Subject | English | Russian |
gen. | bite and sup | перекус (еда и питье Mermaiden) |
gen. | chamber sup | внутреннее давление камеры (TASH4ever) |
mil. | combat-to-sup-port ratio | отношение численности боевых войск к численности тыловых частей и подразделений |
O&G | fishing bumper sup | отбойный переводник (MichaelBurov) |
Makarov. | he began to sup his porridge | он начал понемногу есть свою кашу |
Makarov. | he had been invited to sup with a colleague and his wife | его пригласили на ужин коллега и его жена |
proverb | he must have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he needs a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he needs a long spoon that sups with the devil | на острый сук – острый топор |
Makarov., literal., proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро,) |
proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | на острый сук – острый топор |
proverb, literal. | he should have a long spoon that sups with the devil | кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро) |
proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом, пеняй на себя (дословно: Кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой) |
Makarov., proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом, держи ухо востро (букв.: кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой) |
gen. | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом, держи ухо востро |
Makarov. | he supped mulled wine | он потягивал глинтвейн |
gen. | he supped off fish | на ужин он ел рыбу |
Makarov. | he supped off meat | на ужин он ел мясо |
Makarov. | he supped on fish | на ужин он ел рыбу |
gen. | he supped on meat | на ужин он ел мясо |
proverb | he that sups with the devil must have a long spoon | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he that sups with the devil needs a long spoon | тому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложка |
proverb | he that sups with the devil needs a long spoon | когда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожным |
gen. | he who sups with the devil must use a long spoon | Козла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон (VLZ_58) |
prop.name | Hyung Sup Choi | Чо Хянг Сап |
O&G, molikpaq. | Limit SW Damper AD15, Sup Air,B.T. North | Выключатель концевой заслонки "AD15" |
med. | Med Sup Dep | базовый склад медико-санитарного имущества |
gen. | neither bit nor sup | ни маковой росинки |
gen. | neither bite nor sup | не евши |
gen. | neither bite nor sup | не пивши |
gen. | neither bite nor sup | ни маковой росинки |
mil., avia. | Petri Sup petroleum supply | снабжение горюче-смазочных материалов |
O&G, molikpaq. | Sol Vlv, Damper AD15, Sup Air,B.T. North | Клапан соленоидный заслонки "AD15" |
gen. | SUP board | сапборд (Stand Up Paddle Boards Yakov F.) |
SAP.tech. | sup. class | вышестоящий класс |
mil., avia. | Sup D superficial damage | поверхностные повреждения |
mil., avia. | Sup Dep supply depot | склад снабжения |
gen. | sup off | съесть за ужином |
gen. | sup off | есть на ужин (что-либо) |
Makarov. | sup off fish | есть на ужин рыбу |
Makarov. | sup off meat | есть на ужин мясо |
gen. | sup on | съесть за ужином |
gen. | sup on | съесть на ужин что-либо |
gen. | sup on | есть на ужин (что-либо) |
gen. | sup on | есть на ужин что-либо |
Makarov. | sup on fish | есть на ужин рыбу |
Makarov. | sup on meat | есть на ужин мясо |
mil., avia. | Sup P supply point | пункт снабжения |
pharm. | sup-punch | вырез (часть сухого пятна, направляемого на анализ, при использовании метода взятия микропроб peregrin) |
gen. | sup sorrow | хлебнуть горя |
quant.mech. | sup squark | сверхний скварк (MichaelBurov) |
electr.eng. | sup stability | устойчивость по скольжению |
gen. | sup the monkey | пить ром из скорлупы кокосового ореха |
gen. | sup the monkey | тайком тянуть вино из бочонка (обычно через соломинку) |
gen. | sup the monkey | пить из горлышка (бутылки) |
oil | sup. ut supra | как указано выше |
gen. | sup with a friend | ужинать с другом |
gen. | sup with Pluto | умереть |
Makarov. | sup with the devil | ужинать с дьяволом |
gen. | take a sup of | глотнуть (чего-либо) |
mil., avia. | ut sup. ut supra | как указано выше |
gen. | without bite or sup | не евши |
Makarov. | without bite or sup | не пивши, не евши |
gen. | without bite or sup | не пивши |
gen. | without bite or sup | не евши не пивши |
proverb | you made the broth, now sup it | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте |
proverb | you made the broth, now sup it | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай |