Subject | English | Russian |
gen. | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз |
gen. | A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights | Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные (ssn) |
gen. | A demand has simply appeared in society for such a movement | Движение было просто востребовано обществом (VLZ_58) |
gen. | a gentleman never uses such language | воспитанный человек так не выражается |
gen. | прибл. a plague on you for saying such things | типун тебе на язык ("Русско-английский словарь" под ред. проф. А.И. Смирницкого, ОГИЗ, М., 1949 Углов) |
gen. | a right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру с предварительного согласия пациента |
gen. | a single such berry | черника |
gen. | a top sleeps when it moves with such velocity | волчок как бы стоит на месте, когда вращается с такой скоростью |
Makarov. | absenteeism was a factor with such a direct and devastating effect on performance that it could destroy the fruits of the technical advance into which the industry was putting so much effort | систематический невыход на работу оказал непосредственное разрушительное влияние на процесс производства, в результате чего все технические достижения отрасли, на которые было затрачено так много усилий, могут свестись на "нет" |
gen. | acid rain-rainfall with a relatively high acidity is believed to be caused by such hazardous emissions | кислотный дождь-осадки довольно высокой кислотности, как полагают, бывают вызваны такими ядовитыми выбросами (bigmaxus) |
gen. | after such a fiasco | после такого провала |
Makarov. | after such a long winter, she yearned for warm sunshine | после такой длинной зимы ей хотелось, чтобы было тепло и светило солнце |
Makarov. | after such a trip he felt absolutely slack | после такой поездки он чувствовал себя совершенно разбитым |
Makarov. | after such a trip he felt absolutely slack | после такого вояжа он чувствовал себя совершенно разбитым |
avia. | agree that a final judgment in any such proceeding will be conclusive | согласились что заключительное решение любых таких процессов будет являться неоспоримым (Your_Angel) |
gen. | although he is such an ignorant fellow, he sets himself up for a critic | человек он невежественный, а претендует на то, чтобы критиковать других |
Makarov. | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow | несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены |
Makarov. | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow | несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены |
gen. | Altogether it was such a coil! | как всё это сложно! (Interex) |
avia. | are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | осознал свою ответственность и отношение к таким обязанностям как единое целое (Your_Angel) |
gen. | are organized in such a way that | построены таким образом, что (anyname1) |
Makarov. | arrange a circuit to carry such-and-such voltage | включать схему на такое-то напряжение |
gen. | as if he would ever do such a thing! | как будто он на это способен! |
gen. | at such a rate | при такой скорости |
gen. | at such a rate | с такой быстротой |
gen. | at such a rate | таким способом |
gen. | at such a rate | таким образом |
gen. | at such-and-such a place | там-то |
gen. | be booked for such a sum | иметь кредит на такую-то сумму (в банке) |
gen. | be led in such a way | проводить таким образом (Yeldar Azanbayev) |
gen. | be of such a nature that | являться таковым, что (sankozh) |
gen. | bear such a load | носить такой груз (Franka_LV) |
gen. | bring the matter things, the affairs, etc. to such a pass | придавать делу и т.д. такой оборот |
gen. | by giving a written notice to such effect | письменно уведомив об этом (VictorMashkovtsev) |
gen. | can such a thing be possibly done? | разве возможно ли это сделать? |
gen. | can such a thing be possibly done? | разве можно это сделать? |
gen. | can you conceive of her doing such a stupid thing? | ты можешь себе представить, чтобы она сделала такую глупость? |
gen. | can you entrust him with such a responsible job? | можно поручить ему такое ответственное дело? |
gen. | can you entrust him with such a responsible job? | можно поручать ему такое ответственное дело? |
gen. | carry such a load | носить такой груз (Franka_LV) |
gen. | conduct in such a manner | проводить таким образом (Yeldar Azanbayev) |
avia. | develop detailed storage procedure of materials in stock such as oxygen container, container under a pressure as also inflammable, toxicant, volatile and dangerous materials | разработать детализированную процедуру хранения материалов на складе, таких как кислородные баллоны, баллоны под давлением, а также огнеопасные, токсичные, легкоиспаряемые и опасные материалы (Uchevatkina_Tina) |
gen. | dismiss such a possibility | исключать такую возможность (Are there strange and sinister creatures living deep below the surface of our world and inside our mountains? We shouldn't dismiss such a possibility. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | do not be in such a precious hurry! | не летите сломя голову! |
