Subject | English | Russian |
cliche. | a key point to take away from this is that | ключевой вывод, который следует сделать из всего этого, заключается в том, что (theregister.com Alex_Odeychuk) |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn) |
Makarov. | after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the water | когда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды |
Makarov. | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | должен ли я считать это извинением вашему поведению? |
gen. | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения? |
lit. | And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. | С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
context. | as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice | я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург) |
gen. | as I take it | по моему мнению |
gen. | as I take it | как я понимаю (As I take it, they won't accept the proposal 4uzhoj) |
Makarov. | as the bombs came screaming down, the villagers tried to take shelter | так как бомбы уже со свистом падали вниз, жители деревни попытались найти убежище |
non-destruct.test. | battery failure to take a charge | незаряжание аккумуляторной батареи |
context. | be so good as to love smb and take smb into favour | прошу любить и жаловать ("Ивана Кузмича дома нет, – сказала она, – он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка. Прошу любить и жаловать." (А.С. Пушкин "Капитанская дочка") – "Iván Kouzmitch is not at home," said she. "He is gone to see Father Garassim. But it's all the same; I am his wife. Be so good as to love us and take us into favour." (Перевод M. P. E. Milne-Home) weblitera.com Tamerlane) |
gen. | can we take the report as read and go on to the first new business? | мы можем утвердить отчёт без зачитывания и перейти к новому вопросу? |
gen. | can we take the report as read and go on to the first new business? | можем мы без зачитывания утвердить отчёт и перейти к новому вопросу? |
polit. | Draft resolution calling upon all States to take steps to bring about the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear and thermonuclear weapons as soon as possible, convening for this purpose a special conference of all States in the world not later than the first half of 1966, and inviting States possessing nuclear weapons to declare, pending the conclusion of such a convention, that they will not use them first | Проект резолюции с призывом ко всем государствам предпринять шаги для скорейшего заключения конвенции о запрещении применения ядерного и термоядерного оружия и созыве для этой цели не позднее первой половины 1966 года специальной конференции с участием всех государств мира и с предложением государствам, обладающим ядерным оружием, ещё до заключения такой конвенции выступить с заявлением о том, что они не применят его первыми (внесён Советским Союзом в Комиссию ООН по разоружению 27 мая 1965 г. в качестве док. <-> DC/219; воспроизведён в док. DC/PV. 89 от 1 июня 1965 г., submitted by the Soviet Union to the UN Disarmament Commission on 27 May 1965 as Doc. DC/219; reproduced in Doc. DC/PV. 89 of 1 June 1965) |
Gruzovik | endeavor to take as a husband | собить |
Gruzovik | endeavor to take as a wife | собить |
non-destruct.test. | failing to take a polish | не поддающийся полировке |
gen. | go out and take a breath of fresh air | выйти на улицу подышать (I had to be in this little room, scared to go out and take a breath of fresh air Maria Klavdieva) |
rude | go take a flying fuck at a rolling doughnut | иди ты на хутор бабочек ловить (george serebryakov) |
Makarov. | he wants to take her into the company as a junior partner | он хочет принять её в компанию в качестве младшего партнёра |
gen. | he wouldn't even take it as a gift | он этого и даром не возьмёт |
post | How long will it take to get a telegram to New York? | Сколько времени идёт телеграмма в Нью-Йорк? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Makarov. | I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother | ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка |
Makarov. | I take it as a compliment to be asked to speak | я считаю за честь, что меня просят выступить |
Makarov. | I take your visit as a great honour | я считаю ваш визит большой честью для себя |
gen. | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью |
Makarov. | I wouldn't take it as a gift | я этого и даром не возьму |
math. | if we take as the constitutional law | если мы примем соотношения за конституционные, то (the relations then ...) |
math. | if we take as the constitutional law | если мы примем соотношения за конституционные, то (the relations then ...; ...) |
gen. | i'll take it as a compliment | буду считать это комплиментом (Tumatutuma) |
gen. | I'll take it as a compliment | приму это за комплимент (Tumatutuma) |
gen. | I'll take that as a yes | будем считать это согласием (Technical) |
math. | in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric form | для извлечения квадратного корня из комплексного числа таковое целесообразно перевести в тригонометрическую форму |
rhetor., esot. | it didn't take a hall-of-fame prophet to see it coming | чтобы это предсказать, не нужно быть Нострадамусом |
progr. | it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishment | в реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn) |
gen. | its total box office take was about $70 million as of October | на второе октября Общая выручка от продажи билетов на этот фильм составила Около 70 миллионов долларов |
Makarov. | Let us take the word "regimentation". One dictionary has its meaning as "enforced socialism" | давайте возьмём слово "regimentation". В одном словаре оно определяется как "насильственный социализм" |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
ecol. | noise level as a function of take-off mass | уровень шума в зависимости от взлётной массы |
polit. | not to take a "no" for an answer | не принимать отказа |
gen. | one wouldn't take it as a gift | и даром не надо (В.И.Макаров) |
progr. | parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | наличие в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (ssn) |
