Subject | English | Russian |
gen. | age begins to tell | годы берут свое |
gen. | age begins to tell | годы берут своё |
gen. | age begins to tell | годы начинают сказываться (on him; на нем) |
gen. | age is beginning to tell upon me | начинают сказываться годы |
gen. | are you going to tell him? – Not I! | вы ему скажете? – Только не я! |
gen. | as far as I can tell | насколько я могу судить (TranslationHelp) |
gen. | blood tells in the long run | в конечном счёте сказывается происхождение |
gen. | blood will tell | происхождение сказывается |
gen. | breeding will tell | хорошее воспитание не скроешь |
gen. | burn to tell the truth | сгорать от нетерпения рассказать правду (to leave the place, etc., и т.д.) |
gen. | burn to tell the truth | сгорать от желания рассказать правду (to leave the place, etc., и т.д.) |
gen. | clocks tell the time | часы показывают время |
gen. | closed-circuit tell-tale | контрольный сигнал включения (DaredevilS) |
gen. | come close by me, and tell me what is the matter | подойди ко мне и скажи в чём дело |
gen. | come on now, tell me | скажи-ка мне |
gen. | Come on, tell us a story! | давай, расскажи что-нибудь! |
gen. | come on, tell us something interesting | давай, расскажи что-нибудь интересное |
gen. | come over here and tell me what I wanna hear | иди сюда и скажи мне то, что я хочу услышать (Alex_Odeychuk) |
gen. | come, tell me all you know about it | ну, расскажите же всё, что вы об этом знаете |
gen. | could you be so kind as to tell me the time, please? | не подскажете, который час? |
gen. | could you tell me how to...? | вы не скажете как |
gen. | could you tell me the right time? | не можете ли вы сказать мне, который час? |
gen. | could you tell me the right time? | не можете ли вы сказать мне, который сейчас час? |
gen. | could you tell me the time? | скажите, пожалуйста, сколько времени? |
gen. | could you tell me the time, please? | пожалуйста, скажите мне, сколько сейчас времени? |
gen. | could you tell me the time, please? | пожалуйста, скажите мне, который теперь час? |
gen. | could you tell me where the nearest bus stop is? | не могли бы вы сказать, где ближайшая остановка автобуса? (вежливый вопрос; носители английского языка чаще воспользуются именно таким вариантом, если желают быть максимально вежливыми и учтивыми в беседе) |
pejor. | didn't I tell you | я тебе говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же говорила тебе (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я предупреждала (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я тебе сказала (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я тебе объясняла (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же напоминала (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я тебе напоминала (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же предупреждала (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же говорю (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | помни, я тебе говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | помнишь, я тебе говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | не говорила ли я тебе (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же тебе рассказывала (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же говорила тебе раньше (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я тебе сказала ранее (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я тебе повторяла (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же тебе повторяла (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я уже говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же объясняла (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я тебе сказала уже (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | помнишь, я говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же ведь предупреждала (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я говорила об этом (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | не говорила ли я (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я уже объясняла (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | ну, я же говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я уж повторяла (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же повторяю (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же предупреждала тебя (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я уж тебе говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я же говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | я говорила тебе (Ivan Pisarev) |
pejor. | didn't I tell you | а я же тебе говорила (Ivan Pisarev) |
gen. | do as I tell you | поступайте, как я вам говорю |
gen. | do as I tell you | делайте, как я вам говорю |
gen. | do not tell him more then you can help | не говорите ему больше того, что совершенно необходимо |
gen. | do tell | да что вы говорите? (An idiomatic expression of mild interest or surprise within a conversational context; Often used sarcastically • You say you're an astronaut? Do tell.) |
gen. | do tell | да ну? |
gen. | do tell | что ты говоришь?! |
gen. | do tell | ну, пожалуйста, скажи, прошу тебя |
gen. | do tell! | да ну? |
gen. | do tell | пожалуйста, скажи (прошу тебя) |
gen. | do tell | ну |
gen. | do tell! | неужели? |
gen. | do tell! | да ну?! |
gen. | do tell | рассказывай! |
gen. | do tell! | что ты говоришь?! |
gen. | do tell | неужели? |
gen. | do tell me | тебе видней (Do tell me, boy. alexs2011) |
