DictionaryForumContacts

Terms containing take ... as | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
cliche.a key point to take away from this is thatключевой вывод, который следует сделать из всего этого, заключается в том, что (theregister.com Alex_Odeychuk)
progr.A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to completeПериод в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn)
Makarov.after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the waterкогда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды
Makarov.am I to take this excuse as a reason for your behaviour?должен ли я считать это извинением вашему поведению?
gen.am I to take this excuse as a reason for your behaviour?могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения?
lit.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
context.as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their adviceя вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург)
gen.as I take itпо моему мнению
gen.as I take itкак я понимаю (As I take it, they won't accept the proposal 4uzhoj)
Makarov.as the bombs came screaming down, the villagers tried to take shelterтак как бомбы уже со свистом падали вниз, жители деревни попытались найти убежище
non-destruct.test.battery failure to take a chargeнезаряжание аккумуляторной батареи
context.be so good as to love smb and take smb into favourпрошу любить и жаловать ("Ивана Кузмича дома нет, – сказала она, – он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка. Прошу любить и жаловать." (А.С. Пушкин "Капитанская дочка") – "Iván Kouzmitch is not at home," said she. "He is gone to see Father Garassim. But it's all the same; I am his wife. Be so good as to love us and take us into favour." (Перевод M. P. E. Milne-Home) weblitera.com Tamerlane)
gen.can we take the report as read and go on to the first new business?мы можем утвердить отчёт без зачитывания и перейти к новому вопросу?
gen.can we take the report as read and go on to the first new business?можем мы без зачитывания утвердить отчёт и перейти к новому вопросу?
polit.Draft resolution calling upon all States to take steps to bring about the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear and thermonuclear weapons as soon as possible, convening for this purpose a special conference of all States in the world not later than the first half of 1966, and inviting States possessing nuclear weapons to declare, pending the conclusion of such a convention, that they will not use them firstПроект резолюции с призывом ко всем государствам предпринять шаги для скорейшего заключения конвенции о запрещении применения ядерного и термоядерного оружия и созыве для этой цели не позднее первой половины 1966 года специальной конференции с участием всех государств мира и с предложением государствам, обладающим ядерным оружием, ещё до заключения такой конвенции выступить с заявлением о том, что они не применят его первыми (внесён Советским Союзом в Комиссию ООН по разоружению 27 мая 1965 г. в качестве док. <-> DC/219; воспроизведён в док. DC/PV. 89 от 1 июня 1965 г., submitted by the Soviet Union to the UN Disarmament Commission on 27 May 1965 as Doc. DC/219; reproduced in Doc. DC/PV. 89 of 1 June 1965)
Gruzovikendeavor to take as a husband собить
Gruzovikendeavor to take as a wife собить
non-destruct.test.failing to take a polishне поддающийся полировке
gen.go out and take a breath of fresh airвыйти на улицу подышать (I had to be in this little room, scared to go out and take a breath of fresh air Maria Klavdieva)
rudego take a flying fuck at a rolling doughnutиди ты на хутор бабочек ловить (george serebryakov)
Makarov.he wants to take her into the company as a junior partnerон хочет принять её в компанию в качестве младшего партнёра
gen.he wouldn't even take it as a giftон этого и даром не возьмёт
postHow long will it take to get a telegram to New York?Сколько времени идёт телеграмма в Нью-Йорк? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
Makarov.I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its motherни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка
Makarov.I take it as a compliment to be asked to speakя считаю за честь, что меня просят выступить
Makarov.I take your visit as a great honourя считаю ваш визит большой честью для себя
gen.I think we can take it as read that the government will call an election this autumnмне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью
Makarov.I wouldn't take it as a giftя этого и даром не возьму
math.if we take as the constitutional lawесли мы примем соотношения за конституционные, то (the relations then ...)
math.if we take as the constitutional lawесли мы примем соотношения за конституционные, то (the relations then ...; ...)
