Subject | English | Russian |
mil., avia. | advice by message of action the following individual is taking | сообщите донесением о действиях, предпринимаемых нижеследующим лицом |
notar. | aggravated theft by unconcealed taking or by taking openly | квалифицированный грабёж |
Makarov. | all connections are by means of unions taking ... dia piping | всё соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
gen. | all connections are by means of unions taking ... dia piping | все соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
Makarov. | all connections are by means of unions taking ... dia tubing | всё соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
gen. | all connections are by means of unions taking ... dia tubing | все соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
Makarov. | all connections are by means of unions taking ... diameter piping | всё соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
gen. | all connections are by means of unions taking ... diameter piping | всё соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
Makarov. | all connections are by means of unions taking ... diameter tubing | все соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
gen. | all connections are by means of unions taking ... diameter tubing | всё соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
rhetor. | by taking context into consideration | учитывая контекст (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | by taking from | за счёт |
SAP.tech. | by taking into account | принимая во внимание |
gen. | by taking into account | учитывая (Johnny Bravo) |
SAP.tech. | by taking into account | с учётом |
gen. | by taking into account | с учётом (Johnny Bravo) |
math. | by taking x = 1 we find | полагая x = 1, получаем |
law | by way of security or in connection with the taking of security | в порядке обеспечения или в связи с оформлением обеспечения (или обеспечительных прав proz.com Samura88) |
gen. | gain time by taking a short cut | выиграть время, если пойти кратчайшим путём (much by training, etc., и т.д.) |
math. | half the unknowns are eliminated by taking certain linear combinations of equations | некоторый |
Makarov. | he demeaned himself by taking the bribe | он опозорил себя взяткой |
Makarov. | he was one of the three persons killed by terrorists in this hostage taking | он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложников |
Makarov. | his neighbour tried to do herself in by taking poison | его соседка пыталась покончить с собой, приняв яд |
Makarov. | I took her to a homoeopath, who started by taking a very long and detailed case history | я отвёл её к гомеопату, и тот начал с того, что записал длиннющую и очень подробную историю болезни |
gen. | it follows that high molecular weights can only be attained by taking the condensation as nearly as possible to completion | из этого следует, что высокие молекулярные веса могут быть получены только при возможно полном завершении конденсации |
gen. | lower oneself by taking bribes | так низко пасть, чтобы брать взятки (by insulting you, etc., и т.д.) |
busin. | measure taken by authorities | мера, предпринятая администрацией |
Makarov. | my neighbour tried to do herself in by taking poison | моя соседка пыталась покончить с собой, приняв яд |
gen. | my neighbour tried to do herself in by taking poison | моя соседка попыталась покончить с собой, приняв яд |
econ. | please send us replacements at your earliest convenience and advise us by return what steps you are taking to do this. | пожалуйста, вышлите нам замены при первой же возможности и немедленно сообщите, какие шаги вы к этому предприняли |
polit. | Proposal by the Soviet Union to establish international guarantees for the safety of shipping in the Indian Ocean and in the seas, straits and bays of which it is composed, to resolve the question of the safety of air communications and of taking collective measures to combat terrorism in sea lanes and air communications in the Indian Ocean. | Предложение СССР о создании международных гарантий безопасности морского судоходства в Индийском океане, во входящих в его состав морях, проливах и заливах о решении вопроса о безопасности воздушных коммуникаций и вопроса о коллективных мерах против терроризма на морских и воздушных коммуникациях в Индийском океане. (Предложение выдвинуто М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was advanced by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; Press-release of the USSR Mission to the United Nations, No 96, July 23, 1987; UN Doc. A/42/418) |
