DictionaryForumContacts

Terms containing take-like | all forms
SubjectEnglishRussian
gen.and now I'd like to take my leaveпозвольте откланяться (Taras)
gen.and now I'd like to take my leaveзасим позвольте откланяться (Taras)
Makarov.every locality is like a dyer's vat, the residents take its colourкаждая местность – как бочка красильщика, у всех жителей свой цвет
gen.he liked to take animalsон любил фотографировать животных
gen.he liked to take pictures of animalsон любил снимать животных
proverbhe was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like againон человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого
Makarov.he'd like to take you up on that last pointон хотел бы обсудить с вами этот последний пункт
dipl.I can't take two days like this one back-to-backтаких два дня подряд я не вынесу (bigmaxus)
Makarov.I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO"вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO"
polit.I should first and foremost like to take an advantage of this opportunity and express profound gratitude toпрежде всего, хотелось бы воспользоваться случаем и выразить признательность (bigmaxus)
gen.I'd like to see the house before I decide to take itя бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку
gen.I'd like to take a pattern of itя хотел бы скопировать это
gen.I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford itмне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить
slangI'll take those apples, they look like good 'unsя возьму вон те яблоки-они с виду неплохие (Taras)
gen.is there anything else you'd like to take up?вы ещё что-нибудь хотите
progr.Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the bookкак и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.please don't take your hand away, it makes me think that you don't like meпожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь
inf.shut up and take it like a manнадо, Федя, надо! (источник – форум, автор Гласность/Glasnost Igem)
gen.subtle lessons like these take time to work but they do work!ненавязчивые уроки (bigmaxus)
gen.subtle lessons like these take time to work but they do work!искусно преподанные уроки (bigmaxus)
gen.take any book that you like bestвозьми ту книгу, которая тебе больше всего понравится
gen.take as long as you likeне торопитесь занимайтесь этим столько времени, сколько потребуется
Makarov.take as many as you likeвозьмите сколько хотите
gen.take as much as you likeна здоровье
Makarov.take as much as you likeвозьмите сколько хотите
gen.take off like a bat out of hellрвануть с места (The car pulled away from the curb like a bat out of hell. // I started the car and peeled out of there like a bat outta hell and drove straight to the hospital. 4uzhoj)
idiom.take off like a shotсверкать пятками (VLZ_58)
gen.take off like a shot from a gunвылететь пулей (Anglophile)
idiom.take off like greased lightningсверкать пятками (VLZ_58)
gen.take one's punishment the verdict, her refusal, etc. like a manперенести наказание и т.д., как подобает мужчине
gen.take one's punishment the verdict, her refusal, etc. like a manпринять наказание и т.д., как подобает мужчине
proverbtake to like a duck to waterбыть, чувствовать себя как рыба в воде
proverbtake to something like a duck to waterкак рыба в воде
gen.take to something like a duck to waterчувствовать себя как рыба в воде в чём-либо
gen.take to something like a duck to waterкак рыба в воде
Makarov.take to something like a duck to waterчувствовать себя в чем-либо как рыба в воде
gen.take to like a duck to waterчувствовать себя как рыба в воде
idiom.take to something like a duck to waterполюбить (только в контексте • I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг)
idiom.take to something like a duck to waterстать родным (вариант требует трансформации; только в контексте • I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг)
gen.take what you likeвозьми что хочешь
gen.take whatever you likeберите всё, что вам нравится
gen.take whatever you likeвозьмите любой, который вам нравится
gen.take whatsoever you likeберите всё, что вам нравится
gen.take whatsoever you likeвозьмите любой, который вам нравится
gen.take whichever suit you like bestвозьмите любой костюм, который вам больше подходит
gen.take whichever you likeвозьми то, которое тебе нравится
gen.take whichever you likeвозьми любое
gen.that's what you get when you take on a job like thisРабота такая! (4uzhoj)
Makarov.the strike is going to take place whether we like it or notзабастовка состоится, хотим ли мы этого или нет
gen.we would like to take this opportunity to thank you forПользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за (felixina)
humor.with friends like that, enemies can take a breakс такими друзьями и враги не нужны (Taras)
gen.would you like to take my place?не хотите ли сесть на моё место?
gen.you can take anything you likeможете взять всё, что хотите
Makarov.you must take your medicine like a manты должен стойко перенести то, что тебя ждёт
Makarov.you must take your medicine like a manты должен как мужчина перенести то, что тебя ждёт
gen.you must take your medicine like a manпонести заслуженное наказание

Get short URL