gen. | do you think this platform will stand up under such a weight? | вы думаете, эта площадка выдержит такую тяжесть? |
gen. | does it pay them to employ such a large staff? | выгодно ли им иметь такой большой штат? |
gen. | don't be in such a hurry | не спешите так |
gen. | don't be in such a hurry I | не спешите так! |
gen. | don't be such a beast | не будь таким противным (kee46) |
gen. | don't be such a child! | тебе пора повзрослеть! |
gen. | don't be such a silly | не глупи |
gen. | don't be such a silly owl | не будь таким дураком |
gen. | don't make such a flourish | не важничайте так |
gen. | don't make such a noise! | перестаньте шуметь! |
gen. | don't venture to do such a thing! | не смейте этого делать! |
gen. | don't-be such a goose | не будь таким простофилей |
gen. | everything such a snarl | столько напутано всего (Interex) |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
gen. | fancy his doing such a thing | воображать представлять себе, как он сделает такую вещь (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.) |
gen. | fancy his doing such a thing | воображать представлять себе, что он сделает такую вещь (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.) |
gen. | fish caught in such a net | частик (except of sturgeon, salmon, herring, and some other) |
Игорь Миг | generate such a backlash | вызывать такую реакцию |
gen. | get through such a lot of food | осилить много всякой всячины (through all this meat, through a bottle of gin a week, etc., и т.д.) |
gen. | get through such a lot of food | съесть много всякой всячины (through all this meat, through a bottle of gin a week, etc., и т.д.) |
gen. | give such a hard time | осложнить жизнь (Katharina86) |
avia. | having a right to disclose such information | имеющая право раскрывать такую информацию (Your_Angel) |
gen. | he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate! | он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как! |
gen. | he cares little for such a life | такая жизнь ему не по нему |
gen. | he cares little for such a life | такая жизнь ему не по душе |
gen. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование |
gen. | he could not provide for such a large family | он не мог прокормить такую большую семью |
gen. | he deserves a slap in the face for such language | за такие слова ему бы следовало дать пощёчину |
gen. | he didn't begrudge such a small amount | ему не было жаль такой небольшой суммы |
gen. | he didn't feel very calm in playing against such a strong opponent | он был не очень спокоен, играя против такого сильного противника |
gen. | he didn't mind spending such a small amount | ему не было жаль такой небольшой суммы |
gen. | he drew such a picture of his success that everybody was surprised | он так расписал свой успех, что все удивились |
gen. | he feels such a failure | он чувствует себя таким неудачником |
gen. | he felt that such a plan would be unwise | он считал такой план неразумным |
gen. | he had a bag such as a doctor usually carries | у него была сумка, с какой обычно ходят врачи |
gen. | he had a bag such as a doctor usually carries | у него была сумка, с какими обычно ходят врачи |
gen. | he had felt a distaste for such work | такая работа ему претила |
gen. | he had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize | он был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз |
gen. | he has such a fine haul of prizes | он получил столько призов |
gen. | he has such a fine haul of prizes | он взял столько призов |
gen. | he hesitated to take such a big risk | он побаивался идти на такой большой риск |
gen. | he is a good scholar and is recognised as such | он хороший учёный и признан таковым |
gen. | he is a king fellow enough, but such a bouncer! | он хороший парень, но ужасный хвастун! |
gen. | he is a modest man, one to whom such slaver must be loathsome | он скромный человек, из тех, кому такая грубая лесть должна быть отвратительна |
gen. | he is ever such a good fellow | он очень хороший парень |
gen. | he is not such a fool as he is made out to be | такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
gen. | he is not such a fool as he is made out to be / he | такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
gen. | he is not such a fool as he's made out to be | он не такой дурак, каким себя выставляет |
gen. | he is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make out | он не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагают |
gen. | he is not such a fool as you assumed him to be | он не такой дурак, каким вы его считаете |
gen. | he is not such a fool but that he can see it | он не так глуп, чтобы не видеть этого |
gen. | he is such a clever man | он такой умница |
gen. | he is such a darling | он такой душка |
gen. | he is such a dear | он такой душка |
gen. | he is such a fool! | он такой дурак! |
gen. | he is such a pain in the neck | он него одна головная боль |
gen. | he is such a great talker | он такой говорун |
gen. | he is such a talker | он такой болтун |
gen. | he is such a great talker | он такой болтун |
gen. | he is unfit for such a profession | он не подходит для этой профессии |