obs. | pray take a seat | прошу садиться ("Pray take a seat, Sir Henry." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the international community must develop agreed steps to take in the event that anyone breaches a general agreement on the non-use and abolition of nuclear weapons, or attempts to do so. As regards potential nuclear piracy, it is possible and, evidently, necessary to evaluate and make preparations for collective action to prevent it | Предложение СССР о том, что международное сообщество должно разработать согласованные меры на случай нарушения всеобъемлющего соглашения о неприменении и ликвидации ядерного оружия или попытки нарушить такое соглашение. А что касается потенциального ядерного пиратства, то можно и нужно, видимо, заранее взвесить и подготовить коллективные меры его предотвращения (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; <-> Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to take a fresh look at the potential of the Advisory Board on Disarmament Studies, which brings together prominent experts on disarmament from many countries | Предложение СССР о том, чтобы по-новому взглянуть на потенциальные возможности Консультативного совета по исследованиям в области разоружения, объединяющего известных специалистов в этом деле из многих стран мира (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5, 16 October 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States regarding its willingness to introduce a one year moratorium on all work which had been done in the construction of the Krasnoyarsk radar expecting that the American administration would take a similar step with regard to the US radar under construction in Scotland | Предложение СССР о ёго готовности приостановить и законсервировать строительство Красноярской радиолокационной станции на 12 месяцев с выражением надежды, что американская администрация соответствующим образом отреагирует на это предложение, осуществив аналогичную акцию в отношении РЛС, которая строится в Шотландии (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987) |
polit. | Proposal for States to assume an obligation to take the necessary measures to put an end to incitement to war and to all forms of war propaganda intended or likely to provoke or encourage a threat to the peace, breach of peace or act of aggression | Предложение о принятии государствами обязательства принять необходимые меры к тому, чтобы прекратить призывы к войне и любую пропаганду войны, имеющую целью или способную создать или усилить угрозу миру, нарушение мира или акт агрессии (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, Добавление, presented by the USSR to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55; Appendix) |
law | shall take such decisions as it shall deem fit in their own discretion | примут самостоятельные решения по своему усмотрению (Alexander Matytsin) |
Makarov. | she doesn't take kindly to being treated as an inferior | ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока |
gen. | she doesn't take kindly to being treated as an inferior | ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока |
Makarov. | she had taken five days to write, so I could take as many days thinking about my reply | ей понадобилось пять дней, чтобы написать мне, так что я мог столько же дней обдумывать свой ответ |
polit. | Statement by the Soviet Union on its support for the idea of setting up, within the United Nations, a register of conventional arms sales and tranfers, and on its readiness to take part in developing the parameters of such a register Made by E. A. Shevardnadze in his speech to the UN General Assembly at its 43rd session on 27 September 1988; UN Doc. A/43/PV.6 29 September 1988. | Заявление СССР о поддержке идеи создания в ООН регистра продаж и поставок обычных вооружений и о его готовности принять участие в разработке параметров такого регистра сделано Э. А. Шеварднадзе в выступлении на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 27 сентября 1988 г.; док. ООН A/43/PV.6 29 сентября 1988 г.. |
gen. | such faults do not take from him as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
gen. | such faults do not take from his credit as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
idiom. | take a big bite out of | нанести значительный ущерб (Police in Kamloops are hoping they have taken a big bite out of that city's drug trade. ART Vancouver) |
cliche. | take a bit of work | повозиться (It's going to take a bit of work. I'll let you know. -- Придётся с этим повозиться. • Sorry I didn't call last night. Took a bit of work. -- Пришлось повозиться. ART Vancouver) |
gen. | take a bite out of | откусить кусок ("Bruh who took a bite out of this building?" "Sorry, I was hungry." reddit.com ART Vancouver) |
gen. | take a break | передохнуть (Take a break for a second. -- Передохни́ минутку. ART Vancouver) |
inet. | take a break from using social media | сделать перерыв в пользовании социальными сетями (BBC News Alex_Odeychuk) |
amer. | take a bullet | поймать пулю (Taras) |
gen. | take a cable car | кататься на фуникулёре (Communicative) |
Makarov. | take a calculated risk | идти на обдуманный риск |
Makarov. | take a call as | воспринимать призыв как |
fig. | take a cautious approach | осторожно подходить (к чему-л. • Rustad was previously pressed at a Vancouver Regional Construction Association event in August by industry stakeholders about prompt payment. When asked by the Journal of Commerce he reiterated taking a cautious approach. “We want to make sure there’s no unintended consequences before implementation, and we’ll be looking (at previous implementation) in other provinces,” he said. (canada.constructconnect.com) ART Vancouver) |
polit. | take a central place in the work | занимать центральное место в работе |
gen. | take a child by the hand | взять ребёнка за руку (him by the sleeve, an axe by the handle, a pen inone's hand, a stick between one's finger and thumb, coal with a pair of tongs, a butterfly with one's fingers, etc., и т.д.) |
ed. | take a class | заниматься на курсах (take a class in bread baking basics / in pastry arts • Laurel Burch never took an art class. However she went on to win distinction as a fanciful designer and success as a savvy businesswoman. ART Vancouver) |
ed. | take a class | учиться на курсах (take a class in bread baking basics / in pastry arts • Laurel Burch never took an art class. However she went on to win distinction as a fanciful designer and success as a savvy businesswoman. ART Vancouver) |
