Subject | English | Russian |
gen. | accuse smb. of telling lies | обвинять кого-л. в том, что он солгал (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.) |
gen. | accuse smb. of telling lies | упрекать кого-л. во лжи (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.) |
gen. | accuse smb. of telling lies | укорять кого-л. во лжи (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.) |
Makarov. | accuse someone of telling lies | обвинять кого-либо в том, что он лжёт |
gen. | accuse smb. of telling lies | укорять кого-л. в том, что он солгал (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.) |
gen. | accuse smb. of telling lies | упрекать кого-л. в том, что он солгал (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.) |
Makarov. | accuse someone of telling lies | упрекать кого-либо за ложь |
gen. | accuse smb. of telling lies | обвинять кого-л. во лжи (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.) |
gen. | beyond the telling of it | ни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the telling of it | так, что не передать словами (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the telling of it | так, что ни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the telling of it | словами не передать (Ремедиос_П) |
Makarov. | each speaker told what the organization back of him wanted | каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет |
gen. | first of all tell me about her health | прежде всего расскажите мне о её здоровье |
Gruzovik, inf. | get into the habit of telling lies | разовраться |
Gruzovik, inf. | get into the habit of telling lies | развираться |
gen. | he is incapable of telling a lie | он не способен врать |
gen. | he is suspected of telling lies | его подозревают в том, что он лжёт (of having a hand in the affair, of receiving stolen property, etc., и т.д.) |
gen. | he is suspected of telling lies | его подозревают во лжи (of having a hand in the affair, of receiving stolen property, etc., и т.д.) |
gen. | he told me a story of his own invention | он рассказал мне выдуманную им самим историю |
gen. | he told of his adventures | он рассказал о своих приключениях |
gen. | he told some anecdotes of Alfred's childhood | он рассказал несколько забавных историй из детства Альфреда |
gen. | he told us of his adventures | он рассказывал нам о своих приключениях |
gen. | he was on the verge of telling all | он чуть было не рассказал все |
Makarov. | he was within an ace of telling her everything | он чуть было не сказал ей обо всём |
Makarov. | her farther told her not to make such an infernal fool of herself | её отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиотку |
gen. | I told you so dozens of times | я тысячу раз говорил тебе об этом |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это воистину революционный поступок." |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок." |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell) |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это экстремизм." (George Orwell) |
Makarov. | incapable of telling a lie | неспособный лгать |
gen. | incapable of telling a lie | неспособный на ложь |
inf. | she thinks nothing of telling a lie | ей нипочём солгать |
gen. | she took on something dreadful when she was accused of telling lies | она ужасно расстроилась, когда её обвинили во лжи |
Makarov. | six of us were told off to get fuel | шестеро из нас были посланы за топливом |
gen. | six of us were told off to get fuel | шестеро из нас были отряжены за топливом |
gen. | suspect smb. of telling lies | подозревать кого-л. в том, что он лжёт (of stealing, of being a thief, of drinking, etc., и т.д.) |
gen. | tell a few words in support of something | высказываться в поддержку (saulite) |
Gruzovik, inf. | tell a lot of gossip | насудачить |
Gruzovik, inf. | tell a lot of jokes | нашутить |
Gruzovik, inf. | tell a lot of lies | набрехать |
gen. | tell a lot of lies | наврать с три короба (linton) |
Gruzovik, inf. | tell a lot of nonsense | набрехать |
inf. | tell a lot of nonsense | набрехать |
inf. | tell a pack of lies | наврать (kee46) |
gen. | tell a pack of lies | наврать с три короба (Anglophile) |
Makarov. | tell a person outright what one thinks of him | сказать человеку в глаза, что о нём думаешь |
gen. | tell a person outright what one thinks of him | сказать человеку прямо, что о нём думаешь |
Gruzovik, inf. | tell all sorts of things | нарассказать |
gen. | tell his side of the story | представить свои аргументы, взгляды (Tanya Gesse) |
gen. | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
gen. | tell of | рассказать (кому-либо, о чём-либо) |
gen. | tell of | рассказывать |
gen. | tell of a schoolboy | рассказывать о школьнике (of an old man, of a clash, of bygone days, of one's work, of foreign lands, etc., и т.д.) |
gen. | tell smb. of one's adventures | рассказывать кому-л. о своих приключениях (of one's troubles, of foreign lands, of the danger, of one's difficulties, about one's misfortunes, etc., и т.д.) |
Makarov. | tell of an incident | рассказать о случившемся |
gen. | tell only part of the truth | говорить полуправду (в целях введения в заблуждение Alex_Odeychuk) |
gen. | tell stories of one | плести на (кого-л.) |
gen. | tell stories of one | сплетничать на (кого-л.) |
gen. | tell stories of one | рассказывать о (ком-л.) |
polit. | tell tales of a happy life | рассказывать легенды о сытой жизни (under – под властью / при ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
gen. | tell tales out of school | сплетничать |
gen. | tell tales out of school | доносить |
proverb | tell tales out of school | трясти своим грязным бельём на людях |
gen. | tell tales out of school | выносить сор из избы |
proverb | tell tales out of school | разбалтывать за стенами школы |
proverb | tell tales out of school | выносить сор из избы (дословно: Разбалтывать за стенами школы) |
gen. | tell tales out of school | разбалтывать чьи-либо секреты |
gen. | tell the full of | рассказывать все |
Makarov. | tell someone the story of one's life | рассказать кому-либо свою биографию |
Makarov. | tell someone the story of one's life | рассказать кому-либо историю своей жизни |
Makarov. | tell the substance of his speech | передать суть его речи |
gen. | tell the tale of something | рассказать историю о (чём-либо) |
gen. | tell the tale of | рассказать историю (о чём-либо) |
gen. | tell the tale of adventures | рассказать кому-либо о своих приключениях |
gen. | telling of the trees | учёт деревьев |
forestr. | telling of trees | перечёт деревьев |
Makarov. | telling of trees | учёт деревьев |
gen. | the doctor told her to watch out for symptoms of measles | врач велел ей следить, не появятся ли симптомы кори |
proverb | the final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Art | самое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправду (O. Wilde; О. Уайльд) |
proverb | the world is small as we are told, but there are people with hearts of gold | мир не без добрых людей |
proverb | the world is small as we are told, but there are people with hearts of gold | свет не без добрых людей |
math. | there is no way of telling when | невозможно сказать, когда |
gen. | there's no use telling him about it ahead of time | незачем говорить ему об этом раньше времени |
gen. | think of what I've told you | подумайте над моими словами |
gen. | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. | нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." (G.P. Grabovoi) |
gen. | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. | нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." |
Makarov. | twice she was on the verge of telling all | дважды она была почти готова рассказать все |
Makarov. | we persuaded the prisoner of the wisdom of telling the truth | мы убедили арестованного, что будет мудро сказать нам правду |