gen. | he isn't such a fool as he looks | он не так глуп, как кажется |
gen. | he loves Ireland too well to lend himself to such a policy | он слишком любит Ирландию, чтобы смириться с такой политикой |
gen. | he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator | он произвёл такое ужасающее опустошение среди испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "Истребитель" |
gen. | he makes such a racket I'm afraid he disturbs the neighbours | он так шумит, что, боюсь, мешает соседям |
gen. | he never dreamed that such a destiny was to be his | он никогда не думал, что его ждёт такая судьба |
gen. | he painted such a picture of his success that everybody was surprised | он так расписал свой успех, что все удивились |
gen. | he said it in such a way that I couldn't help laughing | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха |
gen. | he served out his apprenticeship with such a one | он был в учении у того-то |
gen. | he speaks in such a way that I don't understand him | он говорит так, что я его не понимаю |
gen. | he spoke in such a way that ... | он так говорил, что |
gen. | he was in such a pucker about her | он так переживал за неё |
gen. | he was such a clever man | он был таким умным человеком |
gen. | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition | у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию |
gen. | he was such a good man | он был таким хорошим человеком |
gen. | he was tempted to turn away from such a difficult task | у него был соблазн уйти от этой сложной работы |
gen. | he will not be satisfied with such a small salary | его не устроит такая маленькая зарплата |
gen. | he wondered how a country maid could afford such courtly behaviour | его удивляло то, что простая деревенская девушка могла демонстрировать такие изящные манеры |
gen. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army | он задавался вопросом, что должно получиться, когда такой мальчик руководит столь необузданной и неуправляемой армией |
gen. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous army | он задавал себе вопрос, каково такому юнцу руководить столь необузданной и неуправляемой армией |
gen. | heroines of such a cast | героини такого типа |
gen. | heroines of such a cast | героини такого рода |
gen. | he's not capable of managing such a big factory | ему не под силу управлять таким большим заводом |
gen. | he's not capable of managing such a big factory | ему не по силам управлять таким большим заводом |
gen. | his age unfits him for such a position | его возраст не позволяет ему занять такую должность |
gen. | his age unfits him for such a position | он не подходит для этой должности по возрасту |
gen. | his conduct in such a difficult situation did him proud | его поведение в такой сложной ситуации делает ему честь |
gen. | his conduct in such a difficult situation did him proud | то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честь |
gen. | his daughter is such a lamb | его дочь настоящая овечка |
gen. | how can you be unhappy on such a wonderful day? | как вы можете чувствовать себя несчастным в такой прекрасный день? |
gen. | how can you be unhappy on such a day? | как вы можете чувствовать себя несчастным в такой день? |
gen. | how can you bear to drink from such a dirty cup? | как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки? |
gen. | how can you explain such a silly remark? | чем вы можете объяснить такое глупое замечание? |
gen. | how can you explain such a silly remark? | как вы можете объяснить такое глупое замечание? |
gen. | how could such a misunderstanding come about? | как могло получиться такое недоразумение? |
gen. | how could such a misunderstanding come about? | как могло произойти такое недоразумение? |
gen. | how could you do such a thing? | как вы могли сделать такое? |
gen. | how could you ever think such a thing! | как вы только могли это подумать? |
gen. | I am a diplomat and will be treated as such | я дипломат и требую соответствующего отношения к себе |
gen. | I can not afford to buy such a hat | я не имею возможности купить себе такую шляпу (to buy luxuries, to waste time, to lose a minute, to get discouraged, to have one's reputation hurt, etc., и т.д.) |
gen. | I can not afford to buy such a hat | я не в состоянии купить себе такую шляпу (to buy luxuries, to waste time, to lose a minute, to get discouraged, to have one's reputation hurt, etc., и т.д.) |
gen. | I can scarcely believe such a story as that | мне трудно поверить этому |
gen. | I can't see myself doing such a thing | не могу себе представить, чтобы я так поступил (myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc., и т.д.) |
gen. | I did not expect such a thing of you | такого я от тебя не ожидал |
gen. | I don't know how such a rumour got about | не знаю, каким образом распространился этот слух |
gen. | I don't want the responsibility that goes with such a position | я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом |
gen. | I hate this man, he is such a forward piece | терпеть не могу этого человека, он такой наглец (1) run-on sentence -- needs recasting or at least a period or semi-colon instead of a comma