gen. | do you want me to tell him something? | что ему передать? (4uzhoj) |
gen. | eftsoons I'll tell thee why | сейчас я скажу тебе причину этого |
gen. | even if I did know, you think I would tell you? | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? |
gen. | future will tell | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | будет видно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | gather round, and I'll tell you a story | усаживайтесь вокруг меня, и я расскажу вам историю |
gen. | get him to tell her about it | уговорите его рассказать ей об этом |
gen. | hard to tell if | трудно определить (The online chat (hard to tell if it’s a person or a bot) says they can’t help me until they have been missing for 6 days. x.com ART Vancouver) |
gen. | hear tell | услышать рассказ / историю / сплетню (от кого-либо; If you hear tell (of) something, someone tells you about it. Это безличное идиоматическое выражение, являющееся аналогом таких выражений, как "It's been said" и "They say that...".) |
pejor. | I did tell you | я тебе говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я тебе объясняла (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же напоминала (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я тебе напоминала (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же предупреждала (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я предупреждала (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я тебе сказала (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же говорила тебе (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я уже говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | помни, я тебе говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я тебе сказала уже (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я уж повторяла (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же повторяю (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же предупреждала тебя (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я уж тебе говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я говорила тебе (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | помнишь, я тебе говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | не говорила ли я тебе (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же тебе рассказывала (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же говорила тебе раньше (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я тебе сказала ранее (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я тебе повторяла (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же тебе повторяла (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же говорю (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же объясняла (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | ну, я же говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я же ведь предупреждала (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | помнишь, я говорила (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я говорила об этом (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | не говорила ли я (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | я уже объясняла (Ivan Pisarev) |
pejor. | I did tell you | а я же тебе говорила (Ivan Pisarev) |
gen. | if anybody calls, tell him I'll be back soon | если кто позвонит, скажите, что я скоро буду |
gen. | if he asks, tell him | если он спросит, расскажите ему |
gen. | if he asks, tell him | если он спросит, скажите ему |
gen. | if he should ask you tell him the truth | если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду |
gen. | if I were to tell you | если бы я рассказал вам ("Well, if I were to tell you all the adventures that my little chum and I went through, you would not thank me, for I would have you here until the sun is shining." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | if it comes to that why don't you tell him yourself? | если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? |
gen. | if the minister calls, tell him I'm not at home | если позвонит министр, скажите, что меня нет дома |
gen. | impossible to tell | предсказать невозможно (TranslationHelp) |
gen. | intend to tell him about it | намереваться рассказать ему об этом (to leave in a month, to go home, to start for England, to buy a new suit today, etc., и т.д.) |
gen. | intend to tell him about it | собираться рассказать ему об этом (to leave in a month, to go home, to start for England, to buy a new suit today, etc., и т.д.) |
gen. | it is an excellent piece of work, as far as I can tell | мне кажется насколько могу определить, это замечательное произведение |
gen. | it is bad to tell lies | лгать нехорошо |
gen. | it is difficult to tell at this distance | на таком расстоянии трудно что-л.о различить |
gen. | it is difficult to tell at this distance | на таком расстоянии трудно что-л.о определить |
gen. | it is difficult to tell one from the other | трудно отличить одного от другого |
gen. | it is difficult to tell where the blue melts into the green | трудно сказать, где синий становится зелёным |
gen. | it is hard for me to tell | трудно мне судить |
gen. | it is hard to tell | трудно сказать |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | пока нельзя сказать, к чему это приведёт |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | нельзя сказать, как разрешится данная ситуация |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | нельзя сказать, во что это выльется |
