Subject | English | Russian |
gen. | abuse doesn't stick | брань на вороту не виснет |
gen. | actually, I don't know | я не знаю (actually – expletive (filler word) MichaelBurov) |
gen. | almost doesn't matter | чуть-чуть не считается |
gen. | although he didn't promise, yet I think he'll do it | хотя он и не обещал, я думаю, он это сделает |
gen. | although he doesn't know exactly, he thinks that's so | хотя он точно не знает, но он думает, что это так |
gen. | ambitions of doing something weren't fulfilled | замыслы не осуществились (bookworm) |
gen. | an offer one can't refuse | предложение, перед которым трудно / сложно устоять |
gen. | Сan't complain | не жалуюсь (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | are you coming with us? – I don't think I am | вы идёте с нами? – Пожалуй, нет |
gen. | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? | ты строишь планы на будущее или даже не заглядываешь вперёд, пока не получишь следующую зарплату? |
gen. | are you sure you didn't mind? | вы действительно ничего не имели против? |
gen. | aren't you a sight for sore eyes | как же я рад тебя видеть (Taras) |
gen. | aren't you ashamed ? | поимей совесть! (VLZ_58) |
gen. | aren't you ashamed of yourself? | поимей стыд! (VLZ_58) |
gen. | aren't you going to play for us? | вы нам не сыграете? |
gen. | aren't you going to speak? | говорите же! |
gen. | aren't you going to wash up? | ты не собираешься умыться? |
gen. | aren't you going to wash up? | ты не собираешься помыться? |
gen. | aren't you sorry you're leaving? | вам не жалко уезжать отсюда? |
gen. | aren't you strange! | какой вы, право, чудной! |
gen. | aren't you two a sight | вы бы на себя со стороны посмотрели (ad_notam) |
gen. | arguably, spanking is the only method of discipline for toddlers who can't understand reason and explanations | возможно, наказывать шлепками имеет смысл лишь самых маленьких детей, которые находятся ещё в том возрасте, когда доводы разума и попытки разъяснение совершаемых ими поступков не могут возыметь над ними заметного действия (bigmaxus) |
gen. | carry yourself better, don't slouch! | держись прямо, не горбись! |
gen. | clothes don't make the man | не всё то золото, что блестит |
gen. | clothes don't make the man | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | clothes don't make the man | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | clothes don't make the man | одежда - ещё не человек |
gen. | clothes don't make the man | не суди по внешности |
gen. | clothes don't make the man | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | clothes don't make the man | ряса не делает монахом |
gen. | clothes don't make the man | внешность обманчива |
gen. | cover the food so it won't draw the flies | накрой еду, чтобы на неё не слетелись мухи |
gen. | covered with dust as he was, he didn't want to come in | он не хотел входить, так как был весь в пыли |
gen. | damned if you do and damned if you don't | сделаешь плохо и не сделаешь плохо (Inna Oslon) |
gen. | dont't hand me that crap! | брось мне очки втирать! |
gen. | dot the i's and cross the t's | быть предельно точным |
gen. | dot the i's and cross the t's | ставить точки над "i" |
gen. | dot the "i’s" and cross the "t’s" | ставить точки над "и" |
gen. | dot the i's and cross the t's | быть скрупулёзным |
gen. | dot the i's and cross the t's | быть педантичным |
gen. | drink doesn't wash out true skill | мастерство не пропьёшь (Capital) |
gen. | evidently he isn't going to come | он, видно уже не придёт |
gen. | facts don't care about your feelings | против фактов не попрёшь (Баян) |
gen. | football isn't yet in | футбольный сезон ещё не начался |
gen. | frankly, I didn't expect it | я этого, признаюсь, не ожидал |
gen. | frankly, I don't like him | откровенно говоря, он мне не нравится |
Gruzovik | give life t | живить |
gen. | happiness isn't inherited it's got to be earned | счастье не получают по наследству-его добиваются сами |
gen. | having moved the head off don't cry for hairs | снявши голову, по волосам не плачут |
gen. | Hell No, We Won't Go! | Черт, нет, мы не пойдём! (Лозунг хиппи. Популярное высказывание выступающих против призыва, которое часто скандировали на маршах против войны во Вьетнаме. Taras) |
gen. | hide it where curious eyes won't see it | спрячьте это подальше от любопытных глаз |
gen. | If at first you don't succeed, try, try again | Если долго мучиться, что-нибудь получится (Bullfinch) |
gen. | if at first you don't succeed try, try and try again | если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | только упрямому это под силу |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | медленный, но упорный обгонит всех |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | медленный, но упорный будет первым |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | медленно, но верно |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | малые удары валят и большие дубы |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
gen. | if he argues don't give way | если он будет спорить, не уступайте |
gen. | if he doesn't like it, he can do the other thing | если ему это не нравится, тем хуже для него |
gen. | if he doesn't like it, he must do the other thing | если ему это не нравится, тем хуже для него |
gen. | if he doesn't like it here he can go elsewhere | если ему здесь не нравится, он может идти куда угодно |
gen. | if he doesn’t want to, then don’t try to persuade him | если он не хочет, то не уговаривайте его |