polit. | Proposal of the Soviet Union for the complete elimination of chemical weapons by the end of the century and taking decisive steps in the protracted negotiation of a convention on this question | Предложение Советского Союза о полной ликвидации до конца столетия химического оружия, решительном продвижении не в меру затянувшегося согласования конвенции по этому вопросу (Содержится в послании Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва Конференции по разоружению от 20 февраля 1986 г., док. ООН <-> CD/671 от 20 февраля; А/41/175 от 24 февраля 1986 г., Contained in a message dated 20 February 1986 from the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the Participants in the Conference on Disarmament, UN Doc. CD/671 of 20 February; A/41/175 of 24 February 1986) |
gen. | save two hours by taking the express | сэкономить два часа, поехав экспрессом (a mile by taking a short cut, time and labour by using the machine, etc., и т.д.) |
gen. | she takes delight in taking people by surprise | ей очень нравится захватить кого-либо врасплох |
law | stealing by taking advantage of a mistake | похищение имущества путём использования допущенной ошибки |
gen. | take a bear by the tooth | лезть на рожон |
Makarov. | take a bear by the tooth | лезть в пекло |
Makarov. | take a bear by the tooth | лезть в медвежье логово |
gen. | take a bear by the tooth | лезть в медвежье логово (в пекло) |
gen. | take a child by the hand | взять ребёнка за руку (him by the sleeve, an axe by the handle, a pen inone's hand, a stick between one's finger and thumb, coal with a pair of tongs, a butterfly with one's fingers, etc., и т.д.) |
Makarov. | take a dose by direct exposure to the radiation | получать дозу облучения в результате прямого облучения |
Makarov. | take a dose by direct exposure to the radiation | получать дозу в результате прямого облучения |
gen. | take a fortress by assault | брать крепость приступом |
gen. | take a fortress a place, a town, etc. by force | захватить крепость и т.д. силой (by storm, by a ruse, by a clever manoeuvre, etc., и т.д.) |
gen. | take a man by the throat | взять человека за горло |
gen. | take a man by the throat | схватить человека за горло |
gen. | take a pattern by | брать пример (с кого-либо) |
tech. | take a reading by estimation | оценивать напр. показания прибора на глаз |
Makarov. | take a sounding by a lead-line | производить измерения глубины воды лотом |
Makarov. | take a sounding by a lead-line | производить измерение глубины лотом |
gen. | take a step for sth. by | сделать шаг вперёд (sth) |
gen. | take a step for sth. by | предпринять шаги (sth, для чего-л. посредством чего-л.) |
gen. | take a thing by the best handle | использовать ситуацию наилучшим образом (Nuto4ka) |
gen. | take a town by storm | штурмовать город |
dipl. | take a vote by roll | проводить поимённое голосование |
trav. | take a walk by the lake | прогуливаться у озера (Andrey Truhachev) |
trav. | take a walk by the lake | гулять у озера (Andrey Truhachev) |
trav. | take a walk by the lake | прогуливаться близ озера (Andrey Truhachev) |
trav. | take a walk by the lake | гулять близ озера (Andrey Truhachev) |
trav. | take a walk by the lake | прогуливаться вдоль берега озера (Andrey Truhachev) |
trav. | take a walk by the lake | гулять вдоль берега озера (Andrey Truhachev) |
gen. | take a wrong sow by the ear | принять одно за другое |
gen. | take a wrong sow by the ear | ошибиться |
el. | take an assessment of power received by the radio-tag | провести оценку мощности, принимаемой радиометкой (Konstantin 1966) |
avia. | take any steps or acts requested by the | принимать любые меры или действия запрошенные (Your_Angel) |
Gruzovik, inf. | take away by court action | отсуживать (impf of отсудить) |
Gruzovik, inf. | take away by court action | отсудить (pf of отсуживать) |
inf., obs. | take away by litigation | отсутяжничать |
gen. | take away the taste of something by eating something else | заесть |
gen. | take away the taste of something by eating something else | заедать |
tech. | take bearing by the compass | брать пеленг по компасу |
Makarov. | take bearing by the compass | брать пеленг по компасу |
gen. | take by | схватить за (плечи и т.п.) |
gen. | take by | взять за (плечи и т.п.) |
gen. | take by assault | взять штурмом |
gen. | take by assault | брать приступом |