gen. | it is not so easy, let me tell you | поверьте мне, это не так легко |
gen. | it is not so easy, let me tell you | уверяю вас, это не так легко |
gen. | it is time for us to speak out and tell them what we think | нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаем |
gen. | it is too soon to tell conclusively | окончательные выводы делать рано (A.Rezvov) |
gen. | it is too soon to tell conclusively | окончательные суждения выносить рано (A.Rezvov) |
gen. | it takes both sides to tell the truth | чтобы узнать правду, надо выслушать обе стороны |
gen. | it tells for him | это свидетельствует в его пользу |
gen. | it tells for him | это говорит в его пользу |
gen. | it tells in his favour | это свидетельствует в его пользу |
gen. | it tells in his favour | это говорит в его пользу |
gen. | it tells it own tale | это говорит само за себя |
gen. | it tells its own tale | это говорит само за себя |
gen. | it tells somewhat against him | это говорит не в его пользу |
gen. | it was mean of Jack to tell on his friend | Джек поступил подло, наябедничав на своего друга |
gen. | it was my unfortunate duty to tell you about it | мне выпала тяжёлая обязанность сказать вам об этом |
gen. | it was not in his nature to tell lies | не в его характере было лгать |
gen. | it wasn't as he tells it, but the other way round | это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборот |
gen. | it would be the wrong time now to tell him that | сейчас было бы несвоевременно сообщать ему об этом |
gen. | it would not be out of place to tell her that | уместно было бы сказать ей это |
gen. | it's a sin to tell a lie | грешно говорить неправду |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | сложно сказать, сколько ему лет |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | трудно определить его возраст |
gen. | it's difficult to tell how it's done | трудно судить о том, как это делается |
gen. | it's difficult to tell how it's done | трудно сказать, как это делается |
gen. | it's hard to tell | трудно сказать |
gen. | it's hard to tell | трудно определить (наверняка; часто просто hard to tell • "Might be a mink I think." "It’s hard to tell from this shot but I think they’re otters. Look at the face on the second one in the water." "Definitely otters. Way too big for mink." (Reddit) • Anyone just see a super bright meteor....or am I hallucinating? From my North facing window in Tsawwassen with a view out to Grouse, saw a huge bright light going straight down....I feel like it was between me and Grouse, but hard to tell for sure. Am I imagining it? Was it just a firework or something? (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | it's too early to tell | пока рано судить (SirReal) |
gen. | it's too long a story to tell over the phone now | по телефону долго рассказывать (4uzhoj) |
gen. | jokingly tell sb sth | в шутку сказать (I jokingly told Stan in marketing that I reprogrammed his DNA. He's so gullible that he's actually changing! (Dilbert, by Scott Adams) ART Vancouver) |
gen. | kiss and tell | некто, рассказывающий о своей любовной связи (с каким-л. известным лицом) |
gen. | kiss and tell | рассказывать о своей любовной связи (с каким-л. известным лицом) |
gen. | kiss and tell | книга статья, интервью и т.д., повествующая о любовной связи со знаменитостью |
gen. | let me further tell you | разрешите мне добавить |
gen. | let me tell you right up front | говорю сразу (I suppose you want to be paid, but let me tell you right up front–I don't pay my sources. 4uzhoj) |
gen. | like I'm going to tell you | так я тебе и сказал (Abysslooker) |
gen. | listen I have something to tell you | послушайте, я хочу вам что-то сказать |
gen. | live to tell the tale | пережить что-то невероятное или ужасное, о чем потом можно рассказать (Thankfully, people survive cancer and live to tell the tale. ЮльчикХр) |
gen. | my gut tells me | что-то мне подсказывает (Taras) |
gen. | my gut tells me | что-то мне подсказывает (Taras) |
gen. | my gut tells me | моя интуиция подсказывает мне |
gen. | my gut tells me | у меня стойкое чувство, что |
gen. | my son here will tell you | вот мой сын всё расскажет вам |
gen. | my wife often tells me that boys are dirty things | жена часто говорит мне, что эти мальчишки – такие грязнули! |
gen. | no man can tell what the future has in store for him | никто не может знать, что его ожидает в будущем |
gen. | no man can tell what the future has in store for him | никто не может сказать, что его ожидает в будущем |
gen. | no one can tell | никто не знает |
gen. | no one had the heart to tell him about it | ни у кого не хватило духу сказать ему об этом |
gen. | no one will be able to tell the difference | Никто не сможет отличить |
gen. | no way to tell | никто не знает |
gen. | nobody can tell | как знать? |
gen. | nobody can tell | почём знать? |
gen. | nobody can tell | кто знает? |
gen. | nobody can tell what goes on in another person's mind | чужая душа – потёмки |
gen. | nobody can tell whether you are right | никто не может знать, правы вы или нет (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.) |
gen. | nobody can tell whether you are right | никто не может судить, правы вы или нет (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.) |
gen. | nobody can tell whether you are right | никто не может сказать, правы вы или нет (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.) |
gen. | nobody ever tells me anything | мне никто никогда ничего не говорит |