gen.i'll take it as a complimentбуду считать это комплиментом (Tumatutuma)
gen.I'll take it as a complimentприму это за комплимент (Tumatutuma)
gen.I'll take that as a yesбудем считать это согласием (Technical)
math.in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric formдля извлечения квадратного корня из комплексного числа таковое целесообразно перевести в тригонометрическую форму
rhetor., esot.it didn't take a hall-of-fame prophet to see it comingчтобы это предсказать, не нужно быть Нострадамусом
progr.it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishmentв реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn)
gen.its total box office take was about $70 million as of Octoberна второе октября Общая выручка от продажи билетов на этот фильм составила Около 70 миллионов долларов
Makarov.Let us take the word "regimentation". One dictionary has its meaning as "enforced socialism"давайте возьмём слово "regimentation". В одном словаре оно определяется как "насильственный социализм"
progr.Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the bookкак и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
ecol.noise level as a function of take-off massуровень шума в зависимости от взлётной массы
polit.not to take a "no" for an answerне принимать отказа
gen.one wouldn't take it as a giftи даром не надо (В.И.Макаров)
progr.parallel paths in a process that take varying lengths of time to completeналичие в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (ssn)
obs.pray take a seatпрошу садиться ("Pray take a seat, Sir Henry." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
polit.Proposal by the Soviet Union that the international community must develop agreed steps to take in the event that anyone breaches a general agreement on the non-use and abolition of nuclear weapons, or attempts to do so. As regards potential nuclear piracy, it is possible and, evidently, necessary to evaluate and make preparations for collective action to prevent itПредложение СССР о том, что международное сообщество должно разработать согласованные меры на случай нарушения всеобъемлющего соглашения о неприменении и ликвидации ядерного оружия или попытки нарушить такое соглашение. А что касается потенциального ядерного пиратства, то можно и нужно, видимо, заранее взвесить и подготовить коллективные меры его предотвращения (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; <-> Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143)
polit.Proposal by the Soviet Union to take a fresh look at the potential of the Advisory Board on Disarmament Studies, which brings together prominent experts on disarmament from many countriesПредложение СССР о том, чтобы по-новому взглянуть на потенциальные возможности Консультативного совета по исследованиям в области разоружения, объединяющего известных специалистов в этом деле из многих стран мира (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5, 16 October 1987)
polit.Proposal by the Soviet Union to the United States regarding its willingness to introduce a one year moratorium on all work which had been done in the construction of the Krasnoyarsk radar expecting that the American administration would take a similar step with regard to the US radar under construction in ScotlandПредложение СССР о ёго готовности приостановить и законсервировать строительство Красноярской радиолокационной станции на 12 месяцев с выражением надежды, что американская администрация соответствующим образом отреагирует на это предложение, осуществив аналогичную акцию в отношении РЛС, которая строится в Шотландии (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987)
polit.Proposal for States to assume an obligation to take the necessary measures to put an end to incitement to war and to all forms of war propaganda intended or likely to provoke or encourage a threat to the peace, breach of peace or act of aggressionПредложение о принятии государствами обязательства принять необходимые меры к тому, чтобы прекратить призывы к войне и любую пропаганду войны, имеющую целью или способную создать или усилить угрозу миру, нарушение мира или акт агрессии (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, Добавление, presented by the USSR to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55; Appendix)
lawshall take such decisions as it shall deem fit in their own discretionпримут самостоятельные решения по своему усмотрению (Alexander Matytsin)
Makarov.she doesn't take kindly to being treated as an inferiorей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока
gen.she doesn't take kindly to being treated as an inferiorей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока
Makarov.she had taken five days to write, so I could take as many days thinking about my replyей понадобилось пять дней, чтобы написать мне, так что я мог столько же дней обдумывать свой ответ
polit.Statement by the Soviet Union on its support for the idea of setting up, within the United Nations, a register of conventional arms sales and tranfers, and on its readiness to take part in developing the parameters of such a register Made by E. A. Shevardnadze in his speech to the UN General Assembly at its 43rd session on 27 September 1988; UN Doc. A/43/PV.6 29 September 1988.Заявление СССР о поддержке идеи создания в ООН регистра продаж и поставок обычных вооружений и о его готовности принять участие в разработке параметров такого регистра сделано Э. А. Шеварднадзе в выступлении на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 27 сентября 1988 г.; док. ООН A/43/PV.6 29 сентября 1988 г..
gen.such faults do not take from him as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
gen.such faults do not take from his credit as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
idiom.take a big bite out ofнанести значительный ущерб (Police in Kamloops are hoping they have taken a big bite out of that city's drug trade. ART Vancouver)
cliche.take a bit of workповозиться (It's going to take a bit of work. I'll let you know. -- Придётся с этим повозиться.Sorry I didn't call last night. Took a bit of work. -- Пришлось повозиться. ART Vancouver)
gen.take a bite out ofоткусить кусок ("Bruh who took a bite out of this building?" "Sorry, I was hungry." reddit.com ART Vancouver)
gen.take a breakпередохнуть (Take a break for a second. -- Передохни́ минутку. ART Vancouver)
inet.take a break from using social mediaсделать перерыв в пользовании социальными сетями (BBC News Alex_Odeychuk)
amer.take a bulletпоймать пулю (Taras)
gen.take a cable carкататься на фуникулёре (Communicative)
Makarov.take a calculated riskидти на обдуманный риск
Makarov.take a call asвоспринимать призыв как
fig.take a cautious approachосторожно подходить (к чему-л. • Rustad was previously pressed at a Vancouver Regional Construction Association event in August by industry stakeholders about prompt payment. When asked by the Journal of Commerce he reiterated taking a cautious approach. “We want to make sure there’s no unintended consequences before implementation, and we’ll be looking (at previous implementation) in other provinces,” he said. (canada.constructconnect.com) ART Vancouver)
polit.take a central place in the workзанимать центральное место в работе
gen.take a child by the handвзять ребёнка за руку (him by the sleeve, an axe by the handle, a pen inone's hand, a stick between one's finger and thumb, coal with a pair of tongs, a butterfly with one's fingers, etc., и т.д.)