gen. | if he hasn't kicked his football through the window! | подумать только, он запустил футбольным мячом в окно! |
gen. | if he loses, it won't dent his career at all. | его проигрыш нисколько не пошатнёт его карьеру |
gen. | if he promises to pay you, he won't disappoint you | если он обещает заплатить вам, то он не обманет вас |
gen. | if he promises to pay you, he won't disappoint you | если он обещает заплатить вам, то он сдержит обещание |
gen. | if he won't act voluntarily he must be forced | если он не хочет действовать добровольно, его надо заставить |
gen. | if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них |
gen. | if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так |
gen. | if I can't have it, neither can you | ни себе ни людям (Ballistic) |
gen. | if I can't have it, no one will | не доставайся никому (triumfov) |
gen. | if I don't come before noon, it means I can't come | если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти |
gen. | if I don't know the way, I always ask | когда я не знаю дорогу, я спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | я всегда спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу |
gen. | if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу, я спрашиваю |
gen. | if it ain't broke, don't fix it | не сломано-не чини (something that you say which means if a system or method works well there is no reason to change it. We're happy with our exam system in Scotland, and as they say, if it ain't broke, don't fix it. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. also if it's not broke, don't fix it. it is a mistake to try to improve something that works. He hasn't made a lot of changes to the team since taking over as head coach, figuring if it ain't broke, don't fix it. Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. Alexander Demidov) |
gen. | if it ain't broke, don't fix it | не трожь, если работает (If something is reasonably successful or effective, there is no need to change or replace it: Stick with the plan! If it ain't broke don't fix it MORE EXAMPLE SENTENCES And absent some kind of explanation, people may remember an old saying: If it ain't broke, don't fix it. Most small businesses, rightly, resist change: if it ain't broke, don't fix it. I am not a revolutionary, and generally espouse the "if it ain't broke, don't fix it" school. OD Alexander Demidov) |
gen. | if it ain't broke, don't fix it | не сломано, не чини (Leave something alone; avoid attempting to correct, fix, or improve what is already sufficient (often with an implication that the attempted improvement is risky and might backfire). I know it’s an ugly looking antenna, but you know what they say: If it ain’t broke, don’t fix it. WT Alexander Demidov) |
gen. | if it comes to that why don't you tell him yourself? | если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? |
gen. | if it doesn’t rain | если не будет дождя |
gen. | if it hadn't been for | если бы не (And when we are pondering whether to vote or not, because it's raining or we just can't be bothered, think where democracy would be today if it hadn't been for people like him. 4uzhoj) |
gen. | if it isn't | не иначе (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj) |
gen. | if it isn't | да это же (Well, look who's here! If it isn't my dear old friend, Gallagher! • If it isn't Sir Horace himself! 4uzhoj) |
gen. | if it isn't | неужто (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj) |
gen. | if it isn't ... himself! | да это же ... собственной персоной! (If it isn't Sir Horace himself! 4uzhoj) |
gen. | if it wasn't for | если бы не (if it wasn't for you i would have never experienced this – если бы не ты, я бы такого никогда не испытал Баян) |
gen. | if it wasn't for me | если бы не я (АБ Berezitsky) |
gen. | if it weren't for | если бы не |
gen. | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами |
gen. | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если б не нога, пошёл бы с тобой (MichaelBurov) |
gen. | if it weren't for you, we wouldn't know what to do | не будь вас, мы бы не знали, что делать |
gen. | if my memory doesn't deceive me | если память мне не изменяет (Anglophile) |
gen. | if my memory doesn't fail me | если мне не изменяет память (Yanick) |
gen. | if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия (bigmaxus) |
gen. | if that wasn't enough | в довершение всего (VLZ_58) |
gen. | if that's so, then I don't even want to now him | когда так, то я его знать не хочу |
Игорь Миг | if the leaves don't fall from birches, snow will come late | с берёзы лист не опал – снег ляжет поздно |
gen. | if the storm comes up you won't get a chance to move | если разразится шторм, вы не сможете отплыть (pivoine) |
gen. | if the stove isn't made up it will go out | если в печь не подбросить дров, она погаснет |
gen. | if they don't do thus-and-so | если они не сделают того-то и того-то то-то и то-то |
gen. | if we don't get going we'll never arrive in time | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя |
gen. | if we don't get help we don't know how we are to hold out | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться |
gen. | if we don't set forward soon darkness will overtake us | если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в пути |
gen. | if we don't set forward soon, darkness will overtake us | если мы сейчас не двинемся в путь, нас застигнет ночь |
