Subject | English | Russian |
quot.aph. | I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! | я горжусь словами "я берлинец" (wikisource.org Andrey Truhachev) |
Makarov. | Let us take the word "regimentation". One dictionary has its meaning as "enforced socialism" | давайте возьмём слово "regimentation". В одном словаре оно определяется как "насильственный социализм" |
Makarov. | take a word down to the next line | перенести слово на следующую строчку (при печатании) |
gen. | take the word | начать говорить |
gen. | take the word | перебить (кого-либо) |
gen. | take the word | заговорить |
gen. | take the words out of someone's mouth | сорвать с языка |
gen. | take the words out of someone's mouth | сказать то, что вертелось у другого на языке (The man took the words out of my mouth when he answered the question Taras) |
gen. | take the words out of someone's mouth | сказать то, что у другого было на уме (языке Anglophile) |
gen. | take the words out of one's mouth | предвосхитить чьи-л. слова |
gen. | take the words out of one's mouth | сказать первым именно то, что хотел сказать кто-то другой |
gen. | take the words right out of someone's mouth | снять слова с языка (Aspect) |
idiom. | take the words out of mouth | опередить (VLZ_58) |
idiom. | take the words out of one's mouth | снять с языка ("Эй, послушай! – кричит на переменке Джон Джейн. – Мы собираемся на уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами! Мой друг Мик тоже хочет тебя пригласить". – "А почему же тогда не приглашает?" – улыбается Джейн. "Sorry, but John just took the words from my mouth". == "Извини, – краснеет Мик, – но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение".) |
idiom. | take the words out of someone's mouth | снимать слово с языка (Баян) |
gen. | take the words out of someone's mouth | предвосхитить чьи-либо слова |
gen. | take the words out of mouth | сказать то, что хотел сказать другой |
gen. | take the words out of mouth | предвосхитить чьи-либо слова |
idiom. | take the words out of one's mouth | с языка снять (To unknowingly say what someone else is thinking or about to say. E.g. "You took the words right out of my mouth–I think she looks gorgeous, too!". В словарях четко разграничивается употребление "one's" и "somebody's" в заголовках словарных статьей, напр., on one's own – верно, on somebody's own – неверно. См. collinsdictionary.com Aiduza) |
idiom. | take the words right out of smb's mouth | с языка снять (4uzhoj) |
idiom. | take the words right out of someone's mouth | с языка снять (You took the words right out of my mouth. 4uzhoj) |
Makarov. | take up a word to the previous line | перенести слово на предыдущую строчку |
Makarov. | take up the word | заговорить |
Makarov. | take up the word | перебить (кого-либо) |
gen. | take up the word | перебить (кого-л.) |
Makarov. | the word takes on a new meaning | слово приобретает новое значение |
gen. | we would take it kindly if you would put in a good word for the boy | мы будем очень признательны, если вы замолвите словечко за этого молодого человека |