gen. | take by assault | брать боем |
Gruzovik, mil. | take by assault | брать с боя |
gen. | take by assault | брать штурмом |
gen. | take by assault | взять приступом |
gen. | take by assault | взять боем |
law | take by descent | приобретать правовой титул путём наследования (Право международной торговли On-Line) |
law | take by descent | наследовать по закону |
dipl. | take by force | захватить силой |
polit. | take by force | взять боя |
dipl. | take by force | овладеть силой |
mil. | take by force | взять с боя |
mil., obs. | take by force | захватывать силой |
Gruzovik, obs. | take by force | брать грудью |
Gruzovik, obs. | take by force | брать на храпок |
obs., inf. | take by force | брать на храпок |
Gruzovik, mil. | take by force | брать с боя |
gen. | take by force | взять с бою |
econ. | take by inheritance | наследовать |
gen. | take something belonging to someone else by mistake | обменяться |
gen. | take something belonging to someone else by mistake | обмениваться |
law | take by purchase | приобретать правовой титул путём покупки (или иным путём, кроме наследования) |
Gruzovik, fig. | take by starvation | брать измором |
Gruzovik, fig. | take by starvation | взять измором |
gen. | take by starvation | брать измором |
gen. | take by stealth | пленить (КГА) |
gen. | take by stealth | похитить (КГА) |
Gruzovik | take by storm | брать приступом |
mil. | take by storm | штурмовать |
gen. | take by storm | взять штурмом (Although, in theory, the move was a friendly one, Rossbach apparently had orders to take the building by storm if necessary.) |
gen. | take something by storm | произвести фурор (SirReal) |
Gruzovik, inf. | take by storm | отштурмовать |
inf. | take something by storm | преуспеть в (чем-либо missispoppins) |
dipl., fig. | take by storm | покорить |
gen. | take something by storm | охватить (Cleansing balms have taken the skin care world by storm in the past couple of years. Moscowtran) |
gen. | take by storm | брать штурмом |
gen. | take by storm | захватить |
gen. | take by storm | увлекать |
gen. | take by storm | захватывать |
gen. | take by storm | увлечь |
gen. | take by stretcher | уносить на носилках (VLZ_58) |
gen. | take by surprise | застигать врасплох |
gen. | take someone by surprise | застать врасплох (Blackmirtl) |
gen. | take by surprise | нагрянуть |
Gruzovik, inf. | take by surprise | действовать наскок |
inf. | take by surprise | захватить |
Gruzovik, inf. | take by surprise | захватывать врасплох |
obs., inf. | take by surprise | брать на храпок |
gen. | take by surprise | застигнуть врасплох (take one by surprise (it took me by surprise – я был застигнут врасплох) Damirules) |
gen. | take by surprise | застичь врасплох (Andrey Truhachev) |
gen. | take by surprise | преподнести сюрприз (SirReal) |
gen. | take by surprise | застигать |
gen. | take by surprise | застичь |
gen. | take by surprise | захватить врасплох |
gen. | take sb. by surprise | захватить врасплох |
gen. | take smb. by surprise | захватить кого-л. врасплох |
gen. | take by surprise | застигнуть |
gen. | take by surprise | застать врасплох |
inf. | take by surprise | захватывать |
inf. | take by surprise | действовать наскоком |
Gruzovik, obs. | take by surprise | брать на храпок |
gen. | take by surprise | захватить кого-либо врасплох |
gen. | take smb. by the arm | взять кого-л. под руку |
Makarov. | take someone by the arm | взять кого-либо за руку |
gen. | take someone by the arm | разрешать кому-либо взять себя под руку |
Makarov. | take someone by the beard | взять кого-либо за бороду |
Makarov. | take by the beard | говорить смело |
proverb | take by the beard | взять быка за рога |
Makarov. | take by the beard | брать быка за рога |
gen. | take by the bridles | взять под уздцы (Aly19) |
gen. | take by the button | задерживать кого-либо для разговоров |
Gruzovik, inf. | take by the collar | взять за шиворот |
Makarov. | take someone by the ear | взять кого-либо за ухо |
Makarov. | take by the hair | схватить за волосы |
fig. | take by the hand | протягивать руку (помощи Andrey Truhachev) |
gen. | take someone by the hand | брать за руку (Andrey Truhachev) |
gen. | take by the hand | взять за руку |
gen. | take by the hand | взять кого-либо за руку |
Makarov. | take by the lump | брать оптом |
Makarov. | take by the lump | брать гуртом |
Makarov. | take by the lump | рассматривать в целом |
fig. | take by the right handle | взяться за что-л. надлежащим образом |