gen. | if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не вступимся, никто этого не сделает |
gen. | if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не постоим, никто этого не сделает |
gen. | if you can't be a sun, don't be a cloud | если не можешь улыбаться, то хотя бы не хмурься |
gen. | if you can't be good, be careful | не можешь делать хорошо, делай тщательно |
gen. | if you can't do it the first time, try again | если сразу не получается, попытайтесь ещё раз |
gen. | if you can't do the job yourself pass it on to someone else | если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другому |
gen. | if you can't drive up the hill forwards, you'll have to back the car up | если вы не можете въехать на холм обычным способом, вам нужно использовать задний ход |
gen. | if you can't find the letter try another drawer | если ты не можешь найти письмо, посмотри в другом ящике |
gen. | if you can't go up the hill forwards, you'll have to back up | если вы не можете подняться на холм обычным путём, вам нужно подниматься спиной |
gen. | if you can't have the best, make the best of what you have | если не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их |
gen. | if you can't have the best, make the best of what you have | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь |
gen. | if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it | если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее |
gen. | if you can't stand the heat get out of the kitchen | не можешь терпеть жар, выходи из кухни |
gen. | if you can't stand the heat, get out of the kitchen | если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА) |
gen. | if you don't attend you won't understand | если вы не будете внимательно слушать, вы не поймёте |
gen. | if you don't attend you won't understand | если вы не будете внимательны, вы не поймёте |
gen. | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать (4uzhoj) |
gen. | if you don't blow your own horn, no one will do it for you | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie) |
gen. | if you don't enjoy your visit, you'd better stay away | если вам пребывание здесь не доставляет удовольствия, вам лучше не приходить (не приезжа́ть и т.п.) |
gen. | if you don't know, ask | спросите, если не знаете |
gen. | if you don't know, don't guess | если не знаешь, не гадай |
gen. | if you don't know, don't talk | раз не знаешь, не говори |
gen. | if you don't like it | не любо-дорого – не слушай |
gen. | if you don't like it you can lump it | нравится, не нравится – придётся проглотить |
gen. | if you don't like, it you may lump it | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет |
gen. | if you don't like, it you may lump it | хочешь не хочешь |
gen. | if you don't like it you may lump it | нравится, не нравится – придётся проглотить |
gen. | if you don't like the colour of the paint, we'd better do the room over | если тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасим |
gen. | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk | если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык |
gen. | if you don't mind | если вы не против (busy_b) |
gen. | if you don't mind | с вашего позволения |
gen. | if you don't mind | если вы не прочь (If you don't mind a bit of a hike, take the North Canyon trail about 5km to Sasquatch Falls. There's some nice spots in there with a great view of the mountain range. ART Vancouver) |
gen. | if you don't mind | если вы не возражаете |
gen. | if you don't mind, I'll bring along a friend | если вы не возражаете, я приведу с собой приятеля |
gen. | if you don't mind me saying | простите (А вот это уже, простите, хамство – Now that's plain rude, if you don't mind me saying (Michele Berdy) themoscowtimes.com) |
gen. | if you don't mind me saying | извините (А вот это уже, простите, хамство – Now that's plain rude, if you don't mind me saying (Michele Berdy) themoscowtimes.com) |
gen. | if you don't mind me saying so | да простятся мне эти слова (Abysslooker) |
gen. | if you don't mind me saying so | не во гнев будь сказано |
gen. | if you don't mind me saying so | осмелюсь заметить (Abysslooker) |
gen. | if you don't mind my asking | если не секрет (if you don't mind MY asking – более корректный вариант, if you don't mind ME asking – более разговорный SirReal) |
Gruzovik | if you don't mind my saying so | не во гнев будь сказано |
gen. | if you don't pay I'll sue you | если вы не заплатите, я подам на вас в суд |
gen. | if you don't remember me, I'll forget | если вы мне не напомните, я об этом забуду |
gen. | if you don't save now you never will | если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешь |
gen. | if you don't see it you'll be missing something! | если вы этого не увидите, то много потеряете! |
gen. | if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудет (linton) |
gen. | if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не простит (linton) |
gen. | if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этом (linton) |
gen. | if you don't talk up now, you may not have another chance | если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случая |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в беду |
gen. | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено |
gen. | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
gen. | if you know the answer put your hand up, don't call out | если знаете ответ, не выкрикивайте, а просто поднимите руку |