ed. | take a class in | подучиться на курсах (take a class in bread baking basics • take a class in pastry arts ART Vancouver) |
fig. | take a close look at | тщательно изучить (ART Vancouver) |
cliche. | take a closer look | лучше рассмотреть (On November 5, 1975, a group of loggers in the mountains of northeastern Arizona observed a strange, unusually bright light in the sky. One of those men, Travis Walton, recklessly left the safety of his truck to take a closer look. What happened next sent his companions fleeing in fear. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
fig. | take a closer look | разобраться подробнее (at sth. – в чём-л. ART Vancouver) |
cliche. | take a closer look | приглядеться повнимательнее (at sth. – к чему-л. ART Vancouver) |
fig. | take a closer look | подробнее разобраться (at sth. – в чём-л. ART Vancouver) |
polit. | take a complaint | подать жалобу (to) |
polit. | take a course | избрать курс |
polit. | take a course | взять курс (на, towards) |
amer. | take a crack at | заняться (кем-л. Taras) |
amer. | take a crack at | разобраться (с кем-л. • Want me to take a crack at her? – Хочешь, чтобы я попробовал с ней разобраться? Taras) |
amer. | take a crack at | попробовать (сделать что-л. Taras) |
Makarov. | take a cup of coffee as a refresher | выпейте чашечку кофе, это вас подбодрит |
fig. | take a deep dive into | окунуться в (Author Frank Figliuzzi spent 25 years with the Federal Bureau of Investigation. He wasn’t aware of the organization’s trucker task force, created in 2009 to investigate suspected serial killers working as long haul truckers, until after he left his government position. Figliuzzi sought to unravel the mystery behind Carnes’s statement to the trooper that night. “How did he know where the trucker was headed?” Figliuzzi posited. “Clearly, there was a prior engagement between the two.” Figliuzzi took a deep dive into the world of long-haul truck-driving serial killers. (8newsnow.com) ART Vancouver) |
gen. | take a detailed look at | подробно рассмотреть (что-л. i-programmer.info Alex_Odeychuk) |
gen. | take a dim view of | отрицательно смотреть (ad_notam) |
footb. | take a dive | совершить бросок |
inf. | take a drink | остограмиться (Anglophile) |
auto. | take a drive in a car | прокатиться на машине (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | take a ferry | сесть на паром (Ronnie and Cynthia took a ferry from Victoria to Tsawwassen. ART Vancouver) |
idiom. | take a firm stand | занять твёрдую позицию (diyaroschuk) |
Makarov. | take a hand in this affair | быть причастным к этому делу |
trav. | take a flight #10 | лететь десятым рейсом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | take a job at | устроиться в (Перевод выполнен inosmi.ru • Taylor had taken a job at Holland & Knight. – Тейлор устроился в фирму Holland & Knight.
dimock) |
idiom. | take a knock | разориться (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru dimock) |
progr. | take a lambda as an argument | принимать анонимную функцию в качестве аргумента (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk) |
progr. | take a lambda as an argument | принимать лямбда-выражение в качестве аргумента (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk) |
progr. | take a lambda expression as an argument | принимать анонимную функцию в качестве аргумента (Alex_Odeychuk) |
progr. | take a lambda expression as an argument | принимать лямбда-выражение в качестве аргумента (Alex_Odeychuk) |
gen. | take a lease or tenancy of any property required or convenient for the business of Company | брать внаём или владеть на правах имущественного найма любой собственностью необходимой или подходящей для коммерческой активности компании (Спиридонов Н.В.) |
gen. | take a leisurely walk | не спеша прогуляться (The way the sun reflects off the snow and water creates this bright, sparkling effect is just so beautiful. And on top of that, it's so peaceful and serene. The blanket of snow seems to absorb sound and creates this sense of quiet and calm. Perfect time to take a leisurely walk, go skiing or snowboarding, or just enjoy the beauty of nature. (Reddit) ART Vancouver) |
police | take a lie detector test | подвергнуться проверке на детекторе лжи, полиграфе (He finally called his father Randy to come pick him up at the police station on Bowen. “He was pretty shaken up,” Randy Arnott remembered. “They’d accused him of killing her. He was asked to take a lie detector test, but the lawyer we hired recommended against taking the test, and we relied on his advice.” (vanmag.com) ART Vancouver) |
mil. | take a light punishment | получить лёгкое повреждение |
nautic., obs. | take a list | накрениться |
nautic., obs. | take a list | получить крен |
gen. | take a look out of the window | выглянуть в окно (If you're reading this in a downtown hotel room, take a look out of the window. -- выгляните в окно ART Vancouver) |
Makarov. | take a lot of scientific observations | проводить большое количество научных наблюдений |
gen. | take a man's measure | снять с кого-л. мерку |
polit. | take a measure | предпринять акцию |
med. | take a medicine after a meal | принять лекарство после еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
med. | take a medicine after a meal | принимать лекарство после еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
med. | take a medicine before a meal | принять лекарство до еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
med. | take a medicine before a meal | принимать лекарство до еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
dat.proc. | take a moment to load | потребовать пару секунд на загрузку (Alex_Odeychuk) |
amer. | take a nose-dive | упасть (Taras) |
amer. | take a nose-dive | рухнуть (тж. take a nosedive • Actually, I've sold my shares in GNT. I had a tip that the price is about to take a nosedive Taras) |
amer. | take a nose-dive | падать (Taras) |
gen. | take a nosedive | резко ухудшиться (His relationship with NN has taken a nosedive. Anglophile) |
cliche. | take a number of steps | принять ряд мер (выражение используется в речи официальных лиц • The VPD says it will take a number of steps aimed at public safety during the protest. ART Vancouver) |