2) "piece" is normally a disrespectful term for a woman (= "piece of ass") Liv Bliss) |
gen. | I hesitated whether I was to accept such a proposal | я не был уверен, стоит ли мне принимать такое предложение |
gen. | I hesitated whether I was to accept such a proposal | я сомневался, стоит ли мне принимать такое предложение |
gen. | I never dreamt of doing such a thing | мне и в голову не приходило сделать такое (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.) |
gen. | I never dreamt of doing such a thing | мне и в голову не приходило так поступить (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.) |
gen. | I never dreamt of such a thing | я никогда не помышлял о чём-л. подобном |
gen. | I never heard of such a thing | мне ничего подобного не приходилось слышать! |
gen. | I never heard of such a thing! | Неслыханная наглость! ('Paying social calls after the way he behaved in New York! I never heard of such a thing.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | I never heard of such a thing | это ни на что не похоже |
gen. | I never looked for such a result as this | я и не рассчитывал на такой результат |
gen. | I never looked for such a result as this | я и не ожидал такого результата |
gen. | I never saw such a thing in all my waking hours | я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне |
gen. | I never thought he would be such a good mixer | я никогда не думал, что он станет таким общительным (Taras) |
gen. | I never was in such a stew | никогда ещё мне не было так жарко |
gen. | I refuse to entertain such a foolish idea | я не допускаю такой нелепой мысли |
gen. | I refuse to entertain such a foolish idea | я и думать не хочу о такой глупости |
gen. | I shall never be a party to any such thing | я никогда не приму участия в таком деле |
gen. | I shouldn't dream of such a thing | у меня в мыслях не было ничего подобного |
gen. | I shouldn't dream of such a thing | мне бы никогда в голову не пришло такое |
gen. | I will not take such a treatment | я не потерплю такого обращения |
gen. | I will not waste words on such a fool | я не буду попусту тратить слова на такого дурака |
gen. | I won't hear of such a thing | я этого не потерплю |
gen. | I would not lend myself to such a transaction | я не опустился бы до подобных махинаций |
gen. | I would not lend myself to such a transaction | я не стал бы заниматься такими сделками |
gen. | I would scorn to do such a thing | я бы не унизился до этого |
gen. | if such a need arises | при необходимости (Johnny Bravo) |
gen. | if such a thing is broken it is done for | если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годна |
gen. | if well-designed, such a strategy can solve the problem | при условии хорошей проработки такая стратегия может решить проблему (Stas-Soleil) |
gen. | if well-designed, such a strategy can solve the problem | при хорошей проработке такая стратегия может решить проблему (Stas-Soleil) |
gen. | if well-designed, such a strategy can solve the problem | будучи хорошо проработанной, такая стратегия может решить проблему (Stas-Soleil) |
gen. | I'm only too ready to accept such a proposal | я с большой охотой принимаю такое предложение |
gen. | in such a capacity | в таком качестве (He acts in such a capacity Gr. Sitnikov) |
gen. | in such a case | в этом случае |
gen. | in such a case | при этом |
gen. | in such a circumstance | в таком случае (AD Alexander Demidov) |
gen. | in such a manner | таким образом |
gen. | in such a manner that | таким образом, чтобы (Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a manner that | таким образом, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a short amount of time | за такое короткое время (Walton, who had had the camper door open, would claim that he had not heard them call out that they were leaving, and so had not been keeping an eye on the boy, although he had seen him out playing when he looked outside. It was thought that he had just wandered away, but a look around showed no sign of him, even though such a young boy should not have been able to get far through that terrain in such a short amount of time. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | in such a short span of time | за такой короткий срок (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a short span of time | за столь короткий промежуток времени (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a sincere fashion | так искренне |
gen. | in such a state | в таком состоянии ("(...) when your wife allows you to go out in such a state, I shall fear that you also have been unfortunate enough to lose your wife's affection." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | in such a way | так |
gen. | in such a way | в такой степени (контекстуально Post Scriptum) |
gen. | in such a way | таким образом |
gen. | in such a way as to | так, чтобы |
gen. | in such a way as to | так, что (do something) |
gen. | in such a way as to | таким образом, чтобы (failed to stop, steer, manage or control his motor vehicle in such a way as to avoid a collision. LE Alexander Demidov) |