gen. | of the crew only three remained to tell the tale | только трое уцелевших из всей команды могли рассказать о том, что случилось |
gen. | of the crew only three remained to tell the tale | только трое уцелевших из всей команды могли рассказать о том, что произошло |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не скажете ли вы мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | можете ли вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не могли бы вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | once you start to tell something, continue | раз начал рассказывать, то уж продолжай |
gen. | other numbers tell a richer story! | а эти цифры ещё более красноречивы! (bigmaxus) |
gen. | please tell him that... | скажите ему, пожалуйста, что... |
gen. | please tell me | скажите мне, пожалуйста |
gen. | please tell me what this is all about, I'm not in the picture yet | Расскажи мне, пожалуйста, в чём дело, потому что я ещё не в курсе |
gen. | read this letter and tell me what you make of it | прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете |
gen. | Run and tell that | разбалтывать (andreevna) |
gen. | she found the nerve to tell him he was wrong | она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправ (bigmaxus) |
gen. | she had only an everyday story to tell | то, что она нам могла рассказать, мы уже не раз слышали |
gen. | she ran round to tell me about it | она забежала рассказать мне об этом (to help me, to see my new dress, etc., и т.д.) |
gen. | she tells seventy years | ей уже 70 лет |
gen. | she tells you home truths in the roundest manner | она без обиняков говорит вам горькую истину |
gen. | she was ashamed to tell the truth | ей было стыдно сказать правду |
gen. | she will tell you a secret | она вам откроет один секрет |
gen. | she will tell you a secret | она вам расскажет одну тайну |
gen. | she will tell you a secret | она вам откроет одну тайну |
gen. | she will tell you a secret | она вам расскажет один секрет |
gen. | Sir, can you tell, where he bestows himself | скажите, сэр, где он остановился (Shakespeare) |
gen. | some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | они не различают цвета |
gen. | some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | некоторые люди страдают дальтонизмом |
gen. | some web sites offer information disclosure policies, which tell visitors what information is being collected and how it will be used | политика полной информационной прозрачности (bigmaxus) |
gen. | something tells me | что-то мне подсказывает (Taras) |
gen. | something tells me | что-то мне подсказывает (Taras) |
gen. | sometimes it is difficult to tell right from wrong | иногда трудно отличить добро от зла |
gen. | sometimes, women are too ashamed or afraid to tell anyone | иногда женщины попросту стыдятся или боятся признаться в (чем-либо bigmaxus) |
gen. | taste this and tell me whether you like it | попробуйте это и скажите, нравится оно вам или нет |
gen. | teach the child to tell time | научите ребёнка определять время по часам |
amer. | tell a good lie | хорошо врать (уметь хорошо врать • - That Sarah tells a good lie – You'll want to watch out for that Taras) |
inf. | tell a spoiler | проспойлерить (Anglophile) |
inf. | tell a spoiler | спойлерить (Anglophile) |
gen. | tell a story | внушать (заставлять поверить во что-либо • Coming into the support group, Scott told himself a story about diabetes. No fact, feature or airtight logic could change his story. Abysslooker) |
econ. | tell a story about | обсудить (что-либо • We can also use the wheelie suitcase to tell a story about the synergies of intangibles. A.Rezvov) |
gen. | tell a yarn about | рассказывать байки (smth., о чём-л.) |
gen. | tell about difficulties | жаловаться (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | жалиться (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | просить поддержки (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | просить сочувствия (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | жаловаться на судьбу (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | делиться горем (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | рассказывать о бедах (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | сетовать (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | ныть (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | изливать душу (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | жаловаться другу (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | искать утешения (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | открывать душу (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | жаловаться на невзгоды (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | жаловаться на судьбинушку (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | делиться тревогами (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | жаловаться на неприятности (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | делиться страданиями (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | жаловаться на несчастья (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | жаловаться на обиды (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | просить совета (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | высказываться (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | жаловаться на трудности (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | делиться болью (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | просить понимания (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | рассказывать о проблемах (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | выговариваться (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | делиться переживаниями (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | жаловаться на жизнь (Ivan Pisarev) |