ed.take a classзаниматься на курсах (take a class in bread baking basics / in pastry artsLaurel Burch never took an art class. However she went on to win distinction as a fanciful designer and success as a savvy businesswoman. ART Vancouver)
ed.take a classучиться на курсах (take a class in bread baking basics / in pastry artsLaurel Burch never took an art class. However she went on to win distinction as a fanciful designer and success as a savvy businesswoman. ART Vancouver)
ed.take a class inподучиться на курсах (take a class in bread baking basicstake a class in pastry arts ART Vancouver)
fig.take a close look atтщательно изучить (ART Vancouver)
cliche.take a closer lookлучше рассмотреть (On November 5, 1975, a group of loggers in the mountains of northeastern Arizona observed a strange, unusually bright light in the sky. One of those men, Travis Walton, recklessly left the safety of his truck to take a closer look. What happened next sent his companions fleeing in fear. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
fig.take a closer lookразобраться подробнее (at sth. – в чём-л. ART Vancouver)
cliche.take a closer lookприглядеться повнимательнее (at sth. – к чему-л. ART Vancouver)
fig.take a closer lookподробнее разобраться (at sth. – в чём-л. ART Vancouver)
polit.take a complaintподать жалобу (to)
polit.take a courseизбрать курс
polit.take a courseвзять курс (на, towards)
amer.take a crack atзаняться (кем-л. Taras)
amer.take a crack atразобраться (с кем-л. • Want me to take a crack at her? – Хочешь, чтобы я попробовал с ней разобраться? Taras)
amer.take a crack atпопробовать (сделать что-л. Taras)
Makarov.take a cup of coffee as a refresherвыпейте чашечку кофе, это вас подбодрит
fig.take a deep dive intoокунуться в (Author Frank Figliuzzi spent 25 years with the Federal Bureau of Investigation. He wasn’t aware of the organization’s trucker task force, created in 2009 to investigate suspected serial killers working as long haul truckers, until after he left his government position. Figliuzzi sought to unravel the mystery behind Carnes’s statement to the trooper that night. “How did he know where the trucker was headed?” Figliuzzi posited. “Clearly, there was a prior engagement between the two.” Figliuzzi took a deep dive into the world of long-haul truck-driving serial killers. (8newsnow.com) ART Vancouver)
gen.take a detailed look atподробно рассмотреть (что-л. i-programmer.info Alex_Odeychuk)
gen.take a dim view ofотрицательно смотреть (ad_notam)
footb.take a diveсовершить бросок
inf.take a drinkостограмиться (Anglophile)
auto.take a drive in a carпрокатиться на машине (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.take a ferryсесть на паром (Ronnie and Cynthia took a ferry from Victoria to Tsawwassen. ART Vancouver)
idiom.take a firm standзанять твёрдую позицию (diyaroschuk)
Makarov.take a hand in this affairбыть причастным к этому делу
trav.take a flight #10лететь десятым рейсом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.take a job atустроиться в (Перевод выполнен inosmi.ru • Taylor had taken a job at Holland & Knight. – Тейлор устроился в фирму Holland & Knight.  dimock)
idiom.take a knockразориться (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru dimock)
progr.take a lambda as an argumentпринимать анонимную функцию в качестве аргумента (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk)
progr.take a lambda as an argumentпринимать лямбда-выражение в качестве аргумента (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk)
progr.take a lambda expression as an argumentпринимать анонимную функцию в качестве аргумента (Alex_Odeychuk)
progr.take a lambda expression as an argumentпринимать лямбда-выражение в качестве аргумента (Alex_Odeychuk)
gen.take a lease or tenancy of any property required or convenient for the business of Companyбрать внаём или владеть на правах имущественного найма любой собственностью необходимой или подходящей для коммерческой активности компании (Спиридонов Н.В.)
gen.take a leisurely walkне спеша прогуляться (The way the sun reflects off the snow and water creates this bright, sparkling effect is just so beautiful. And on top of that, it's so peaceful and serene. The blanket of snow seems to absorb sound and creates this sense of quiet and calm. Perfect time to take a leisurely walk, go skiing or snowboarding, or just enjoy the beauty of nature. (Reddit) ART Vancouver)
policetake a lie detector testподвергнуться проверке на детекторе лжи, полиграфе (He finally called his father Randy to come pick him up at the police station on Bowen. “He was pretty shaken up,” Randy Arnott remembered. “They’d accused him of killing her. He was asked to take a lie detector test, but the lawyer we hired recommended against taking the test, and we relied on his advice.” (vanmag.com) ART Vancouver)
mil.take a light punishmentполучить лёгкое повреждение
nautic., obs.take a listнакрениться
nautic., obs.take a listполучить крен
gen.take a look out of the windowвыглянуть в окно (If you're reading this in a downtown hotel room, take a look out of the window. -- выгляните в окно ART Vancouver)
Makarov.take a lot of scientific observationsпроводить большое количество научных наблюдений
gen.take a man's measureснять с кого-л. мерку
polit.take a measureпредпринять акцию
med.take a medicine after a mealпринять лекарство после еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
med.take a medicine after a mealпринимать лекарство после еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
med.take a medicine before a mealпринять лекарство до еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
med.take a medicine before a mealпринимать лекарство до еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
dat.proc.take a moment to loadпотребовать пару секунд на загрузку (Alex_Odeychuk)
amer.take a nose-diveупасть (Taras)
amer.take a nose-diveрухнуть (тж. take a nosedive • Actually, I've sold my shares in GNT. I had a tip that the price is about to take a nosedive Taras)
amer.take a nose-diveпадать (Taras)
gen.take a nosediveрезко ухудшиться (His relationship with NN has taken a nosedive. Anglophile)
cliche.take a number of stepsпринять ряд мер (выражение используется в речи официальных лиц • The VPD says it will take a number of steps aimed at public safety during the protest. ART Vancouver)
gen.take a particular interest inпроявить особый интерес к (Prof. Hoffmann has taken a particular interest in the history of the native Sámi people. ART Vancouver)