gen. | in such a way so that | так, чтобы (Position the lens in such a way so that the lower segment marking is on the measuring dial. Alexander Demidov) |
gen. | in such a way that | таким образом, чтобы (The programming language has to be constructed in such a way that problems can be detected at compile time.) |
gen. | in such a way that | так, чтобы (The Rust programming language was designed in such a way that problems can be detected at compile time. Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a way that | так, что (he said it in such a way that I couldn't help laughing – он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха) |
gen. | in such a way to | так, чтобы (+ verb) |
gen. | in such a way to | таким образом, чтобы (+ verb) |
gen. | in such a weather | в такую погоду |
gen. | in such-and-such a place | там-то |
gen. | in such-and-such a place | в таком-то месте (If the defendant excuses himself on the ground that he acted not as a man but as a mere functionary whose functions could just as easily have been carried out by anyone else, it is as if a criminal pointed to the statistics on crime – which set forth that so-and-so many crimes per day are committed in such-and-such a place – and declared that he only did what was statistically expected, that it was mere accident that he did it and not somebody else, since after all somebody had to do it. 4uzhoj) |
gen. | in such-and-such a place | там-то и там-то (If the defendant excuses himself on the ground that he acted not as a man but as a mere functionary whose functions could just as easily have been carried out by anyone else, it is as if a criminal pointed to the statistics on crime – which set forth that so-and-so many crimes per day are committed in such-and-such a place – and declared that he only did what was statistically expected, that it was mere accident that he did it and not somebody else, since after all somebody had to do it. 4uzhoj) |
gen. | is it wise to go on such a supposition? | следует ли основываться на таком предположении? |
gen. | is there such a thing? | встречается такое? (Andrey Truhachev) |
gen. | is there such a thing? | а такое бывает? ('I laughed hollowly. "Good news? Is there such a thing?" ' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | is there such a thing? | такое возможно? (Andrey Truhachev) |
gen. | is there such a thing? | такие вещи бывают? (Andrey Truhachev) |
gen. | is there such a thing? | бывает такое? (Andrey Truhachev) |
gen. | is there such a thing? | разве такое бывает? ('I laughed hollowly. "Good news? Is there such a thing?" ' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | it doesn't become you to speak on such a subject | вам не подобает говорить на такие темы |
gen. | it doesn't become you to speak on such a subject | вы не должны говорить на такие темы |
Makarov. | it has such a spoony appearance | это выглядит так глупо |
gen. | it is a pity to have missed such a good opportunity! | как жаль упустить такую хорошую возможность! |
gen. | it is greatly to your credit that you have passed such a difficult examination | успешная сдача такого трудного экзамена делает вам честь |
gen. | it is impossible for me to do such a thing | я не могу этого сделать |
Makarov. | it is improper to wear such a short skirt to so formal occasion | неприлично надевать такую короткую юбку по такому официальному случаю |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре, на него это непохоже |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его характере |
gen. | it is not in him to do such a thing | на него это не похоже |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно возмутительно, безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is such a pity he can't come | я очень сожалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я так жалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я так сожалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я очень жалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a sap | скучнейшее занятие |
gen. | it is such a sap | утомительное занятие |
gen. | it is such a sap | это очень утомительное занятие |
gen. | it is such a trifle | это такая мелочь |
Игорь Миг | it is such a white people thing | это характерно для белых |
Игорь Миг | it is such a white people thing | это типично для белых |
gen. | it was a farce to conduct a trial under such conditions | что за насмешка проводить суд при таких условиях! |
Makarov. | it was absurd to leave such a large tip | было глупо оставить такие большие чаевые |
Makarov. | it was astonishing to everyone that the court had made such a decision | всем было удивительно, что суд вынес такое решение |
gen. | it was astonishing to everyone that the court had made such a decision | все были ошеломлены, что суд вынес такое решение |
Makarov. | it was astounding that an experienced engineer had made such a miscalculation | удивительно, что опытный инженер так ошибся в расчётах |
Makarov. | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world | странно, что мы совершенно случайно встретились в таком далеком уголке земного шара |