gen. | take a particular interest in | проявить особый интерес к (Prof. Hoffmann has taken a particular interest in the history of the native Sámi people. ART Vancouver) |
gen. | take a pay cut | согласиться на сокращение заработной платы (This may not mean literally taking a pay cut, but instead working a day less a month to save the company some cash. ART Vancouver) |
gen. | take a pen name | брать псевдоним (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | take a pen name | взять псевдоним (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
mil., obs. | take a photograph | заснять |
vulg. | take a piss | поссать (MichaelBurov) |
vulg. | take a piss | нассать (MichaelBurov) |
trav. | take a plane | лететь на самолёте (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
trav. | take a plane | лететь самолётом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
trav. | take a plane | летать самолётом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
trav. | take a plane | летать на самолёте (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
formal | take a position as | занять должность (Philip returned to Regina in 2012 to take a position as Treasury Board analyst in the Ministry of Finance and Corporate Relations. ART Vancouver) |
for.pol. | take a position categorically against recognition of ... as an independent nation | занять позицию, заключающуюся в категорическом отказе от признания ... независимым государством (Alex_Odeychuk) |
gen. | take a positive view | смотреть положительно (на что-л. • I take a positive view – yes, it's a huge investment but our children and grandchilden will all benefit from it. – Я смотрю на это положительно. ART Vancouver) |
gen. | take a pot shot | стрелять наугад (at someone/something Andrey Truhachev) |
gen. | take a potshot | стрелять наугад (at someone/something Andrey Truhachev) |
progr. | take a predicate as an argument | принимать предикат в качестве аргумента (корпорации Oracle Alex_Odeychuk) |
astronaut. | take a proven vehicle and push it to its limits | проверять проверенный аппарат на пределе его возможностей (MichaelBurov) |
gen. | take a pseudonym | брать псевдоним (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | take a pseudonym | взять псевдоним (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
ed. | take a qualifying exam | сдавать квалификационный экзамен (говоря об экзамене в аспирантуре illinois.edu Alex_Odeychuk) |
polit. | take a range of unilateral steps | предпринять серию односторонних шагов |
Makarov. | take a realistic view of things | реально смотреть на вещи |
polit. | take a reckless and suicidal step | бросаться в самоубийственную авантюру (Taras) |
Gruzovik | take a remark seriously | принимать замечание всерьёз |
Makarov. | take a scientific approach in analyzing the international situation | научно подходить к анализу международной обстановки |
inf. | take a selfie | селфиться (Anglophile) |
Makarov. | take a shortcut | идти напрямик |
mil., obs. | take a shot | произвести выстрел |
Makarov. | take a situation as a nurse | пойти на работу в качестве няни |
inf. | take a smoke break | перекуривать |
inf. | take a snap | селфиться (Anglophile) |
trav. | take a sneak peek | увидеть краем глаза (a sneak peek into the lives of celebrities sankozh) |
mil., obs. | take a stand | занять место |
polit. | take a stand against a proposal | выступать про гив предложения |
polit. | take a stand for a proposal | выступать в защиту предложения |
Makarov. | take a statement as | рассматривать заявление как |
polit. | take a step | предпринять шаг |
gen. | take a step back | попятиться назад (Alex_Odeychuk) |
gen. | take a streetcar at a stop | сесть в трамвай на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | take a streetcar at a stop | садиться в трамвай на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Makarov. | take a stroll | идти прогуляться |
Makarov. | take a stroll | идти на прогулку |
gen. | take a sunshine view of everything | смотреть бодро на всё |
inf. | take a swig | отхлебнуть (to drink, especially by swallowing large amounts in a series of single actions (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
inf. | take a swig | сделать большой глоток (to drink, especially by swallowing large amounts in a series of single actions (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
inf. | take a swig | пить большими глотками (to drink, especially by swallowing large amounts in a series of single actions (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
med. | take a temperature | измерить температуру (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | take a thing for current money | принимать что-л. за чистую монету |
trav. | take a tour | сходить на экскурсию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
trav. | take a tour | ездить на экскурсию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
trav. | take a tour | съездить на экскурсию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
trav. | take a tour | ходить на экскурсию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
trav. | take a tour of historical places | ездить по историческим местам (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
trav. | take a tour of historical places | ехать по историческим местам (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
trav. | take a tour of historical places | ходить по историческим местам (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
trav. | take a trip | съездить (в/на = to • Great! I can finally take that trip to Maui. • Wanda and I have been forced to cancel a trip to Montreal we expected to take in April. ART Vancouver) |
trav. | take a trip | совершить поездку (to – в • Last summer, my family and I took a trip to New York City. We visited this city about five years ago, but I didn't remember much since I was only eleven years old. (bartleby.com) ART Vancouver) |
gen. | take a trolley bus at a stop | сесть в троллейбус на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | take a trolley bus at a stop | садиться в троллейбус на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