gen. | if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go! | назвался грибом, полезай в кузов |
gen. | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл |
gen. | if you want to teach, I certainly shan't stand in your way | если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать |
gen. | if you won't go, no more will I | если вы не пойдёте, то и я не пойду |
gen. | if you won't keep quiet you can get out! | если вы не будете соблюдать тишину, убирайтесь вон! |
gen. | if your ship doesn't come in, swim out to it! | если корабль не плывёт к тебе, плыви к нему! |
gen. | if your ship doesn't come in, swim out to it! | Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе |
gen. | inasmuch as they didn't consult us, then we can't be held responsible for it | поскольку нашего мнения не спрашивали, постольку мы за это не отвечаем |
gen. | isn't for me | не моя история (VLZ_58) |
gen. | isn't for me | не моя тема (VLZ_58) |
gen. | isn’t that so? | не так ли? |
gen. | isn’t that so? | правда? |
gen. | Jane was annoyed because the boys didn't want her to be in on their plans | Джейн была раздражена, потому что мальчики не хотели посвящать её в свои планы |
gen. | Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work | на прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу |
gen. | Jim and Mary often argue, but it doesn't take them long to come around | Джим и Мери часто ссорятся, но быстро мирятся |
gen. | keep medicines where children can't get at them | убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать |
gen. | life isn't all beer and skittles | жизнь – это не только забавы и развлечения |
gen. | make no words on't | не говорите об этом ни слова |
gen. | make sure that you don't place the wrong construction on his remark | будьте внимательны, чтобы не понять его превратно |
gen. | many schools don't take full advantage of the Internet | многие школы не используют Интернет "на все сто" (bigmaxus) |
gen. | many speak much who can't speak well | говорят день до вечера, а слушать нечего |
gen. | Mountains and valleys don't meet, but people do | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся |
gen. | musically it's a good song, but I don't like the words | мне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо |
gen. | N.A.I.T. | сокр. от Northern Alberta Institute of Technology = Технологический институт Северной Альберты (Канада Углов) |
gen. | naturally he couldn't work in this get-up | естественно, он не мог работать в этой одежде |
gen. | nature can't be fooled | природу не обманешь (Technical) |
gen. | no use talking, you can't convict me | говорить бесполезно, вы меня всё равно не уговорите |
gen. | no use talking, you can't convict me | говорить бесполезно, вы меня всё равно не убедите ('convict' употреблено в значении "убеждать" как устарелое слово oleks_aka_doe) |
gen. | of she hasn't since been heard of | о ней с тех пор так и не слышали |
gen. | other christian traditions don't believe a fertilized ovum constitutes a person | другие течения в христианстве не признают за оплодотворённым яйцеклеткой права называться "личностью" (bigmaxus) |
gen. | other people's troubles don't concern him | он не сочувствует чужому горю |
gen. | pack the peaches carefully so that they don't bruise | аккуратно упакуйте персики, чтобы они не помялись |
gen. | person who didn't learn from his education | образованец (Ridger) |
gen. | ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
gen. | really? I didn't know | вот как! а я не знал |
gen. | reason doesn't enter into it | разум здесь ни при чём |
gen. | right here at the beach, the party don't stop | прямо здесь на пляже вечеринка на всю ночь (Alex_Odeychuk) |
gen. | school didn't teach him what he knows | его воспитывала не школа, а жизнь |
gen. | see and don't do it | смотри не делай этого |
gen. | see to it that you don't fall into his clutches | смотрите, не попадите к нему в лапы |
gen. | see you don't miss the train | смотри не опоздай на поезд |
gen. | she came late and naturally couldn't get any tickets | она пришла поздно и, естественное дело, не достала билетов |
gen. | she can't afford it | ей это не по средствам |
gen. | she can't be bothered to | ей наплевать |
gen. | she can't be bothered to | ей неохота |
gen. | she can't be bothered to | ей лень ("Christian used to come to class but now can't be bothered?") |
gen. | she can't be bothered to | ей в лом ("Christian used to come to class but now can't be bothered?") |
gen. | she can't be bothered to | ей недосуг (Or that he can't be bothered to write us a proper letter?) |
gen. | she can't be compared with her brother | нечего её сравнивать с братом |
gen. | she can't be seen now | сейчас её нельзя видеть |
gen. | she can't carry a tune | ей медведь на ухо наступил |
gen. | she can't carry a tune in the basket | ей медведь на ухо наступил |
gen. | she can't climb very well and we had to pull her up | она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх |
gen. | she can't cook | она не умеет готовить |
gen. | she can't cook like her mother does | она не умеет так готовить, как её мать |
gen. | she can't escape it | ей этого не миновать |
gen. | she can't even count | она даже считать не умеет |
gen. | she can't find a market for her skills | ей негде применить своё мастерство |
gen. | she can't get money from anywhere | ей неоткуда взять денег |
gen. | she can't have done it | не может быть, чтобы она это сделала |