gen. | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world | удивительно, что мы совершенно случайно встретились в таком далёком уголке земного шара |
Makarov. | it was good to disembark from the ship after such a long voyage | так приятно сойти на берег после такого долгого морского путешествия |
gen. | it was good to disembark from the ship after such a long voyage | как приятно сойти на берег после такого долгого путешествия |
gen. | it was just such a pickle! | было так досадно! |
gen. | it was not in vain that he made such a long journey | он недаром совершил такое большое путешествие |
gen. | it was out of order to make such a tactless remark | это бестактное замечание было совершенно неуместным |
gen. | it was such a dull day | день был такой утомительный |
gen. | it was such a fun! | было так смешно! |
gen. | it was such a fun! | было так весело! |
gen. | it was such a heavy impact | удар был такой силы (It was such a heavy impact that the pain wandered from my thick skull down to my throat during the night. Himera) |
gen. | it was such a romantic | это было так романтично (Alex_Odeychuk) |
gen. | it was such a shake | это было таким ударом |
Makarov. | it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round | на обед было такое изобилие блюд, что напитки разносили специальные слуги |
gen. | it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round | это был такой шикарный приём, что напитки разносили специально нанятые слуги |
Makarov. | it was vile of them to issue such a statement | с их стороны было низко выдвигать подобные заявления |
Makarov. | it wasn't a happy phrase for such a formal occasion | это было не очень удачное выражение для такого официального события |
gen. | it would be foolish to turn such a good job offer down | было бы глупо отказаться от такой хорошей работы |
gen. | it would ill become you to do such a thing | вам совсем не к лицу делать такие вещи |
gen. | it wouldn't be such a bad idea if | было бы неплохо |
gen. | it wounded her delicate sensibilities to be addressed in such a vulgar manner | столь грубое обращение к ней оскорбило её чувства |
gen. | it's a sin to stay indoors on such a fine day! | грех сидеть дома в такой прекрасный день! |
gen. | it's difficult to carry on a conversation in such a crowded room | в такой переполненной комнате трудно вести беседу |
gen. | it's hard to get on with such a man | с таким человеком трудно ужиться |
gen. | it's hard to get on with such a man | с таким человеком трудно поладить |
gen. | it's hard to keep such a big apartment clean | такую большую квартиру трудно содержать в чистоте |
Makarov. | it's hard to pick yourself up after such a terrible shock | трудно оправиться после такого удара |
Makarov. | it's obscene to make such a comparison | неприлично делать такое сравнение |
gen. | it's obscene to make such a comparison | недопустимо проводить такое сравнение |
Makarov. | it's quite morally impossible I should raise such a sum | для меня на самом деле совершенно невозможно достать такую сумму |
gen. | it's revolting contemplate such a possibility | мерзко даже думать о такой возможности |
Makarov. | it's revolting to contemplate such a possibility | мерзко даже думать о такой возможности |
gen. | it's silly to talk about this at such a moment | смешно об этом говорить в такую минуту |
Makarov. | it's such a bringdown to see you in a state like that | так досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
gen. | it's such a bringdown to see you in a state like that | очень досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
Makarov. | it's such a chore to do the shopping every day | ходить каждый день за покупками – это просто каторга |
Makarov. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | сегодня такая замечательная ночь, небо чистое, всё в звёздах, подойди погляди |
gen. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди |
gen. | it's such a delight to read | читать – такое удовольствие |
gen. | it's such a pitty | до чего жаль! |
Gruzovik | it's such a pity! | до чего жаль! |
gen. | it's such a sap | это очень утомительное занятие |
gen. | it's such a sap | это скучнейшее занятие |
gen. | it's such a sap | это очень нудное занятие |
gen. | it's such a shame | как досадно (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it's unbelievable to me that she would commit such a blunder | мне трудно поверить, что она могла сделать такую ошибку |
gen. | it's unbelievable to me that she would commit such a blunder | мне трудно поверить, что она могла сделать такую грубую ошибку |
gen. | I've never seen such a godforsaken place | я никогда не видел более унылого места |
gen. | I've never seen such a mess | я такой грязи такого беспорядка ещё никогда не видел |
Makarov. | joint will never roast on such a small fire | мясо никогда не изжарится на таком слабом огне |
gen. | just so much that one can do in such a case | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае |
gen. | let's do the concert over, it was such a success! | давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех! |
Makarov. | let's drive out into the country, it's such a nice day | давай поедем на природу, такой хороший день |