auto. | take a turn | свернуть (take a left turn < > take a right turn • Like many commuters coming off the Knight Street Bridge into Vancouver, Tim Chow prefers to bypass the inevitable traffic gridlock by taking a right turn onto a residential side street to get home. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
fig. | take a victory lap | праздновать победу (Elon Musk takes victory lap after 77% of Tesla shareholder votes back his $56bn pay – FT diyaroschuk) |
gen. | take a vow to not doing something | пообещать (MikeMirgorodskiy) |
gen. | take a vow to not doing something | дать обет (MikeMirgorodskiy) |
gen. | take a vow to not doing something | дать клятву (MikeMirgorodskiy) |
gen. | take a vow to not doing something | поклясться (❝New beginnings, never-ending/Let's take a vow/To the living, forever giving/I can see that now❞ – LP, ❛Die For Your Love❜ MikeMirgorodskiy) |
gen. | take a walk | прогуливаться (example provided by ART Vancouver • Two cops approached him and asked what he was doing, to which he replied, “Just taking a walk.” -- Прогуливаюсь.) |
slang | take a wee | сходить в туалет по-маленькому (Что-то вроде очевидного эвфемизма, который поймёт любой – чтобы не говорить совсем прямо о своих нуждах, носители языка говорят "I need to take a wee" вместо "I need to take a pee"! ))) Хотя это всё равно шутливая, разговорная фраза, которую, конечно, никому, кроме близких друзей и родственников не скажешь )) MikeMirgorodskiy) |
slang | take a wee | пописать (MikeMirgorodskiy) |
biol. | take a winter-long nap | впадать в зимнюю спячку (VPK) |
law | take action as appropriate | принимать надлежащие меры воздействия) (Alexander Matytsin) |
softw. | take actions on a user's behalf | выполнять действия от имени пользователя (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
progr. | take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishment | использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn) |
gen. | take all such steps as may be necessary | предпринять все действия, необходимые (The Customer shall take all such steps as may be necessary to protect the title of the Company to the Goods against claims by third parties. | The aims and objects of the Association are to take all such steps as may be necessary or desirable in the interests of parishes consistent with the objects of the ... | ... or disclose any Restricted Information to any other person, and the Partner shall take all such steps as may be necessary to keep the same confidential |) |
Makarov. | take as | принимать (условно допускать, предполагать) |
gen. | take as | воспринимать |
math. | take as 1 | принимать за единицу (pelipejchenko) |
progr. | take as | принимать в качестве (Alex_Odeychuk) |
gen. | take as | считать |
gen. | take as | использовать в качестве (Svetozar) |
gen. | take as | принимать (воспринимать) |
Makarov. | take as | воспринимать как (понимать, оценивать) |
Makarov. | take someone as a backup | иметь кого-либо про запас |
gen. | take as a basis | взять за основу (Alex Lilo) |
Makarov. | take as a basis | класть в основу |
econ. | take as a basis | брать за основу |
Makarov. | take as a basis | принимать на основу |
Makarov. | take as a basis | принимать за основу |
polit. | take as a basis | положить в основу (for) |
polit. | take as a basis | принять за основа у (for) |
gen. | take as a basis | принять за основу (bookworm) |
railw. | take as a datum | принимать за начало отсчёта |
IT | take as a datum | принимать за нуль |
Makarov. | take as a datum | принимать за исходное положение |
IT | take as a datum | принимать за начало |
progr. | take ... as a dependency through its constructor | внедрять зависимость от ... через конструктор (через параметр конструктора; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
progr. | take as a dependency through its constructor | принимать через конструктор как зависимость (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take as a framework | принимать за основу |
gen. | take something as a given | принимать что-либо как данность (Е. Тамарченко, 01.04.2016 Евгений Тамарченко) |
obs., dial. | take as a husband | собить |
Makarov. | take something as a joke | принимать что-либо в шутку |
psychiat. | take as a mark of insufficient confidence | воспринять как признак дефицита доверия (in ... – к ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take as a matter of course | принимать как должное |
gen. | take as a memento | взять на память (Taras) |
gen. | take as a memento | брать на память (вещь • She took his watch as a memento Taras) |
gen. | take as a model | брать за образец |
gen. | take as a model | брать за модель |
gen. | take as a natural homage | принимать как должное (Faraonixa) |
Игорь Миг | take as a pattern | взять за образец (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг | take as a pattern | брать за образец (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20) |
Makarov. | take something as a pick-me-up | выпить что-либо для бодрости |
gen. | take as a pick-me-up | выпить что-либо для бодрости |
Makarov. | take something as a pledge | брать что-либо в качестве залога |
gen. | take as a pledge | брать что-либо в качестве залога |
gen. | take as a premise | исходить из (MargeWebley) |
gen. | take as a premise | исходить из того, что (MargeWebley) |
Makarov. | take as a principle | положить в основу |
gen. | take as a prisoner | взять в плен |
Makarov. | take someone as a servant | взять кого-либо в качестве слуги |
gen. | take as a servant | взять кого-либо в качестве слуги |
Makarov. | take something as a sign | считать что-либо признаком |
Makarov. | take something as a sign | полагать что-либо признаком |
gen. | take as a souvenir of | взять на память о (Technical) |
gen. | take as a starting point | брать что-нибудь за основу |
fig. | take as a starting point | оттолкнуться |
fig. | take as a starting point | отталкиваться |
gen. | take as a starting point | принимать что-нибудь за основу |
gen. | take as a starting point | класть что-нибудь в основу |
Makarov. | take something as a tonic | принимать что-либо в качестве тонизирующего средства |
gen. | take as a tonic | принимать что-либо в качестве тонизирующего средства |
inf. | take as a trophy | затрофеить (Минимум один танк удалось затрофеить в целом виде, его изучили, а после войны порезали. • view these unexpected objects that were taken as trophies during the First World War. 'More) |