gen. | she can't have done it! | она не могла этого сделать! |
gen. | she can't hear | ей не слышно |
gen. | she can't hear very well | она не очень хорошо слышит |
gen. | she can't help thinking of it | она не может не думать об этом |
gen. | she can't keep still | ей не сидится на месте |
gen. | she can't see anything | ей ничего не видно |
gen. | she can't sit still | ей не сидится (на месте) |
gen. | she can't sleep | ей не спится |
gen. | she can't squeeze in anywhere | ей негде приткнуться |
gen. | she can't stand being kept waiting | она не выносит, когда её заставляют ждать (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.) |
gen. | she can't stand being kept waiting | она терпеть не может, когда её заставляют ждать (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.) |
gen. | she can't stand it any longer | ей больше невмоготу |
gen. | she can't stay at home | ей не сидится дома |
gen. | she can't stay long in one place | ей не сидится на месте |
gen. | she can't stick his manner | она не выносит того, как он себя держит |
gen. | she can't wait | ей не терпится (Ребёнку не терпится! Так хочет лето! – My child can't wait! He wants it to be summer so badly!//МБ/20) |
gen. | she can't wait for the patter of little feet | она очень хочет ребёнка (Вирченко) |
gen. | she couldn't avoid uttering her opinion | ей пришлось высказать своё мнение |
gen. | she couldn't bear his condescending manner | она не выносила его манеру обращаться с ней свысока |
gen. | she couldn't bear his condescending manner | она не выносила его манеру говорить с ней свысока |
gen. | she couldn't bear that he should forget her | она не могла вынести мысли, что он забудет её |
gen. | she couldn't bring herself to go there | у неё не хватало духа пойти туда |
gen. | she couldn't care less | ей и горя мало |
gen. | she couldn't care less | ей пофиг |
gen. | she couldn't care less | ей море по колено |
gen. | she couldn't care less | ей всё до лампочки |
gen. | she couldn't get over her shyness | она не могла преодолеть свою застенчивость (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.) |
gen. | she couldn't get over her shyness | она не могла побороть свою застенчивость (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.) |
gen. | she couldn't have done it! | неужели же она это сделала? |
gen. | she couldn't have imagined it | ей не могло это почудиться |
gen. | she couldn't hide her anxiety | она не могла скрыть своей тревоги |
gen. | she couldn't put in a word | ей не удалось ввернуть ни словечка |
gen. | she couldn't stand the babblement of her neighbours | она не выносила болтовни соседей |
gen. | she couldn't support life without friends | она не могла жить без друзей |
gen. | she didn't bother to lower her voice | она даже не потрудилась говорить тише |
gen. | she didn't bother to lower her voice | она даже не старалась говорить потише |
gen. | she didn't bother to lower her voice | она даже не старалась говорить тише |
gen. | she didn't bother to lower her voice | она даже не потрудилась говорить потише |
gen. | she didn't care to talk | ей не хотелось разговаривать |
gen. | she didn't even dream about such a success | ей и не снился такой успех |
gen. | she didn't exert herself much | она не особенно старалась |
gen. | she didn't give herself away in her speech | в своей речи она ничем себя не выдала |
gen. | she didn't give herself away in her speech | ничто в её речи не вызвало подозрений |
gen. | she didn't give herself away in her speech | ничто в её речи не выдало её |
gen. | she didn't go much on me, but the boy was everything to her | обо мне она не очень беспокоилась, но мальчик был для неё всем |
gen. | she didn't know how to sit the guests | она не знала, как рассадить гостей |
gen. | she didn't let out a murmur | она не издала ни звука |
gen. | she didn't manage to persuade me | ей не удалось меня убедить |
gen. | she didn't need this medicine | ей не понадобилось это лекарство |
gen. | she didn't need to go there | ей не понадобилось идти туда |
gen. | she didn't read this book | она этой книги не читала |
gen. | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money | ей действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым, у неё есть просто нюх на деньги |
gen. | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money | ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам |
gen. | she didn't relish the prospect | ей не улыбалась перспектива (of) |
gen. | she didn't speak a word | она не сказала ни слова |
gen. | she didn't speak a word | она не промолвила ни слова |
gen. | she didn't speak a word | она не проронила ни слова |
gen. | she didn't speak a word | она не произнесла ни слова |
gen. | she didn't take to the idea | ей эта идея не пришлась по вкусу |
gen. | she didn't take to the idea | ей эта идея не понравилась |
gen. | she doesn't agree to this | она не несогласна на это |
gen. | she doesn't belong here | она нездешняя |
gen. | she doesn't care | это ему хоть бы что |
gen. | she doesn't care | ей пофиг |
gen. | she doesn't care | ей всё равно |
gen. | she doesn't care a bit | ей наплевать |
gen. | she doesn't care a bugger about anything | ей на все наплевать |
gen. | she doesn't care a damn about anything | ей на всё начихать |
gen. | she doesn't care a damn about anything | ей на всё наплевать |
gen. | she doesn't care a damn about it | ей это по фигу |
gen. | she doesn't care a damn about that | ей начихать на это |
