсказать человеку в глаза, что о нём думаешь
gen.tell a person outright what one thinks of himсказать человеку прямо, что о нём думаешь
Gruzovik, inf.tell all sorts of thingsнарассказать
gen.tell his side of the storyпредставить свои аргументы, взгляды (Tanya Gesse)
gen.tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thingсказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
gen.tell ofрассказать (кому-либо, о чём-либо)
gen.tell ofрассказывать
gen.tell of a schoolboyрассказывать о школьнике (of an old man, of a clash, of bygone days, of one's work, of foreign lands, etc., и т.д.)
gen.tell smb. of one's adventuresрассказывать кому-л. о своих приключениях (of one's troubles, of foreign lands, of the danger, of one's difficulties, about one's misfortunes, etc., и т.д.)
Makarov.tell of an incidentрассказать о случившемся
gen.tell only part of the truthговорить полуправду (в целях введения в заблуждение Alex_Odeychuk)
gen.tell stories of oneплести на (кого-л.)
gen.tell stories of oneсплетничать на (кого-л.)
gen.tell stories of oneрассказывать о (ком-л.)
polit.tell tales of a happy lifeрассказывать легенды о сытой жизни (under – под властью / при ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
gen.tell tales out of schoolсплетничать
gen.tell tales out of schoolдоносить
proverbtell tales out of schoolтрясти своим грязным бельём на людях
gen.tell tales out of schoolвыносить сор из избы
proverbtell tales out of schoolразбалтывать за стенами школы
proverbtell tales out of schoolвыносить сор из избы (дословно: Разбалтывать за стенами школы)
gen.tell tales out of schoolразбалтывать чьи-либо секреты
gen.tell the full ofрассказывать все
Makarov.tell someone the story of one's lifeрассказать кому-либо свою биографию
Makarov.tell someone the story of one's lifeрассказать кому-либо историю своей жизни
Makarov.tell the substance of his speechпередать суть его речи
gen.tell the tale of somethingрассказать историю о (чём-либо)
gen.tell the tale ofрассказать историю (о чём-либо)
gen.tell the tale of adventuresрассказать кому-либо о своих приключениях
gen.telling of the treesучёт деревьев
forestr.telling of treesперечёт деревьев
Makarov.telling of treesучёт деревьев
gen.the doctor told her to watch out for symptoms of measlesврач велел ей следить, не появятся ли симптомы кори
proverbthe final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Artсамое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправду (O. Wilde; О. Уайльд)
proverbthe world is small as we are told, but there are people with hearts of goldмир не без добрых людей
proverbthe world is small as we are told, but there are people with hearts of goldсвет не без добрых людей
math.there is no way of telling whenневозможно сказать, когда
gen.there's no use telling him about it ahead of timeнезачем говорить ему об этом раньше времени
gen.think of what I've told youподумайте над моими словами
gen.though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example.нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." (G.P. Grabovoi)
gen.though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example.нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки."
Makarov.twice she was on the verge of telling allдважды она была почти готова рассказать все
Makarov.we persuaded the prisoner of the wisdom of telling the truthмы убедили арестованного, что будет мудро сказать нам правду

Get short URL