gen.take a pay cutсогласиться на сокращение заработной платы (This may not mean literally taking a pay cut, but instead working a day less a month to save the company some cash. ART Vancouver)
gen.take a pen nameбрать псевдоним (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.take a pen nameвзять псевдоним (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
mil., obs.take a photographзаснять
vulg.take a pissпоссать (MichaelBurov)
vulg.take a pissнассать (MichaelBurov)
trav.take a planeлететь на самолёте (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
trav.take a planeлететь самолётом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
trav.take a planeлетать самолётом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
trav.take a planeлетать на самолёте (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
formaltake a position asзанять должность (Philip returned to Regina in 2012 to take a position as Treasury Board analyst in the Ministry of Finance and Corporate Relations. ART Vancouver)
for.pol.take a position categorically against recognition of ... as an independent nationзанять позицию, заключающуюся в категорическом отказе от признания ... независимым государством (Alex_Odeychuk)
gen.take a positive viewсмотреть положительно (на что-л. • I take a positive view – yes, it's a huge investment but our children and grandchilden will all benefit from it. – Я смотрю на это положительно. ART Vancouver)
gen.take a pot shotстрелять наугад (at someone/something Andrey Truhachev)
gen.take a potshotстрелять наугад (at someone/something Andrey Truhachev)
progr.take a predicate as an argumentпринимать предикат в качестве аргумента (корпорации Oracle Alex_Odeychuk)
astronaut.take a proven vehicle and push it to its limitsпроверять проверенный аппарат на пределе его возможностей (MichaelBurov)
gen.take a pseudonymбрать псевдоним (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.take a pseudonymвзять псевдоним (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
ed.take a qualifying examсдавать квалификационный экзамен (говоря об экзамене в аспирантуре illinois.edu Alex_Odeychuk)
polit.take a range of unilateral stepsпредпринять серию односторонних шагов
Makarov.take a realistic view of thingsреально смотреть на вещи
polit.take a reckless and suicidal stepбросаться в самоубийственную авантюру (Taras)
Gruzoviktake a remark seriouslyпринимать замечание всерьёз
Makarov.take a scientific approach in analyzing the international situationнаучно подходить к анализу международной обстановки
inf.take a selfieселфиться (Anglophile)
Makarov.take a shortcutидти напрямик
mil., obs.take a shotпроизвести выстрел
Makarov.take a situation as a nurseпойти на работу в качестве няни
inf.take a smoke breakперекуривать
inf.take a snapселфиться (Anglophile)
trav.take a sneak peekувидеть краем глаза (a sneak peek into the lives of celebrities sankozh)
mil., obs.take a standзанять место
polit.take a stand against a proposalвыступать про гив предложения
polit.take a stand for a proposalвыступать в защиту предложения
Makarov.take a statement asрассматривать заявление как
polit.take a stepпредпринять шаг
gen.take a step backпопятиться назад (Alex_Odeychuk)
gen.take a streetcar at a stopсесть в трамвай на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.take a streetcar at a stopсадиться в трамвай на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
Makarov.take a strollидти прогуляться
Makarov.take a strollидти на прогулку
gen.take a sunshine view of everythingсмотреть бодро на всё
inf.take a swigотхлебнуть (to drink, especially by swallowing large amounts in a series of single actions (Cambridge Dictionary) ART Vancouver)
inf.take a swigсделать большой глоток (to drink, especially by swallowing large amounts in a series of single actions (Cambridge Dictionary) ART Vancouver)
inf.take a swigпить большими глотками (to drink, especially by swallowing large amounts in a series of single actions (Cambridge Dictionary) ART Vancouver)
med.take a temperatureизмерить температуру (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.take a thing for current moneyпринимать что-л. за чистую монету
trav.take a tourсходить на экскурсию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
trav.take a tourездить на экскурсию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
trav.take a tourсъездить на экскурсию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
trav.take a tourходить на экскурсию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
trav.take a tour of historical placesездить по историческим местам (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
trav.take a tour of historical placesехать по историческим местам (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
trav.take a tour of historical placesходить по историческим местам (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
trav.take a tripсъездить (в/на = to • Great! I can finally take that trip to Maui.Wanda and I have been forced to cancel a trip to Montreal we expected to take in April. ART Vancouver)
trav.take a tripсовершить поездку (to – в • Last summer, my family and I took a trip to New York City. We visited this city about five years ago, but I didn't remember much since I was only eleven years old. (bartleby.com) ART Vancouver)
gen.take a trolley bus at a stopсесть в троллейбус на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.take a trolley bus at a stopсадиться в троллейбус на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
auto.take a turnсвернуть (take a left turn < > take a right turn • Like many commuters coming off the Knight Street Bridge into Vancouver, Tim Chow prefers to bypass the inevitable traffic gridlock by taking a right turn onto a residential side street to get home. (vancouversun.com) ART Vancouver)
fig.take a victory lapпраздновать победу (Elon Musk takes victory lap after 77% of Tesla shareholder votes back his $56bn pay – FT diyaroschuk)
gen.take a vow to not doing somethingпообещать (MikeMirgorodskiy)
gen.take a vow to not doing somethingдать обет (MikeMirgorodskiy)
gen.take a vow to not doing somethingдать клятву (MikeMirgorodskiy)
gen.take a vow to not doing somethingпоклясться (❝New beginnings, never-ending/Let's take a vow/To the living, forever giving/I can see that now❞ – LP, ❛Die For Your Love❜ MikeMirgorodskiy)
gen.take a walkпрогуливаться (example provided by ART Vancouver • Two cops approached him and asked what he was doing, to which he replied, “Just taking a walk.” -- Прогуливаюсь.)