gen. | she doesn't care a damn about that | ей наплевать на это |
gen. | she doesn't care a damn for anything | ей море по колено |
gen. | she doesn't care a fig about it | ей это по фигу |
gen. | she doesn't care a hoot about anything | ей всё трын-трава |
gen. | she doesn't care a straw for | ей наплевать на |
gen. | she doesn't care for anyone | ей ни до кого нет дела |
gen. | she doesn't care for off-color stories | она не любит неприличных анекдотов |
gen. | she doesn't care for off-colour stories | она не любит неприличных анекдотов |
gen. | she doesn't deign to acknowledge old friends | она не желает признавать старых друзей |
gen. | she doesn't eat meat now, she's really into health food | она не ест мяса и интересуется здоровой пищей |
gen. | she doesn't feel like arguing | ей неохота спорить |
gen. | she doesn't feel like going | ей неохота идти |
gen. | she doesn't feel like lying | ей не лежится (down) |
gen. | she doesn't feel like singing | ей не поётся |
gen. | she doesn't feel like standing | ей не стоится |
gen. | she doesn't feel like staying | ей не стоится |
gen. | she doesn't feel quite well | ей как-то не по себе |
gen. | she doesn't feel well today | она сегодня нездорова |
gen. | she doesn't get much sleep | ей приходится мало спать |
gen. | she doesn't give a damn | ей море по колено |
gen. | she doesn't give a damn | ей и горя мало |
gen. | she doesn't give a damn about anything | ей на всё начихать |
gen. | she doesn't give a damn about anything | ей на всё наплевать |
gen. | she doesn't give a damn about that | ей начихать на это |
gen. | she doesn't give a damn about that | ей наплевать на это |
gen. | she doesn't give a damn what they'll think about it | ей плевать на то, что они подумают |
gen. | she doesn't give a damn what they'll think about it | ей наплевать на то, что они подумают |
gen. | she doesn't give a toss | ей наплевать |
gen. | she doesn't give a toss | ей глубоко безразлично |
gen. | she doesn't give a toss | ей до фонаря |
gen. | she doesn't give a toss | ей безразлично |
gen. | she doesn't give a toss | ей всё равно |
gen. | she doesn't go on till the second act | она появляется на сцене только во втором акте |
gen. | she doesn't have any skin in the game | ей нечего терять |
gen. | she doesn't have anyone | у неё никого нет |
gen. | she doesn't have anywhere to live | ей негде жить |
Игорь Миг | she doesn't have feelings for him | у неё не лежит сердце к нему |
gen. | she doesn't have the cool to be an anchorman | ей не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи |
gen. | she doesn't have to get up so early | ей не надо вставать так рано |
gen. | she doesn't have to give you an account | она не обязана давать вам отчёта |
gen. | she doesn't can't hear very well | она плохо слышит |
gen. | she doesn't horse around with women much | она не увлекается женщинами |
gen. | she doesn't know | ей неизвестно |
gen. | she doesn't know him and therefore can't recommend him | она его не знает и потому не может его рекомендовать |
gen. | she doesn't know how to behave in public | она не знает как вести себя на людях (Taras) |
gen. | she doesn't know how to handle children | она совсем не умеет обращаться с детьми |
gen. | she doesn't know how to hold herself | она не знает, как ей себя вести |
gen. | she doesn't know how to hold herself | она не знает, как держаться |
gen. | she doesn't like bright colors | она не любит ярких цветов |
gen. | she doesn't like bright colours | она не любит ярких цветов |
gen. | she doesn't like dashing manners | ей не нравятся ухарские замашки |
gen. | she doesn't like her behavior | ей не нравятся её поступки |
gen. | she doesn't like it very much | ей это не очень нравится |
gen. | she doesn't like such films | ей не нравятся такие фильмы |
gen. | she doesn't like the way she behaves | ей не нравятся её поступки |
gen. | she doesn't like the whole setup here | ей не нравится вся постановка дела |
gen. | she doesn't like this picture any longer | ей разонравилась эта картина |
gen. | she doesn't like this picture any longer | ей больше не нравится эта картина |
gen. | she doesn't like to be condescended to | ей не нравится, когда до неё снисходят |
gen. | she doesn't make any difference between the children | она совершенно одинаково относится к своим детям |
gen. | she doesn't make any difference between the children | она не выделяет кого-либо из своих детей |
gen. | she doesn't mind cold | ей холод нипочём |
gen. | she doesn't need a thing | ей ничего не надо |
gen. | she doesn't need this | ей это ни к чему |
gen. | she doesn't quite understand you | она вас не совсем понимает |
gen. | she doesn't represent her entire gender nor her entire race. | не все люди того же пола и той же национальности – такие же, как она (SirReal) |
gen. | she doesn't see anything unusual in him | она не видит в нём ничего особенного |
gen. | she doesn't take a back seat to anyone | ей никто не указ |
gen. | she doesn't take kindly to being treated as an inferior | ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока |
gen. | she doesn't want to speak about it | ей совсем не хочется говорить об этом |
gen. | she doesn't wish to speak about it | ей совсем не хочется говорить об этом |
gen. | she felt off-colour so she didn't go to work | ей нездоровилось, и она не пошла на работу |
gen. | she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all | когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос |
gen. | she hasn't a care in the world | ей не о ком и не о чем заботиться |
gen. | she hasn't a leg to stand on | ей нечем крыть |
gen. | she hasn't a leg to stand on | ей нет оправдания |
gen. | she hasn't a leg to stand on | ей нет никакого оправдания |
gen. | she hasn't been feeling like herself since the accident | после катастрофы она никак не придёт в себя |
gen. | she hasn't got enough money to buy a car | ей не хватает денег для того, чтобы купить машину |
gen. | she hasn't seen him since his return | она его не видела после его возвращения |
gen. | she is disgusted that you haven't kept your word | ей противно, что ты нарушил обещание |
gen. | she is forty but she doesn't look it | ей уже сорок, но на вид ей столько не дашь |
gen. | she is forty but she doesn't look it | ей уже сорок, но она выглядит моложе |
gen. | she is so wrapped up in him she can't see his faults | она настолько увлечена им, что не видит его недостатков |
gen. | she is you wife so you just can't up and leave. | она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти (Alexey Lebedev) |
gen. | she isn't able to be taught for long stretches at a time | с ней не получается много заниматься (о гиперактивном ребенке, у которого проблемы с учебой AlexandraM) |
gen. | she isn't always trustworthy | ей не всегда можно верить |
gen. | she isn't any better to day | ей сегодня не лучше |
gen. | she isn't brave enough + to inf. | ей не хватает храбрости, чтобы |
gen. | she isn't half clever | она очень умна |
gen. | she isn't so much in love with him | она совсем не так уж его любит |
gen. | she isn't so very old | она не так уж стара |
gen. | she isn't up yet | она ещё не встала |
gen. | she lean t against his shoulder | она привалилась к его плечу |
gen. | she likes him but she doesn't love him | он ей нравится, но она его не любит |
gen. | she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all | ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое |
gen. | she needn't be told | ей не обязательно об этом говорить |
gen. | she needn't be told | ей не обязательно нужно об этом знать |
gen. | she needn't come | ей не нужно приходить |
gen. | she needn't get up so early | ей не надо вставать так рано |
gen. | she needn't have been in such a hurry | ей не к чему было так спешить |
gen. | she put it on so thick we didn't believe a word | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову |
gen. | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает |
gen. | she says she didn't know | она, дескать, не знала |
gen. | she shouldn't be here | ей здесь не место |
gen. | she shouldn't be here in the first place | ей вообще здесь делать нечего |
gen. | she sings so many false notes you just can't stand it | она поёт так фальшиво, просто сил нет |
gen. | she tried to lift the sack but she couldn't | она пыталась поднять мешок, но не смогла |
gen. | she tried to lift the sack but she couldn't | она пыталась понять мешок, но не смогла |
gen. | she was offered help, but no, she wouldn't accept it! | ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась! |
gen. | she wasn't as crazy as they said | она вовсе не выжила из ума, как полагали окружающие (Ольга Матвеева) |
gen. | She won't be back for more | мало не покажется (The **** (expletive) 'll get the thrashing of her lifetime. You wanna bet she won't be back for more? Yuri Tovbin) |
gen. | she won't be doing that again in a hurry | это надолго отобьёт у неё желание так поступать (Taras) |
gen. | she won't be the better off | ей не поздоровится (for) |
gen. | she won't come till late | она не придёт допоздна |
gen. | she won't do that again in a hurry | ей теперь не скоро захочется повторить это |
gen. | she won't do that again in a hurry | ей теперь не скоро захочется повторить |
gen. | she won't get a fair trial | она не добьётся честного судебного разбирательства |
gen. | she won't get away with it | Ей это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
gen. | she won't get away with that | ей это не пройдёт безнаказанно |
gen. | she won't get away with this | ей это даром не пройдёт |
gen. | she won't last a year | ей не прожить и года |
gen. | she won't live a year | ей не прожить и года |
gen. | she won't take out on the waitress | она не станет сводить счёты с официанткой |
gen. | she won't yield from her position and continues to argue | она не сдаёт позиций и продолжает спорить |
gen. | she would look better if she didn't paint so much | она была бы интересней, если бы не так красилась |
gen. | she wouldn't dare to rip off a bank | ей не хватило бы смелости ограбить банк |
gen. | she wouldn't hurt a fly | она и мухи не обидит |
gen. | she wouldn't make old bones | она не доживёт до старости |
gen. | she wouldn't take him | она ему отказала |
gen. | she wouldn't take him | она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала |
gen. | she wrote away for the book, because the shop didn't have it | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось |
gen. | some of his ideas made us suspect that he wasn't all there | некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме |
gen. | some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
gen. | some people will like it, others won't | одним это нравится, другим – нет |
gen. | somehow she can't believe | ей что-то не верится |
gen. | someone else wouldn't even have thought of it | иному и в голову бы это не пришло |