fig. | take by the right handle | взяться за что-л. ловко |
gen. | take by the right handle | придать настоящее значение |
gen. | take by the scrubwoman of the neck | схватить за шиворот |
Makarov. | take someone by the scruff of the neck | хватать кого-либо за шиворот |
Makarov. | take someone by the scruff of the neck | схватить кого-либо за шиворот |
inf. | take by the scruff of the neck | взять за жабры (VLZ_58) |
Makarov. | take someone by the scruff of the neck | хватать кого-либо за загривок |
Makarov. | take someone by the scruff of the neck | схватить кого-либо за загривок |
Makarov. | take someone by the shoulder | взять кого-либо за плечо |
Makarov. | take someone by the shoulders | хватать кого-либо за плечи |
gen. | take by the shoulders | схватить кого-либо за плечи |
gen. | take by the shoulders | взять кого-либо за плечи |
idiom. | take by the throat | взять в свои руки (The Rockets took this game by the throat in the first quarter and never let go till the final minutes. VLZ_58) |
idiom. | take by the throat | захватить инициативу (VLZ_58) |
Makarov. | take someone by the throat | взять кого-либо за глотку |
gen. | take by the throat | схватить кого-либо за глотку |
gen. | take by the throat | схватить кого-либо за горло |
gen. | take by the throat | душить |
gen. | take by the throat | взять кого-либо за горло |
notar. | take by trespass | похищать |
notar. | take by trespass | похитить |
Makarov. | take cores by the rotary method | получать образцы колонковым бурением |
polit. | take decisions by majority vote | принимать решения большинством голосов (kee46) |
Makarov. | take receive dose by direct exposure to radiation | получать дозу в результате прямого облучения |
gen. | take example by | брать за образец |
gen. | take example by | взять за образец |
gen. | take example by | подражать |
idiom. | take fortune by the forelock | схватить Бога за бороду (Alexgrus) |
Makarov. | take something from someone by force | насильно забрать что-либо у (кого-либо) |
Makarov. | take occasion by the forelock | не зевать |
Makarov., literal. | take occasion by the forelock | хватать случай за чуб |
gen. | take occasion by the forelock | действовать без промедления |
Makarov. | take occasion by the forelock | воспользоваться случаем |
Makarov., saying. | take occasion by the forelock | взять быка за рога |
Makarov. | take occasion by the forelock | действовать немедленно |
gen. | take occasion by the forelock | брать быка за рога |
gen. | take off by death | уморить |
tech. | take off by instruments | взлетать по приборам |
gen. | take one by the neck | схватить кого-л. за шиворот |
gen. | take out an airfield by conventional bombing | разбомбить аэродром |
inf. | take out by picking | выколупывать |
inf. | take out by picking | выколупываться |
inf. | take out by picking | выколупливаться |
Gruzovik, inf. | take out by picking | выколупливать |
Gruzovik, inf. | take out by picking | выколупнуть |
formal | take one's own life by drowning | утопиться (Almost simultaneous with the receipt of a dramatic note from her husband, Michael, declaring he was taking his own life by drowning, Mrs. Lucy Quilligan of 413 Beach Street, was informed this morning by a telegram from the Brooklyn police that a body, believed to be that of her husband, was washed ashore. (Don Juan Quilligan, 1945) ART Vancouver) |
gen. | take pattern by | взять за образец |
gen. | take something point by point | рассмотреть по частям (Wakeful dormouse) |
gen. | take something point by point | разобрать по пунктам (Let's take it point by point: 1...., 2.... Wakeful dormouse) |
jarg., explan. | take possession of something by force | отжать (to extort, to expropriate, to seize or take the possession of something by physical force, menace or other illegal and ingenuine means) |
Makarov. | take property by bank in partial satisfaction of indebtedness | изымать имущество в пользу банка для частичного погашения задолженности |
transp. | take reading by estimation | оценивать на глаз |
gen. | take somebody by surprise | захватывать кого-либо врасплох |
gen. | take somebody by surprise | захватить кого-либо врасплох |
slang | take somebody by the scruff of the neck | брать за цугундер (VLZ_58) |
gen. | take steps for sth. by | сделать шаг вперёд (sth.) |
gen. | take steps for sth. by | предпринять шаги (sth., для чего-л. посредством чего-л.) |
gen. | take steps for sth. by | предпринять меры (sth., для чего-л. посредством чего-л.) |