slangtake a weeсходить в туалет по-маленькому (Что-то вроде очевидного эвфемизма, который поймёт любой – чтобы не говорить совсем прямо о своих нуждах, носители языка говорят "I need to take a wee" вместо "I need to take a pee"! ))) Хотя это всё равно шутливая, разговорная фраза, которую, конечно, никому, кроме близких друзей и родственников не скажешь )) MikeMirgorodskiy)
slangtake a weeпописать (MikeMirgorodskiy)
biol.take a winter-long napвпадать в зимнюю спячку (VPK)
lawtake action as appropriateпринимать надлежащие меры воздействия) (Alexander Matytsin)
softw.take actions on a user's behalfвыполнять действия от имени пользователя (theguardian.com Alex_Odeychuk)
progr.take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishmentиспользовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn)
gen.take all such steps as may be necessaryпредпринять все действия, необходимые (The Customer shall take all such steps as may be necessary to protect the title of the Company to the Goods against claims by third parties. | The aims and objects of the Association are to take all such steps as may be necessary or desirable in the interests of parishes consistent with the objects of the ... | ... or disclose any Restricted Information to any other person, and the Partner shall take all such steps as may be necessary to keep the same confidential |)
Makarov.take asпринимать (условно допускать, предполагать)
gen.take asвоспринимать
math.take as 1принимать за единицу (pelipejchenko)
progr.take asпринимать в качестве (Alex_Odeychuk)
gen.take asсчитать
gen.take asиспользовать в качестве (Svetozar)
gen.take asпринимать (воспринимать)
Makarov.take asвоспринимать как (понимать, оценивать)
Makarov.take someone as a backupиметь кого-либо про запас
gen.take as a basisвзять за основу (Alex Lilo)
Makarov.take as a basisкласть в основу
econ.take as a basisбрать за основу
Makarov.take as a basisпринимать на основу
Makarov.take as a basisпринимать за основу
polit.take as a basisположить в основу (for)
polit.take as a basisпринять за основа у (for)
gen.take as a basisпринять за основу (bookworm)
railw.take as a datumпринимать за начало отсчёта
ITtake as a datumпринимать за нуль
Makarov.take as a datumпринимать за исходное положение
ITtake as a datumпринимать за начало
progr.take ... as a dependency through its constructorвнедрять зависимость от ... через конструктор (через параметр конструктора; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
progr.take as a dependency through its constructorпринимать через конструктор как зависимость (Alex_Odeychuk)
Makarov.take as a frameworkпринимать за основу
gen.take something as a givenпринимать что-либо как данность (Е. Тамарченко, 01.04.2016 Евгений Тамарченко)
obs., dial.take as a husbandсобить
Makarov.take something as a jokeпринимать что-либо в шутку
psychiat.take as a mark of insufficient confidenceвоспринять как признак дефицита доверия (in ... – к ... Alex_Odeychuk)
Makarov.take as a matter of courseпринимать как должное
gen.take as a mementoвзять на память (Taras)
gen.take as a mementoбрать на память (вещь • She took his watch as a memento Taras)
gen.take as a modelбрать за образец
gen.take as a modelбрать за модель
gen.take as a natural homageпринимать как должное (Faraonixa)
Игорь Мигtake as a patternвзять за образец (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20)
Игорь Мигtake as a patternбрать за образец (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20)
Makarov.take something as a pick-me-upвыпить что-либо для бодрости
gen.take as a pick-me-upвыпить что-либо для бодрости
Makarov.take something as a pledgeбрать что-либо в качестве залога
gen.take as a pledgeбрать что-либо в качестве залога
gen.take as a premiseисходить из (MargeWebley)
gen.take as a premiseисходить из того, что (MargeWebley)
Makarov.take as a principleположить в основу
gen.take as a prisonerвзять в плен
Makarov.take someone as a servantвзять кого-либо в качестве слуги
gen.take as a servantвзять кого-либо в качестве слуги
Makarov.take something as a signсчитать что-либо признаком
Makarov.take something as a signполагать что-либо признаком
gen.take as a souvenir ofвзять на память о (Technical)
gen.take as a starting pointбрать что-нибудь за основу
fig.take as a starting pointоттолкнуться
fig.take as a starting pointотталкиваться
gen.take as a starting pointпринимать что-нибудь за основу
gen.take as a starting pointкласть что-нибудь в основу
Makarov.take something as a tonicпринимать что-либо в качестве тонизирующего средства
gen.take as a tonicпринимать что-либо в качестве тонизирующего средства
inf.take as a trophyзатрофеить (Минимум один танк удалось затрофеить в целом виде, его изучили, а после войны порезали.view these unexpected objects that were taken as trophies during the First World War. 'More)
Makarov.take ... as a unitпринимать ... за единицу
Gruzovik, fig.take as a warningнаматывать себе на ус
fig., inf.take as a warningнаматывать себе на ус
gen.take as a wholeвзять как целое
obs., dial.take as a wifeсобить
progr.take as an argumentпринимать в качестве аргумента (корпорации Oracle Alex_Odeychuk)
math.take as an axiomпринимать что-то в качестве аксиомы
math.take as an axiomпринимать за аксиому (Alexander Oshis)
Makarov.take something as an axiomпринимать в качестве аксиомы
math.take as an axiomпринимать в качестве аксиомы
Makarov.take something as an axiomпринять в качестве аксиомы
math.take as an axiom thatпринимать в качестве аксиомы