gen. | tell about difficulties | плакать в жилетку (Ivan Pisarev) |
SAP.tech. | tell-a-friend | расскажи другу |
mil., obs. | tell apart | отличать |
gen. | tell apart | to recognize the difference between; to distinguish различать (usually with can, *cannotetc. • I cannot tell the twins apart) |
rhetor. | tell everything | рассказать всю правду (Alex_Odeychuk) |
gen. | tell someones fortune | предсказывать кому-л. судьбу (to foretell what will happen to someone in the future • The gypsy told my fortune) |
inf. | tell something like it is | сказать как есть (Nibiru) |
idiom. | tell matter-of-factly | сказать без прикрас (thenewstack.io Alex_Odeychuk) |
mil., lingo | tell off | отчитывать (MichaelBurov) |
slang | tell off | отчитать ("Don't you want to say the boss told you off?" == "He хочешь ли ты сказать, что наш босс тебя отбрил?" - улыбается сержант Холдуин, встречая мрачного комиссара Ле Пешена.) |
mil., lingo | tell off | разносить (MichaelBurov) |
mil., lingo | tell off | делать выговор (MichaelBurov) |
gen. | tell off | нагоняй |
gen. | tell smb. off for duty | дать кому-л. наряд |
gen. | tell smb. off for duty | назначить кого-л. в наряд |
gen. | tell smb. off to do duty | дать кому-л. наряд |
gen. | tell smb. off to do duty | назначить кого-л. в наряд |
slang | tell on | стучать на (кого-либо; to give information about bad behavior to someone in authority vwv) |
gen. | tell on | ябедничать (to give information about (a person, usually if they are doing something wrong)) |
gen. | tell on | выдавать (I'm late for work – don't tell on me) |
gen. | tell on | сказываться (to have a bad effect on • Smoking began to tell on his health) |
gen. | tell real silk from its imitation | отличить натуральный шёлк от искусственного |
inf. | tell someone what to do | командовать кем-либо (SirReal) |
slang | tell someone where to get off | "посылать" куда-либо (If somebody said that to me, I'd tell them where to get off. Interex) |
slang | tell someone where to get off | послать кого-либо куда подальше ((с) SirReal: If you tell someone where to get off, you tell them in a rather rude way that you are not going to do or agree to what they want. • If somebody said that to me, I'd tell them where to get off. 'More) |
slang | tell someone where to get off | отсылать куда-либо (If somebody said that to me, I'd tell them where to get off. Interex) |
gen. | tell tales | ябедничать (to give away secret or private information about the (usually wrong) actions of others • You must never tell tales) |
gen. | tell the truth | по правде говоря |
gen. | tell the truth | сказываться |
idiom. | tell the whole story | раскрывать всю картину (cio.com Alex_Odeychuk) |
fig. | tell the whole story | дать полную картину (A.Rezvov) |
idiom. | tell to go where the sun don't shine | отправить в пешее эротическое путешествие (Anglophile) |
inf. | tell sb. to take a hike | послать подальше (take a hike! = a rude way of telling someone to leave (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus) • People have worked all their lives trying to get ahead and the tyrannical Eby & NDP government are forcing people to allow mass housing because the various levels of government have allowed mass immigration without control and now have created a housing crisis. Good on the representatives of West Vanсouver for standing up to the tyrannical Eby & his NDP minions! It's toо bad more communities don't tell Eby & NDP to take a hike!! (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | tell someone to tell someone else to do something | сказать кому-либо, чтобы (He told me to tell you to call him. – Он сказал, чтобы ты позвонил.) |
inf. | tell someone what to do | командовать (SirReal) |
idiom. | tell what to do and how to think | учить жизни (youtube.com Alex_Odeychuk) |
inf. | tell smb. where to get off | намылить шею |
gen. | tell smb. where to get off | осадить |
inf. | tell smb. where to get off | дать нагоняй |
inf. | tell smb. where to get off | намылить голову |
gen. | tell smb. where to get off | поставить кого-л. на место |
gen. | tell woes | жаловаться на жизнь (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | делиться переживаниями (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | рассказывать о проблемах (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | просить понимания (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | жаловаться на трудности (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | высказываться (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | жаловаться на обиды (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | жаловаться на несчастья (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | жаловаться на неприятности (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | делиться тревогами (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | жаловаться на судьбинушку (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | делиться страданиями (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | жаловаться на невзгоды (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | просить совета (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | открывать душу (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | делиться болью (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | искать утешения (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | выговариваться (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | жаловаться другу (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | просить поддержки (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | ныть (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | сетовать (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | рассказывать о бедах (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | делиться горем (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | просить сочувствия (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | жаловаться на судьбу (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | жалиться (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | жаловаться (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | изливать душу (Ivan Pisarev) |
gen. | tell woes | плакать в жилетку (Ivan Pisarev) |
gen. | tell your story to marines | расскажите это кому-нибудь другому |
gen. | the author has quite a lot to tell | автору есть что рассказать |
gen. | the Bible tells of... | в Библии рассказывается о... |
gen. | the book tells about exploits of Soviet people in the war | эта книга рассказывает о подвигах советских людей во время войны |
gen. | the book tells us about something | в книге рассказывается о (чём-либо) |
gen. | the easy way to tell the difference between A and B | легко отличить одно от другого (Via a meteorologist/amateur astronomer I used to know: The easy way to tell the difference between asperitas and mammatus clouds? Asperitas clouds look like the underside of a wavy ocean. Like the surface of a turbulent, choppy sea. Mammatus clouds look more like boobs. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | the film tells a familiar story about an eternal triangle | фильм рассказывает известную историю о любовном треугольнике |
gen. | the movie tells the story of | в фильме рассказывается история (The movie Fantastic Voyage told the story of a submarine holding a small crew that had been shrunk down so small they could be inserted into the bloodstream Гевар) |
gen. | the only man who can tell a woman where to stop is a bus conductor | единственный человек, имеющий право указать женщине, где ей остановиться,-это кондуктор автобуса |
gen. | the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth | прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду |
Игорь Миг | the story tells | в статье рассказывается о |
Игорь Миг | the story tells | автор статьи рассказывает |
gen. | the story tells beautifully | эта история словно создана для пересказа |
gen. | the story tells beautifully | эта история легко пересказывается |
gen. | the strain begins to tell on her | напряжение начинает сказываться на ней |
Gruzovik | the years are beginning to tell | годы дают себя знать |
Gruzovik | the years tell on you | годы дают себя знать |
gen. | this magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on? | этот журнал рассказывает нам о событиях текущей недели |
gen. | this magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on? | в этом журнале сообщается о событиях в городе на этой неделе, там есть что-нибудь о свадьбе? |
gen. | time will tell | будет видно |
gen. | to tell the truth | признаюсь (как вводное слово) |
gen. | to tell the truth | грешным делом |
gen. | to tell the truth | по правде говоря (really; actually • To tell the truth I forgot it was your birthday last week) |
gen. | to tell the truth | по правде сказать |
gen. | to tell the truth | признаться (как вводное слово) |
gen. | to tell you the truth | честно говоря (Johnny Bravo) |
gen. | to tell you the truth | правда |
gen. | to tell you the truth | по правде сказать (linton) |
gen. | tough to tell | сложно сказать (Olga Fomicheva) |
gen. | vie to tell each other | наперебой рассказывать друг другу (Technical) |
gen. | voice tell | передавать по телефону |
gen. | voice-tell | передавать по телефону |
gen. | we cannot tell what the future may hold in store for us | мы не знаем, что нам сулит будущее |
gen. | we could not tell from your letter when you'd be coming | из твоего письма было не ясно, когда ты приедешь (where he was staying, etc., и т.д.) |
gen. | we could not tell from your letter when you'd be coming | из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешь (where he was staying, etc., и т.д.) |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не понимали, что имел в виду оратор |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не понимали, что хотел сказать оратор |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не знали, что хотел сказать оратор |
gen. | we could not tell what the speaker was getting at | мы не знали, что имел в виду оратор |
gen. | we will tell you in our next letter | мы сообщим вам в нашем следующем письме |
gen. | what did I tell you! | вот видите! (Franka_LV) |
gen. | what else is there to tell? | что тут скажешь? |
gen. | what else is there to tell? | что тут можно добавить? |
gen. | what else is there to tell? | что тут сказать? (букв. "что ещё есть сказать?") |
gen. | what I tell those kids just doesn't sink in | Дети пропускают мои слова мимо ушей (Taras) |