Makarov. | take the audience by storm | покорить зрителей |
Makarov. | take the audience by storm | покорить публику |
gen. | take the audience by storm | покорить публику (зрителей) |
Makarov. | take the ax by the handle | взяться за ручку топора |
idiom. | take the bull by the horns | взять быка за рога |
idiom. | take the bull by the horns | действовать напрямик ("See here", he exclaimed suddenly, looking sharply at the musician and deciding to take the bull by the horn... – Послушайте, – вдруг воскликнул он, смотря в упор на музыканта и решив действовать напрямик, ... (Т. Драйзер "Титан") Bobrovska) |
idiom. | take the bull by the horns | брать быка за рога |
gen. | take the cat by the scruff of its neck | взять кота за шкирку (digkam) |
Makarov. | take the decision by solid vote | принять единодушное решение |
theatre. | take the house by storm | производить фурор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
theatre. | take the house by storm | произвести фурор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | take the minutes of a meeting by shorthand | стенографировать протокол |
proverb | take the right sow by the ear | попасть в яблочко |
proverb | take the right sow by the ear | попасть в цель |
proverb | take the right sow by the ear | попасть в десятку |
Makarov. | take the town by surprise | захватить город врасплох |
gen. | take the wrong sow by the ear | ошибиться |
Makarov. | take the wrong sow by the ear | напасть не на того, на кого следует |
gen. | take the wrong sow by the ear | обратиться не по адресу |
proverb | take the wrong sow by the ear | дудеть не в ту дуду, в ту степь |
gen. | take the wrong sow by the ear | попасть пальцем в небо |
Makarov., literal. | take time by the forelock | хватать время за чуб |
Makarov. | take time by the forelock | брать быка за рога |
gen. | take time by the forelock | воспользоваться временем |
idiom. | take time by the forelock | взять быка за рога (13.05) |
gen. | take time by the forelock | действовать немедленно |
gen. | take smb.'s umbrella by mistake | обменяться зонтиками |
Makarov. | take warning by someone's example | сделать для себя вывод из чьего-либо печального опыта |
Makarov. | take warning by someone's example | делать для себя вывод из чьего-либо печального опыта |
gen. | take warning by example | сделать для себя вывод из чьего-либо печального опыта |
gen. | take/grab by the throat | брать за горло (Может употребляться как в прямом, так и в переносном значении VLZ_58) |
mil. | taking by assault | берущий штурмом |
mil. | taking by assault | взятие штурмом |
law | taking by condemnation | изъятие путём принудительного отчуждения (Евгений Челядник) |
law | taking by descent | принятие по наследству |
gen. | taking by force | силовой захват (Евгений Тамарченко) |
mil. | taking by force | взявший с боя |
mil. | taking by force | взятие с боя |
mil. | taking by storm | берущий штурмом |
mil. | taking by storm | взятие штурмом |
gen. | taking the foregoing into account, and guided by | учитывая изложенное и руководствуясь (E&Y ABelonogov) |
media. | taking-up by friction | наматывание плёнки или фильма посредством фрикциона |
law | testimony taken by deposition | свидетельское показание под присягой (отобранное) |
Makarov. | the cease-fire was merely a tactic, a way station toward their objective of taking over the whole of Indochina by force | прекращение огня было всего лишь тактикой, промежуточным средством для достижения цели силой захватить контроль над Индокитаем |
Makarov. | the cease-fire was merely a tactic, a way station toward their objective of taking over the whole of Indochina by force | прекращение огня было всего лишь тактикой, промежуточной целью в их стремлении силой добиться контроля над Индокитаем |
notar. | theft by unconcealed taking or by taking openly | грабёж |
notar. | theft by unconcealed taking or by taking openly without violence | грабёж без насилия |
gen. | There is no other way to advance than by taking steps | Дорогу осилит идущий (VPK) |
gen. | this offer took me by surprise | это предложение застало меня врасплох |
notar. | unaggravated theft by unconcealed taking or by taking openly | простой грабёж |
gen. | we saved a mile by taking this route | выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю |
gen. | we saved an hour by taking the express | мы сэкономили час, поехав экспрессом |
gen. | we saved an hour by taking the express | мы выгадали час, поехав экспрессом |