math.take as an axiom thatпринять как аксиому, что
Makarov.take as an axiom thatпринимать в качестве аксиомы
gen.take as an entitlementпринимать за должное (AnitaBandita)
Gruzovik, inf.take as an exampleглядеть на
gen.take as an exampleпривести в качестве примера (Gaist)
inf.take as an exampleглядение на
gen.take as an extensionсчитать продолжением (напр., рассказа, истории yarkru)
Makarov.take as an instance ... возьмите, например
gen.take as an instanceвозьмите, например
Gruzovik, fig.take as an insultузреть обиду
gen.take as an insultузреть обиду
tax.take as an offsetотносить в зачёт (Porcia)
bank.take as collateralбрать в обеспечение (Alex_Odeychuk)
econ.take as collateralбрать в качестве залога
math.take as datumпринимать за начало отсчёта
gen.take something as evidence of somethingпосчитать (что-либо) подтверждением (чего-либо Wakeful dormouse)
gen.take as far asдовезти до (*о расстоянии • It started with a traveling jewelry salesman by the name of Frederick Pope, who came to the police in Ohio claiming he knew what had happened to Connie Smith. He told them that he and his partner, Jack Walker, along with a woman named Wilma Sames, had picked up Connie hitchhiking up on Route 44, and they had promised to take her as far as Wyoming. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
O&G, tengiz.take as givenпринять как есть (Yeldar Azanbayev)
gen.take as gospelпринимать за истину (q3mi4)
idiom.take something as gospelсвято верить (We took every word of his as gospel, but in fact he was often mistaken. Alexander Oshis)
idiom.take something as the gospel truthсвято верить (People are uninformed and ignorant propaganda whores. They take the MSM as the gospel truth without thought or question Alexander Oshis)
mining.take as for grantedпринимать без доказательства
mining.take as for grantedсчитать доказанным
gen.take as it comesпринимать как есть (Shtommi)
gen.take as long as you likeне торопитесь занимайтесь этим столько времени, сколько потребуется
Makarov.take as many as you likeвозьмите сколько хотите
gen.take as many as you pleaseвозьмите сколько хотите
gen.take as many as you pleaseвозьмите сколько угодно
gen.take as many subjects as possible in one's university daysв студенческие годы изучать как можно больше дисциплин
Makarov.take someone as one's modelвзять кого-либо за образец
gen.take as modelвзять кого-либо за образец
Makarov.take as much as one desiresвзять столько, сколько хочется
Makarov.take as much as one desiresвзять, сколько хочется
gen.take as much as one desiresвзять столько, сколько хочется
gen.take as much as you likeна здоровье
Makarov.take as much as you likeвозьмите сколько хотите
gen.take as point of departureисходить из (MargeWebley)
math.take as proportional toпринимать пропорциональным (чему-либо)
Makarov.take as readутвердить без зачитывания
Makarov.take as readпринимать на веру
Makarov.take as readсчитать само собой разумеющимся
gen.take as readповерить
Gruzovik, prop.&figur.take as referring to oneselfпринимать на свой счёт
gen.take as referring to oneselfпринимать на свой счёт
gen.take something as referring to oneselfпринимать что-либо на свой счёт
gen.take smth. as settledсчитать что-л. решённым (as lost, as proven, etc., и т.д.)
inf.take as trophiesзатрофеить (Минимум один танк удалось затрофеить в целом виде, его изучили, а после войны порезали.view these unexpected objects that were taken as trophies during the First World War. 'More)
gen.take smth. as trueсчитать что-л. истинным (as false, as possible, etc., и т.д.)
Makarov.take someone as wardвзять кого-либо под опеку
gen.take as wifeвзять в жены
Gruzoviktake as wifeбрать в жёны
gen.take as wifeбрать в жены
bank.take assets as collateralбрать активы в обеспечение (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.take assets as collateralбрать активы в обеспечение
Makarov.take down the names as I read them to you, and then read your list back to meзаписывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получился
idiom.take each day as it comesживи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev)
gen.take each day as it comesне переживать о том, что день грядущий несёт/готовит (VLZ_58)
Makarov.take each day as it comesжить сегодняшним днём
gen.take each day as it comesне строить далеко идущих планов (VLZ_58)
econ.take effect as ofвступать в силу с к.-либо момента (напр., о договоре)
Makarov.take for as grantedсчитать доказанным
Makarov.take for as grantedпринимать без доказательства
scient.take, for example, something known asвозьмём, например ..., нечто известное, как ...
gen.take him her as a husbandбрать его её в мужья (as a wife, в жёны)
gen.take him as a model for imitationбрать с него пример (для подража́ния)
gen.take him as you find himпринимать его таким, какой он есть (ЛВ)
rhetor.take his opinion as lawпринять его мнение как истину в последней инстанции (Alex_Odeychuk)
gen.take his remark as an insultпринять его замечание как оскорбление
trav.take home as a souvenirпривезти сувенир (When Alfie Holborne visited the aboriginal landmark during his trip to their spiritual heartland last year, he didn't think anything of picking up a small chunk of the sacred volcanic rock to take home as a souvenir. Little did he know what landslide of unfortunate events that would unleash... ART Vancouver)
gen.take it as a complimentприми это за комплимент (Val_Ships)
gen.take it as a proofпринимать это за доказательство (as security, as an authoritative standard, etc., и т.д.)