gen. | give me what your soul tells you | сколько не жалко (hieronymus) |
gen. | who can tell? | почём знать? |
gen. | who can tell? | кто знает? |
gen. | Will you tell her? You bet I will | 'Ты ей скажешь?'-"Обязательно" |
gen. | would you please tell or mind telling me | скажите на милость |
gen. | would you please tell or mind telling me | скажи на милость |
gen. | Ye gods, Milly cried, don't tell me he's going to fire Jim! | Боже правый, – воскликнула Милли, – неужели он уволит Джима! |
gen. | you are perfectly safe in believing what he tells you | вы вполне можете доверять тому, что он говорит |
gen. | you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time | будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент |
gen. | you can always tell him by his gait | его всегда можно узнать по походке |
gen. | you can always tell when a person has breeding | в человеке всегда чувствуется порода (Taras) |
gen. | you can pee on his leg and tell him it's raining | ссы в глаза – божья рожа (как обыгрывание выражения Don't pee on my leg and tell me it's raining m_rakova) |
gen. | you can rely upon what I tell you | вы можете положиться на то, что я вам говорю |
gen. | you can tell | сразу понятно (NumiTorum) |
gen. | you can tell | это заметно (ART Vancouver) |
gen. | you can tell | это видно (He's an expert, you can tell. ART Vancouver) |
gen. | you can tell just by looking at her that she's an aristocrat | видно по ней, что она аристократка (HarryWharton&Co) |
gen. | you can tell from his face that he is clever | по лицу видно, что он умный человек |
gen. | you can tell from his painting that he is an amateur | по его картине сразу видно, что он дилетант |
gen. | you can tell from his painting that he is an amateur | его картина написана на любительском уровне |
gen. | you can tell АА from me that | передайте от меня АА (‘Emerson,' I reminded him, ‘says a friend may well be reckoned the masterpiece of Nature, sir.' ‘Well, you can tell Emerson from me next time you see him that he's an ass.' ‘Very good, sir.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | you can tell it's a masterpiece | вы же понимаете, что это шедевр |
gen. | you can tell they're old buddies | сразу видно, старые друзья (Technical) |
gen. | you can usually tell if a girl has a gift for painting: it shows in her face | если девушка талантливо рисует-это видно на её лице |
gen. | you cannot tell that... | незаметно, чтобы... |
gen. | you can't tell a book by its cover | книгу не прочесть по обложке |
gen. | you can't tell a book by its cover | не суди о книге по обложке (TatEsp) |
gen. | you can't tell it's all right | этим дело не может быть исчерпано (q3mi4) |
gen. | you can't tell me anything about that | я и без вас знаю |
gen. | you can't tell the whole story at once | об этом не расскажешь вдруг |
gen. | you couldn't help but tell him what happened | было просто невозможно не рассказать ему, что произошло |
gen. | you don't have to tell me | кому как не мне знать это (NumiTorum) |
gen. | you don't have to tell me | и не говори (NumiTorum) |
gen. | you don't have to tell me | можешь не говорить (NumiTorum) |
cliche. | you don't need me to tell you this | вам и без меня прекрасно известно (You don't need me to tell you this: it is a hot day. ART Vancouver) |
cliche. | you don't need me to tell you this | вы и без меня знаете (You don't need me to tell you this: it is a hot day. ART Vancouver) |
gen. | you don't need the likes of me to tell you | не мне тебе объяснять (Alexander Demidov) |
gen. | you have a tell | вы как на ладони |
gen. | you have a tell | вас видно насквозь |
gen. | you have a tell | вы себя выдаёте |
gen. | you have a tell | по вам видно |
gen. | you have a tell | по тебе видно |
gen. | you have a tell | ты себя выдаёшь (Taras) |
gen. | you have a tell | вас можно прочитать |
gen. | you have but to tell me | вы должны только сказать мне |
gen. | you may not agree with it, but you must tell him the truth | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду |
gen. | you must on no condition tell him what happened | вы ни в коем случае не должны говорить ему, что случилось |
gen. | you mustn't tell tales of your little sister | вы не должны ябедничать на свою сестричку |
gen. | you mustn't tell tales of your little sister | вы не должны наговаривать на свою сестричку |
gen. | you never can tell | трудно сказать |
gen. | you never can tell | чем чёрт не шутит |
gen. | you never can tell | кто знает? |
gen. | you never can tell | никогда не знаешь (что будет; it is possible • It might rain – you never can tell) |
gen. | you never can tell | разг. никогда нельзя сказать |
gen. | you never can tell! | чем чёрт не шутит! |
gen. | you never can tell | как знать? |
gen. | you never can tell | кто знает |
gen. | you never can tell | почём знать |
gen. | you never can tell | почём знать? |
gen. | you never can tell | разг. как знать |
gen. | you never can tell | заранее никогда не угадаешь |
gen. | you never can tell | всякое бывает |
gen. | you never can tell about a woman | о женщине никогда нельзя знать ничего определённого |
gen. | you never can tell about a woman | о женщине никогда нельзя сказать ничего определённого |
gen. | you would tell another story | вы заговорили бы другое |
gen. | you would tell another story | вы запели бы иначе |
gen. | you'd better tell it to him in private | это ты ему лучше скажи с глазу на глаз |
gen. | you're the first to tell me about it | я не знаю этого |