Makarov. | take ... as a unit | принимать ... за единицу |
Gruzovik, fig. | take as a warning | наматывать себе на ус |
fig., inf. | take as a warning | наматывать себе на ус |
gen. | take as a whole | взять как целое |
obs., dial. | take as a wife | собить |
progr. | take as an argument | принимать в качестве аргумента (корпорации Oracle Alex_Odeychuk) |
math. | take as an axiom | принимать что-то в качестве аксиомы |
math. | take as an axiom | принимать за аксиому (Alexander Oshis) |
Makarov. | take something as an axiom | принимать в качестве аксиомы |
math. | take as an axiom | принимать в качестве аксиомы |
Makarov. | take something as an axiom | принять в качестве аксиомы |
math. | take as an axiom that | принимать в качестве аксиомы |
math. | take as an axiom that | принять как аксиому, что |
Makarov. | take as an axiom that | принимать в качестве аксиомы |
gen. | take as an entitlement | принимать за должное (AnitaBandita) |
Gruzovik, inf. | take as an example | глядеть на |
gen. | take as an example | привести в качестве примера (Gaist) |
inf. | take as an example | глядение на |
gen. | take as an extension | считать продолжением (напр., рассказа, истории yarkru) |
Makarov. | take as an instance | ... возьмите, например |
gen. | take as an instance | возьмите, например |
Gruzovik, fig. | take as an insult | узреть обиду |
gen. | take as an insult | узреть обиду |
tax. | take as an offset | относить в зачёт (Porcia) |
bank. | take as collateral | брать в обеспечение (Alex_Odeychuk) |
econ. | take as collateral | брать в качестве залога |
math. | take as datum | принимать за начало отсчёта |
gen. | take something as evidence of something | посчитать (что-либо) подтверждением (чего-либо Wakeful dormouse) |
gen. | take as far as | довезти до (*о расстоянии • It started with a traveling jewelry salesman by the name of Frederick Pope, who came to the police in Ohio claiming he knew what had happened to Connie Smith. He told them that he and his partner, Jack Walker, along with a woman named Wilma Sames, had picked up Connie hitchhiking up on Route 44, and they had promised to take her as far as Wyoming. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
O&G, tengiz. | take as given | принять как есть (Yeldar Azanbayev) |
gen. | take as gospel | принимать за истину (q3mi4) |
idiom. | take something as gospel | свято верить (We took every word of his as gospel, but in fact he was often mistaken. Alexander Oshis) |
idiom. | take something as the gospel truth | свято верить (People are uninformed and ignorant propaganda whores. They take the MSM as the gospel truth without thought or question Alexander Oshis) |
mining. | take as for granted | принимать без доказательства |
mining. | take as for granted | считать доказанным |
gen. | take as it comes | принимать как есть (Shtommi) |
gen. | take as long as you like | не торопитесь занимайтесь этим столько времени, сколько потребуется |
Makarov. | take as many as you like | возьмите сколько хотите |
gen. | take as many as you please | возьмите сколько хотите |
gen. | take as many as you please | возьмите сколько угодно |
gen. | take as many subjects as possible in one's university days | в студенческие годы изучать как можно больше дисциплин |
Makarov. | take someone as one's model | взять кого-либо за образец |
gen. | take as model | взять кого-либо за образец |
Makarov. | take as much as one desires | взять столько, сколько хочется |
Makarov. | take as much as one desires | взять, сколько хочется |
gen. | take as much as one desires | взять столько, сколько хочется |
gen. | take as much as you like | на здоровье |
Makarov. | take as much as you like | возьмите сколько хотите |
gen. | take as point of departure | исходить из (MargeWebley) |
math. | take as proportional to | принимать пропорциональным (чему-либо) |
Makarov. | take as read | утвердить без зачитывания |
Makarov. | take as read | принимать на веру |
Makarov. | take as read | считать само собой разумеющимся |
gen. | take as read | поверить |
Gruzovik, prop.&figur. | take as referring to oneself | принимать на свой счёт |
gen. | take as referring to oneself | принимать на свой счёт |
gen. | take something as referring to oneself | принимать что-либо на свой счёт |
gen. | take smth. as settled | считать что-л. решённым (as lost, as proven, etc., и т.д.) |
inf. | take as trophies | затрофеить (Минимум один танк удалось затрофеить в целом виде, его изучили, а после войны порезали. • view these unexpected objects that were taken as trophies during the First World War. 'More) |
gen. | take smth. as true | считать что-л. истинным (as false, as possible, etc., и т.д.) |
Makarov. | take someone as ward | взять кого-либо под опеку |
gen. | take as wife | взять в жены |
Gruzovik | take as wife | брать в жёны |
gen. | take as wife | брать в жены |
bank. | take assets as collateral | брать активы в обеспечение (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take assets as collateral | брать активы в обеспечение |
Makarov. | take down the names as I read them to you, and then read your list back to me | записывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получился |
idiom. | take each day as it comes | живи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev) |
gen. | take each day as it comes | не переживать о том, что день грядущий несёт/готовит (VLZ_58) |
Makarov. | take each day as it comes | жить сегодняшним днём |
gen. | take each day as it comes | не строить далеко идущих планов (VLZ_58) |
econ. | take effect as of | вступать в силу с к.-либо момента (напр., о договоре) |
Makarov. | take for as granted | считать доказанным |
Makarov. | take for as granted | принимать без доказательства |
scient. | take, for example, something known as | возьмём, например ..., нечто известное, как ... |
gen. | take him her as a husband | брать его её в мужья (as a wife, в жёны) |
gen. | take him as a model for imitation | брать с него пример (для подража́ния) |
gen. | take him as you find him | принимать его таким, какой он есть (ЛВ) |
rhetor. | take his opinion as law | принять его мнение как истину в последней инстанции (Alex_Odeychuk) |
gen. | take his remark as an insult | принять его замечание как оскорбление |