Makarov.take it as a souvenir of the occasionпримите это в память этого события
gen.take it as a wholeбрать это в целом
gen.take it as it comesимпровизировать (VLZ_58)
gen.take it as it comesпринять как есть (YuliaO)
gen.take it as it comesсмириться с ситуацией (YuliaO)
gen.take it as it comesплыть по течению (YuliaO)
gen.take it as it isсмирись с этим (Taras)
gen.take it as it isсмиритесь с этим (Taras)
brit.take it as readпринять как свершившийся факт (Ivan_rus)
brit.take it as readкажись, так и есть (Dias)
gen.take it as the basisбрать это за основу
inf.take it down a notchсбавить обороты (firefly_s)
inf.take me as you find meпринимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov)
gen.take me on as a clientя хочу стать вашим постоянным клиентом
journ.take on a new twistпринять новый оборот (The story of Canadians who were captured in photos appearing to fill up garbage bags with fuel from a US gas station has taken on a new twist. ART Vancouver)
dipl.take on a role as conduitвзять на себя роль перевалочной базы
gen.take on as a studentвзять в ученики (Lifestruck)
gen.take on as an apprenticeвзять в ученики (Lifestruck)
gen.take on as secretaryзачислять на должность секретаря
Gruzoviktake on as secretaryзачислить на должность секретаря
Makarov.take one spoonful of red wine, half as much of browningвозьмите столовую ложку красного вина и пол-ложки приправы
med.Take one tablet at a timeПринимайте по одной таблетке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
libr.take out a bookвзять книгу (в библиотеке; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock)
libr.take out a bookбрать книгу (в библиотеке; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock)
Игорь Миг, bank.take out a mortgageвзять ипотеку
mil.take out enemy aircraft as well as ground targetsиметь превосходство над воздушными и наземными средствами противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
busin.take over a job as a managerпринимать руководство в должности менеджера
media.take over as the leaderпринять на себя обязанности лидера (bigmaxus)
polit.take part in a discussionучаствовать в дискуссии
Makarov.take rank asсчитаться
Makarov.take rank asзанять какое-либо положение
Makarov.take reason as one's guideруководствоваться соображениями рассудка
gen.take reason as guideруководствоваться соображениями рассудка
Makarov.take silence as a mark of consentвоспринять молчание как знак согласия
gen.take smbd on as a patientвзять пациента (wandervoegel)
gen.take somebody as someone's lawful husbandбрать в законные мужья (maystay)
gen.take something as a principleкласть что-либо в основу
Gruzoviktake something as a principleкласть что-н. в основу
Makarov.take such steps as shall be considered necessaryпринять такие меры, которые будут признаны необходимыми
gen.take the children as far as the streetcarдоводить детей до трамвая
gen.take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a giftпринимать в качестве подарка цветы (и т.д.)
gen.take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a giftпринимать в подарок цветы (и т.д.)
gen.take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a presentпринимать в качестве подарка цветы (и т.д.)
gen.take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a presentпринимать в подарок цветы (и т.д.)
econ.take the market prices as givenсчитать цены заданными (A.Rezvov)
econ.take the market prices as givenпринимать рыночные цены как данность (A.Rezvov)
Makarov.take the news as trueсчитать эти сведения соответствующими действительности
Makarov.take the news as trueсчитать эти сведения верными
progr.take the operations themselves as defining the data structureбрать в качестве определения структуры данных операции сами по себе (ssn)
gen.take the shine out of a manпревзойти (кого-л.)
gen.take the shine out of a manунять болтовню
gen.take the shine out of a manсбить спесь
Makarov.take the world as it isприспосабливаться к жизни
Makarov.take the world as it isвоспринимать мир таким, каков он есть
Makarov.take the world as one finds itприспосабливаться к жизни
Makarov.take the world as one finds itвоспринимать мир таким, каков он есть
Makarov.take things as one finds themпринимать вещи такими, какие они есть
Makarov.take things as they areпринимать вещи такими, какие они есть
gen.take things as they comeотноситься к жизни философски (VLZ_58)
Makarov.take things as they comeпринимать вещи такими, какие они есть
Makarov.take things as they comeпринимать всё как есть
gen.take things as we find themпринимать вещи такими, как они есть (things as they come, people as they are, me as I am, us as you find us, etc., и т.д.)
proverbtake things as you find themпринимай вещи такими, какие они есть
Makarov.take this as an earnestпримите это как задаток
gen.take up a new role asпринимать на себя новую роль в качестве (Enver Solomon has recently taken up a new role as Director of Evidence and Impact at the National Children's Bureau Voledemar)
formaltake up a position as aзанять должность (He took up a position as a professor of computer science / director of the school – занял должность ART Vancouver)
polit.take up a questionзаняться вопросом
polit.take up a questionзаниматься вопросом
gen.take up one's duties as managerвступить в должность управляющего (one's position as head of the firm, etc., и т.д.)
