Subject | English | Russian |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn) |
gen. | I take the liberty of differing from you | позволю себе с вами не согласиться |
gen. | it doesn't take from the effect of the play | это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса |
Makarov. | on emerging from the College, the fledgling should take rank according to the impartial award of the educational authorities | при выпуске из колледжа новоявленный молодой специалист получает звание, присуждаемое ему в соответствии с объективным решением учебной комиссии |
polit. | Proposal by the Soviet Union to take a fresh look at the potential of the Advisory Board on Disarmament Studies, which brings together prominent experts on disarmament from many countries | Предложение СССР о том, чтобы по-новому взглянуть на потенциальные возможности Консультативного совета по исследованиям в области разоружения, объединяющего известных специалистов в этом деле из многих стран мира (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5, 16 October 1987) |
polit. | Proposal for States to assume an obligation to found their relations with all the countries of the world on the principle of peaceful coexistence of States irrespective of their social system and to take in accordance with this principle appropriate measures to prevent ideological conflict from entering into relations between States | Предложение о принятии государствами обязательства строить свои отношения со всеми странами мира на основе принципа мирного сосуществования государств, независимо от их социальных систем, и в соответствии с этим принципом принять надлежащие меры к тому, чтобы борьба в идеологической области не переносилась в область межгосударственных отношений (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, presented by the USSR to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55) |
Makarov. | take a sheet of paper from the drawer | возьми лист бумаги из ящика стола |
archit. | take advantage of or screen building from the prevailing wind | использовать преимущества связанные с преобладающим направлением ветра или защитить от вызванных этим недостатков (yevsey) |
polit. | take attention away from the real problems of society | отвлекать внимание от реальных проблем общества (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | take down a pot of jam from the shelf | снять банку варенья с полки |
gen. | take down a pot of jam from the shelf | достать с полки банку джема (a book from the top shelf, etc., и т.д.) |
gen. | take from the merit of | умалять чьи-либо достоинства |
Makarov. | take from the value of something | снижать ценность (чего-либо) |
gen. | take from the value of | уменьшать ценность (чего-либо) |
gen. | take from the value of | снижать ценность |
gen. | take from the value of | снижать стоимость (чего-либо) |
gen. | take from the value of | снижать стоимость |
gen. | take from the value of the book | умалять ценность книги (from the merit of his achievements, from the general acclaim, etc., и т.д.) |
gen. | take its title from the name of the hero | получить название по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take its title from the name of the hero | называться по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
Makarov. | take the falcon from the talons of the eagle | вырвать сокола из когтей орла |
busin. | take the from of | принимать форму (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take the wind out of from someone's sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
Makarov. | the removal of the motor from the machine will take us half an hour | для снятия двигателя со станка нам потребуется полчаса |
gen. | those who take these pills are effectively protected from the attacks of bacteria | людям, принимающим эти пилюли, гарантируется надёжная защита от действия бактерий |