trav. | take home as a souvenir | привезти сувенир (When Alfie Holborne visited the aboriginal landmark during his trip to their spiritual heartland last year, he didn't think anything of picking up a small chunk of the sacred volcanic rock to take home as a souvenir. Little did he know what landslide of unfortunate events that would unleash... ART Vancouver) |
gen. | take it as a compliment | прими это за комплимент (Val_Ships) |
gen. | take it as a proof | принимать это за доказательство (as security, as an authoritative standard, etc., и т.д.) |
Makarov. | take it as a souvenir of the occasion | примите это в память этого события |
gen. | take it as a whole | брать это в целом |
gen. | take it as it comes | импровизировать (VLZ_58) |
gen. | take it as it comes | принять как есть (YuliaO) |
gen. | take it as it comes | смириться с ситуацией (YuliaO) |
gen. | take it as it comes | плыть по течению (YuliaO) |
gen. | take it as it is | смирись с этим (Taras) |
gen. | take it as it is | смиритесь с этим (Taras) |
brit. | take it as read | принять как свершившийся факт (Ivan_rus) |
brit. | take it as read | кажись, так и есть (Dias) |
gen. | take it as the basis | брать это за основу |
inf. | take it down a notch | сбавить обороты (firefly_s) |
inf. | take me as you find me | принимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov) |
gen. | take me on as a client | я хочу стать вашим постоянным клиентом |
journ. | take on a new twist | принять новый оборот (The story of Canadians who were captured in photos appearing to fill up garbage bags with fuel from a US gas station has taken on a new twist. ART Vancouver) |
dipl. | take on a role as conduit | взять на себя роль перевалочной базы |
gen. | take on as a student | взять в ученики (Lifestruck) |
gen. | take on as an apprentice | взять в ученики (Lifestruck) |
gen. | take on as secretary | зачислять на должность секретаря |
Gruzovik | take on as secretary | зачислить на должность секретаря |
Makarov. | take one spoonful of red wine, half as much of browning | возьмите столовую ложку красного вина и пол-ложки приправы |
med. | Take one tablet at a time | Принимайте по одной таблетке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
libr. | take out a book | взять книгу (в библиотеке; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
libr. | take out a book | брать книгу (в библиотеке; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
Игорь Миг, bank. | take out a mortgage | взять ипотеку |
mil. | take out enemy aircraft as well as ground targets | иметь превосходство над воздушными и наземными средствами противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
busin. | take over a job as a manager | принимать руководство в должности менеджера |
media. | take over as the leader | принять на себя обязанности лидера (bigmaxus) |
polit. | take part in a discussion | участвовать в дискуссии |
Makarov. | take rank as | считаться |
Makarov. | take rank as | занять какое-либо положение |
Makarov. | take reason as one's guide | руководствоваться соображениями рассудка |
gen. | take reason as guide | руководствоваться соображениями рассудка |
Makarov. | take silence as a mark of consent | воспринять молчание как знак согласия |
gen. | take smbd on as a patient | взять пациента (wandervoegel) |
gen. | take somebody as someone's lawful husband | брать в законные мужья (maystay) |
gen. | take something as a principle | класть что-либо в основу |
Gruzovik | take something as a principle | класть что-н. в основу |
Makarov. | take such steps as shall be considered necessary | принять такие меры, которые будут признаны необходимыми |
gen. | take the children as far as the streetcar | доводить детей до трамвая |
gen. | take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a gift | принимать в качестве подарка цветы (и т.д.) |
gen. | take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a gift | принимать в подарок цветы (и т.д.) |
gen. | take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a present | принимать в качестве подарка цветы (и т.д.) |
gen. | take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a present | принимать в подарок цветы (и т.д.) |
econ. | take the market prices as given | считать цены заданными (A.Rezvov) |
econ. | take the market prices as given | принимать рыночные цены как данность (A.Rezvov) |
Makarov. | take the news as true | считать эти сведения соответствующими действительности |
Makarov. | take the news as true | считать эти сведения верными |
progr. | take the operations themselves as defining the data structure | брать в качестве определения структуры данных операции сами по себе (ssn) |
gen. | take the shine out of a man | превзойти (кого-л.) |
gen. | take the shine out of a man | унять болтовню |
gen. | take the shine out of a man | сбить спесь |
Makarov. | take the world as it is | приспосабливаться к жизни |
Makarov. | take the world as it is | воспринимать мир таким, каков он есть |
Makarov. | take the world as one finds it | приспосабливаться к жизни |
Makarov. | take the world as one finds it | воспринимать мир таким, каков он есть |
Makarov. | take things as one finds them | принимать вещи такими, какие они есть |
Makarov. | take things as they are | принимать вещи такими, какие они есть |
gen. | take things as they come | относиться к жизни философски (VLZ_58) |
Makarov. | take things as they come | принимать вещи такими, какие они есть |
Makarov. | take things as they come | принимать всё как есть |
gen. | take things as we find them | принимать вещи такими, как они есть (things as they come, people as they are, me as I am, us as you find us, etc., и т.д.) |
proverb | take things as you find them | принимай вещи такими, какие они есть |
Makarov. | take this as an earnest | примите это как задаток |
gen. | take up a new role as | принимать на себя новую роль в качестве (Enver Solomon has recently taken up a new role as Director of Evidence and Impact at the National Children's Bureau Voledemar) |
formal | take up a position as a | занять должность (He took up a position as a professor of computer science / director of the school – занял должность ART Vancouver) |
polit. | take up a question | заняться вопросом |
polit. | take up a question | заниматься вопросом |
gen. | take up one's duties as manager | вступить в должность управляющего (one's position as head of the firm, etc., и т.д.) |