gen. | someone who doesn't count | пятая спица в колеснице (Anglophile) |
gen. | someone who doesn't count | последняя спица в колеснице (Anglophile) |
gen. | someone wouldn't sweat until cornered | гром не грянет, мужик не перекрестится (Evgeny Shamlidi) |
gen. | something doesn't make any difference to | что-либо без разницы кому-либо (someone Franka_LV) |
gen. | something doesn't quite add up there | что-то здесь не сходится |
gen. | something has happened to this lock, the key won't turn | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается |
gen. | something won't get one anywhere | ничего не добиться (вариант замены конструкции; пример • Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся. • Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. – ...этим мы ничего не добьёмся. 4uzhoj) |
gen. | something won't get one anywhere | никакого толку (4uzhoj) |
gen. | sometimes I just can't stand it any more | мне это порой становится невтерпёж |
gen. | spare your money, this little sum won't help him | оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит |
gen. | stop! I can't keep up | подождите! я за вами не поспеваю |
gen. | Student's t-distribution | распределение Стьюдента (wiki Alexander Demidov) |
gen. | such talk isn't becoming to you | вам никак не пристало так выражаться |
gen. | swing the car around now so you won't have to bother later | разверните машину сейчас, чтобы потом не надо было возиться |
gen. | t. annum | т / г |
Gruzovik | tо one's heart's content | вволю |
gen. | t lie finances of a state | государственные доходы |
gen. | T. S. Eliot was a poet who could not be placed into an easily marked cubbyhole | Т. С. Элиота как поэта трудно было подвести под какую-либо категорию |
gen. | T square | рейсшина |
gen. | T time | момент запуска двигателя ракеты |
gen. | T time | момент пуска ракеты |
gen. | T time | продолжительность полёта ракеты (от момента запуска) |
gen. | T-ball | бейсбол для маленьких детей (Azazello79) |
gen. | T-Bills | ГКО (государственные краткосрочные облигации Lavrov) |
gen. | T&C; Terms and Conditions | Условия (ADENYUR) |
gen. | T-cannules | Т-каннулированный (т.е. с вставленной канюлей maxvet) |
gen. | T&D | Training and Development, тренинги и развитие (anna_she) |
gen. | T-D | объёмный |
gen. | T-D | стереоскопический |
gen. | T&E cash receipts | денежные поступления от освобождения от налогов (Lavrov) |
gen. | T&E cash receipts | квитанции о расходовании наличных средств на реализацию (Lavrov) |
gen. | T-group | групповая психотерапия |
gen. | T-group | встреча для свободного и откровенного обмена мнениями в узком кругу |
gen. | those shoes didn't last me for a month | эти ботинки не протянули у меня и месяца |
gen. | Those who can't, manage. Those who can't manage, teach. | кто не умеет – руководит кто не умеет руководить – учит (Phyloneer) |
gen. | T-man | взыскивающий налоги с неплательщиков |
gen. | T-man | чиновник министерства финансов |
gen. | T.O. Platform | площадка для обслуживания (nkb) |
gen. | T-Rating | Температура самовоспламенения (смеси Elena_S) |
gen. | T-shaped | Т-образный |
gen. | t-shaped razor | безопасная бритва (Vadim Rouminsky) |
gen. | T-shirt | тенниска |
gen. | t-storm | гроза (thunderstorm Ira) |
gen. | t/t | телеграфный перевод (telegraphic transfer Абрамова Светлана) |
gen. | t/year | т г (ton per year Lavrov) |
gen. | usually with can I couldn't make out the design | я не мог рассмотреть орнамент (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.) |
gen. | vine won't grow in the north | на севере виноград не растёт |
gen. | walk the horses so they don't get overheated | вываживать лошадей, чтобы они остыли |
gen. | well, you don't say! | да ты что! (4uzhoj) |
gen. | what all they don't say | Мало ли что говорится (VLZ_58) |
gen. | what comes on't in the end? | к чему приведёт всё это? |
gen. | what has he got that I haven't got? | а чем он лучше меня? (Anglophile) |
gen. | what he wouldn’t give for that! | чего бы он не дал за это! |
gen. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
gen. | what I tell those kids just doesn't sink in | Дети пропускают мои слова мимо ушей (Taras) |
gen. | what I wouldn't give for | все бы отдал за то, чтобы (SirReal) |
gen. | what is done can't be undone | что сделано, то сделано (lulic) |
gen. | what people won’t think of next! | чего только не придумывают люди! |
gen. | what surprises me most is that he doesn't care a bit | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает (Taras) |
gen. | what! you didn't know it? | как, вы этого не знали? |
Игорь Миг | which doesn't bode well for | который не сулит ничего хорошего |
gen. | will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
gen. | will he need help? — I don't expect so | ему понадобится помощь? — Думаю, что нет |
gen. | wishful thinking simply won't do | одного желания недостаточно (Maeldune) |
gen. | wonder why he doesn't come | удивляться, почему он не приходит (why he never wrote, that you were able to escape, that you went, that you were not hurt more seriously, that you could show such courage, how that can be, etc., и т.д.) |
gen. | wood a rubber ball, etc. doesn't sink | дерево и т.д. в воде не тонет |
gen. | wood doesn't sink in water | дерево в воде не тонет |
gen. | wood won't stretch | дерево не обладает свойством тянуться |
gen. | Ye gods, Milly cried, don't tell me he's going to fire Jim! | Боже правый, – воскликнула Милли, – неужели он уволит Джима! |