gen.take up one's duties as managerпринять на себя обязанности управляющего (one's position as head of the firm, etc., и т.д.)
dipl.take up duty as Consul Generalприступить к обязанностям генерального консула
dipl.take up official duties asприступить к официальным обязанностям в качестве
Makarov.take up the sea as a careerстать профессиональным моряком (особ. офицером флота)
Makarov.take up the sea as a careerстать профессиональным моряком
non-destruct.test.take up the slack of a ropeустранять слабину каната
polit.take upon oneself a commitmentпринять на себя обязательство
polit.take upon oneself a obligationпринять на себя обязательство
proverbtake us as we are, the good along with the badполюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит
proverbtake us as you find usполюби нас черненькими, а беленькими красненькими всякий полюбит (дословно: Принимайте нас такими, какие мы есть (т.е. со всеми достоинствами и недостатками))
proverbtake us as you find usполюбите нас чёрненькими, а беленькими нас каждый полюбит
proverbtake us as you find usпринимайте нас такими, какие мы есть (т. е. со всеми достоинствами и недостатками)
gen.take us as you find usпринимайте нас такими, какие мы есть
mil.take war as a givenвоспринимать войну как данность (New York Times Alex_Odeychuk)
idiom.take sth. with a grain of saltотноситься с оговоркой (Баян)
idiom.take something with a grain of saltотнестись скептически (Whatever he says, take it with a grain of salt.I remember reading a story from another redditor, so you have to take it with a grain of salt. When he was a little boy, he saw a big kitty in his backyard as he was playing, so he went to pet it, and it allowed him. Many years later, when he was much older, he realized that big kitty was actually a cougar. (reddit.com) ART Vancouver)
idiom.take sth. with a grain of saltотноситься с изрядной долей скепсиса (Баян)
idiom.take sth. with a grain of saltне принимать слепо на веру (Баян)
idiom.take with a large pinch of saltотноситься с изрядной долей скепсиса (One reason the tomb still hasn't been found is because Alexander's body was moved, and so he was buried more than once. In addition, historical records of the tomb are scarce and were often written hundreds of years after the events they describe. Each of those sources had a political agenda or bias, said Paul Cartledge, a professor emeritus of Greek culture at the University of Cambridge. "So, you have to take everything with a large pinch of salt," Cartledge, author of "Alexander the Great" (Overlook Press, 2004), told Live Science. (livescience.com) -- относиться ко всему этому с изрядной долей скепсиса ART Vancouver)
idiom.take with a large pinch of saltотноситься крайне скептически (One reason the tomb still hasn't been found is because Alexander's body was moved, and so he was buried more than once. In addition, historical records of the tomb are scarce and were often written hundreds of years after the events they describe. Each of those sources had a political agenda or bias, said Paul Cartledge, a professor emeritus of Greek culture at the University of Cambridge. "So, you have to take everything with a large pinch of salt," Cartledge, author of "Alexander the Great" (Overlook Press, 2004), told Live Science. (livescience.com) -- относиться ко всему этому крайне скептически ART Vancouver)
inf.tell sb. to take a hikeпослать подальше (take a hike! = a rude way of telling someone to leave (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus) • People have worked all their lives trying to get ahead and the tyrannical Eby & NDP government are forcing people to allow mass housing because the various levels of government have allowed mass immigration without control and now have created a housing crisis. Good on the representatives of West Vanсouver for standing up to the tyrannical Eby & his NDP minions! It's toо bad more communities don't tell Eby & NDP to take a hike!! (vancouversun.com) ART Vancouver)
Makarov.the fact that he beat his wife doesn't take away from his merits as a writerто, что он бил свою жену, не умаляет его достоинств как писателя
chess.term.the grandmaster decided to take a little time-outгроссмейстер решил взять небольшую передышку
progr.the key step towards data abstraction is to reverse the viewpoint: forget for the moment about the representation, take the operations themselves as defining the data structureчтобы сделать главный шаг в направлении абстракции данных, нужно стать на противоположную точку зрения: забыть на некоторое время о конкретном представлении и взять в качестве определения структуры данных операции сами по себе (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer)
Makarov.this coat is easy to take off as it buttons throughэто пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу
math.we may take polynomials of the same form as Pтой же формы, что и Р
math.we take as our example theдля примера берём
coll., inf.we wouldn't take such junk even as a giftтакого добра нам и даром не нужно
Makarov.we'll take this as readэто так
Makarov.we'll take this as readи нечего об этом толковать
gen.we'll take this as readэто так, и нечего об этом толковать
gen.were I as you, I would take her counselбудь я на вашем месте, я принял бы её совет
tel.Would you take a message, please?Нельзя ли передать несколько слов? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock)
gen.wouldn't even take that as a giftя этого и даром не возьму
Makarov.you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as doneты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано
Makarov.you may take as many as you needможешь взять столько, сколько тебе надо
Игорь Мигyou might as well take even the chaff from a skinny debtorс худого должника хоть мякиной бери
Игорь Мигyou might as well take even the chaff from a skinny debtorна безрыбье и рак рыба
gen.you must take such steps as seem to be called forвы должны предпринять необходимые шаги
Makarov.you must take us as you find usпринимайте нас такими, какие мы есть

Get short URL