gen. | take up one's duties as manager | принять на себя обязанности управляющего (one's position as head of the firm, etc., и т.д.) |
dipl. | take up duty as Consul General | приступить к обязанностям генерального консула |
dipl. | take up official duties as | приступить к официальным обязанностям в качестве |
Makarov. | take up the sea as a career | стать профессиональным моряком (особ. офицером флота) |
Makarov. | take up the sea as a career | стать профессиональным моряком |
non-destruct.test. | take up the slack of a rope | устранять слабину каната |
polit. | take upon oneself a commitment | принять на себя обязательство |
polit. | take upon oneself a obligation | принять на себя обязательство |
proverb | take us as we are, the good along with the bad | полюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит |
proverb | take us as you find us | полюби нас черненькими, а беленькими красненькими всякий полюбит (дословно: Принимайте нас такими, какие мы есть (т.е. со всеми достоинствами и недостатками)) |
proverb | take us as you find us | полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас каждый полюбит |
proverb | take us as you find us | принимайте нас такими, какие мы есть (т. е. со всеми достоинствами и недостатками) |
gen. | take us as you find us | принимайте нас такими, какие мы есть |
mil. | take war as a given | воспринимать войну как данность (New York Times Alex_Odeychuk) |
idiom. | take sth. with a grain of salt | относиться с оговоркой (Баян) |
idiom. | take something with a grain of salt | отнестись скептически (Whatever he says, take it with a grain of salt. • I remember reading a story from another redditor, so you have to take it with a grain of salt. When he was a little boy, he saw a big kitty in his backyard as he was playing, so he went to pet it, and it allowed him. Many years later, when he was much older, he realized that big kitty was actually a cougar. (reddit.com) ART Vancouver) |
idiom. | take sth. with a grain of salt | относиться с изрядной долей скепсиса (Баян) |
idiom. | take sth. with a grain of salt | не принимать слепо на веру (Баян) |
idiom. | take with a large pinch of salt | относиться с изрядной долей скепсиса (One reason the tomb still hasn't been found is because Alexander's body was moved, and so he was buried more than once. In addition, historical records of the tomb are scarce and were often written hundreds of years after the events they describe. Each of those sources had a political agenda or bias, said Paul Cartledge, a professor emeritus of Greek culture at the University of Cambridge. "So, you have to take everything with a large pinch of salt," Cartledge, author of "Alexander the Great" (Overlook Press, 2004), told Live Science. (livescience.com) -- относиться ко всему этому с изрядной долей скепсиса ART Vancouver) |
idiom. | take with a large pinch of salt | относиться крайне скептически (One reason the tomb still hasn't been found is because Alexander's body was moved, and so he was buried more than once. In addition, historical records of the tomb are scarce and were often written hundreds of years after the events they describe. Each of those sources had a political agenda or bias, said Paul Cartledge, a professor emeritus of Greek culture at the University of Cambridge. "So, you have to take everything with a large pinch of salt," Cartledge, author of "Alexander the Great" (Overlook Press, 2004), told Live Science. (livescience.com) -- относиться ко всему этому крайне скептически ART Vancouver) |
inf. | tell sb. to take a hike | послать подальше (take a hike! = a rude way of telling someone to leave (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus) • People have worked all their lives trying to get ahead and the tyrannical Eby & NDP government are forcing people to allow mass housing because the various levels of government have allowed mass immigration without control and now have created a housing crisis. Good on the representatives of West Vanсouver for standing up to the tyrannical Eby & his NDP minions! It's toо bad more communities don't tell Eby & NDP to take a hike!! (vancouversun.com) ART Vancouver) |
Makarov. | the fact that he beat his wife doesn't take away from his merits as a writer | то, что он бил свою жену, не умаляет его достоинств как писателя |
chess.term. | the grandmaster decided to take a little time-out | гроссмейстер решил взять небольшую передышку |
progr. | the key step towards data abstraction is to reverse the viewpoint: forget for the moment about the representation, take the operations themselves as defining the data structure | чтобы сделать главный шаг в направлении абстракции данных, нужно стать на противоположную точку зрения: забыть на некоторое время о конкретном представлении и взять в качестве определения структуры данных операции сами по себе (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
Makarov. | this coat is easy to take off as it buttons through | это пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу |
math. | we may take polynomials of the same form as P | той же формы, что и Р |
math. | we take as our example the | для примера берём |
coll., inf. | we wouldn't take such junk even as a gift | такого добра нам и даром не нужно |
Makarov. | we'll take this as read | это так |
Makarov. | we'll take this as read | и нечего об этом толковать |
gen. | we'll take this as read | это так, и нечего об этом толковать |
gen. | were I as you, I would take her counsel | будь я на вашем месте, я принял бы её совет |
tel. | Would you take a message, please? | Нельзя ли передать несколько слов? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | wouldn't even take that as a gift | я этого и даром не возьму |
Makarov. | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done | ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано |
Makarov. | you may take as many as you need | можешь взять столько, сколько тебе надо |
Игорь Миг | you might as well take even the chaff from a skinny debtor | с худого должника хоть мякиной бери |
Игорь Миг | you might as well take even the chaff from a skinny debtor | на безрыбье и рак рыба |
gen. | you must take such steps as seem to be called for | вы должны предпринять необходимые шаги |
Makarov. | you must take us as you find us | принимайте нас такими, какие мы есть |