Makarov. | Mandelbrot has argued that a wide range of natural objects and phenomena are fractals: actual trees, plants such as a cauliflower, river systems and the cardiovascular system | Мандельброт показал, что многие естественные объекты и явления являются фракталами: реальные деревья, растения, подобные цветной капусте, речные системы и система коронарных сосудов |
Makarov. | many chemical reactions take place on a single Born-Oppenheimer potential energy surface and the evaluation of such surfaces is an essential prerequisite for theoretical chemical reaction dynamics | многие химические реакции происходят на единой борн-оппенгеймеровской поверхности потенциальной энергии, и определение таких поверхностей существенное необходимое условие для теоретической химической реакционной динамики |
Makarov. | many wondered that he permitted his daughter to companion so much with such a girl | многие удивлялись, что он позволил своей дочери так много общаться с такой девушкой |
gen. | matters take such a turn that... | дело поворачивается таким образом, что... |
gen. | my indisposition has grown to such a head that... | моя болезнь разыгралась до такой степени, что... |
gen. | never had any man such a friend as I have of him | ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нём |
Makarov. | new district requires amenities such as schools, restaurants and a cinema | в новом жилом районе должно предусматриваться строительство школ, ресторанов и кинотеатра |
gen. | no boat could live in such a storm | никакая лодка не могла бы выдержать такого шторма |
Makarov. | no one in his sober senses would do such a thing | ни один человек в здравом уме так не поступил бы |
gen. | no ship could live in such a rough sea | ни один корабль не мог уцелеть в такой шторм |
gen. | no ship could live in such a rough sea | ни один корабль не мог выдержать такого бурного моря |
gen. | nobody expected such a sudden drop in the temperature | никто не ожидал такого внезапного падения температуры |
Makarov. | nobody in their senses would believe such a story | никто в здравом уме не поверит такой истории |
gen. | not such a good idea | не очень хорошая идея (TranslationHelp) |
gen. | not such as to harbor a grudge | отходчивый |
Makarov. | nothing but disaster would come from such a plan | ничего, кроме несчастья, этот план не мог принести |
gen. | number so-and-so in such-and-such a street | дом номер такой-то на такой-то улице |
Makarov. | obtain a good quittance for such payment | получить акции за такую оплату |
gen. | offence bearing the elements of a crime such as is envisaged by | правонарушение, содержащее признаки преступления, предусмотренного (ABelonogov) |
gen. | on such a bad road I could not do more than 30 kilometres an hour | по такой плохой дороге я не мог делать больше тридцати километров в час |
gen. | on such a consideration | по тем основаниям |
gen. | on such a consideration | по тем соображениям |
gen. | on such a large scale | с таким размахом (triumfov) |
Игорь Миг | quite such a degree | до такой степени |
Игорь Миг | quite such a degree | в такой степени |
Makarov. | room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
gen. | she dared not trust such a treasure to mortal | она не осмелилась доверить такое сокровище человеку (Franka_LV) |
gen. | she didn't even dream about such a success | ей и не снился такой успех |
Makarov. | she gave me such a hooker of brandy that I went right to sleep | она дала мне такую порцию бренди, что я тотчас же заснул |
Makarov. | she gave me such a hooker of brandy that I went right to sleep | она дала мне такую порцию бренди, что я тотчас же отправился спать |
Makarov. | she has a nice way of putting such things | она излагает такие вопросы с большим тактом |
Makarov. | she has become such a baddy! | она стала такой паршивкой! |
Makarov. | she has such a cosmopolitan outlook on life | она очень космополитична в своих взглядах на жизнь |
gen. | she has such a kind face | у неё такое милое лицо! |
gen. | she has such a kind heart | у неё такое доброе сердце |
gen. | she is such a darling | она такая душка |
Makarov. | she is such a dear | она такая душка |
Makarov. | she is such a kind person | она такой добрый человек |
Makarov. | she is such a lowbrow | она такая ограниченная |
gen. | she is such a nice girl | она такая милая девушка |
Makarov. | she is such a oner at eating | она любительница поесть |
Makarov. | she is such a perfectionist that she notices even the tiniest mistakes | она настолько педантична, что замечает даже самые крошечные ошибки |
Makarov. | she is such a real person | в ней нет ничего напускного |
Makarov. | she is such a real person | в ней нет ни капли притворства |
gen. | she is such a real person | в ней нет ни капли притворства (ничего напускного) |
Makarov. | she is such a sponge | она всегда норовит проехаться за чужой счёт |
gen. | she is such a warm person | она такой сердечный человек |
gen. | she is too happy a woman to think of such trifles | она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках |
gen. | she needn't have been in such a hurry | ей не к чему было так спешить |
Makarov. | she patted herself on the back for being such a good girl | она мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницей |
Makarov. | she thinks I am mad to live in such a place | она думает, что я безумец, если я живу в таком месте |
gen. | she would spoil the whole evening, she is such a wet blanket | она испортит весь вечер, где она, там сразу становится скучно |
Makarov. | she'd die rather than sink to such a deed | она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком |
gen. | she'd die rather than sink to such a deed | она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком |
gen. | She's such a lowbrow | она такая ограниченная (Taras) |
gen. | should such a need arise | в случае появления таких потребностей (Johnny Bravo) |
gen. | should such a need arise | в случае возникновения такой необходимости (Johnny Bravo) |
gen. | should such a need arise | при возникновении такой необходимости (Johnny Bravo) |
Makarov. | six-membered ring such as a phenyl group or an aromatic 10-membered ring such as a naphthalene group | шестичленное кольцо типа фенильной группы или 10-членное кольцо типа нафталиновой группы |
gen. | such a | такой (guliver2258) |
gen. | such a | такое (guliver2258) |
gen. | such a | столь (Никогда ранее не была собрана столь сильная команда. Andrew Goff) |
gen. | such a beautiful girl | такая красивая девушка |
Makarov. | such a degree that | до такой степени, что |
gen. | such a fellow! | ну что за парень! |
gen. | such a fidget | мелочной человек |
gen. | such a liar! | какой наглый лжец! |
gen. | such a long time ago | так давно |
gen. | such a marvellous painting | такая удивительная картина |
gen. | such a person a thing is rarely met with | такого человека такую вещь, такое нечасто встретишь |
gen. | such a pity | такая жалость |
gen. | such a possibility is out of the question | такая возможность совершенно исключена |
vulg. | Such a reason pisses my goose! | это неуважительная причина |
gen. | such a stage is known as a "theoretical" stage or plate | такая стадия называется "теоретической" ступенью или иначе "теоретической" тарелкой |
gen. | such a system of education coops up the understanding | такая система обучения притупляет умственные способности |
Makarov. | such a thought would never enter my head | такая мысль никогда бы не пришла мне в голову |
gen. | such a thought would never occur enter my head | такая мысль никогда бы не пришла мне в голову |
gen. | such a thought would never occur to enter my head | такая мысль никогда бы не пришла мне в голову |
Makarov. | such a thought would never occur to me | такая мысль никогда бы не пришла мне в голову |
gen. | such abuses call for a reform | подобные злоупотребления требуют реформы |
Makarov. | such advice isn't worth a pin | этот совет гроша ломаного не стоит |
Makarov. | such an approach tends to result in a fragmented argument | такой подход чреват несистематичностью аргументации |
Makarov. | such an omnium-gatherum as the inhabitants of a new settlement | такое пёстрое общество, как обитатели нового поселения |
gen. | such an omnium-gatherum as the inhabitants of a new settlement | такое пёстрое общество |
gen. | such behaviour does not become a lady | такое поведение не подобает приличной даме |
gen. | such faults do not take from him as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
gen. | such faults do not take from his credit as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
Makarov. | such men become a burden to the community | такие люди становятся обузой для общества |
gen. | such qualities usually mark a great artist | подобные качества обычно присущи большим художникам |
gen. | such qualities usually mark a great artist | подобные качества обычно свойственны большим художникам |
Makarov. | such qualities usually mark a great scientist | подобные качества обычно свойственны большим учёным |
Makarov. | such qualities usually mark a great scientist | подобные качества обычно присущи большим учёным |
gen. | such sorrow leaves a scar | такое горе оставляет неизгладимый след в душе |
Makarov., inf. | such waste of opportunities is a crime | упускать такие возможности – просто грех |
Makarov. | such work of art supposes a highly developed culture | такое произведение искусства предполагает высокоразвитую культуру |
Игорь Миг | take on such a role | для осуществления этой задачи |
Игорь Миг | take on such a role | для выполнения этой роли |
Игорь Миг | take on such a role | для осуществления этой цели |
Makarov. | talk to such a person about the editorial end of a publishing business means little or nothing | говорить с таким человеком о редакторском аспекте издательского дела означает пустую болтовню |
Makarov. | term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана |
gen. | that bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects | эта птица ужасно громко стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых |
gen. | that things should have come to such a pass as this? | нужно же было случиться этому! |
gen. | the bare thought of such a crime | одна мысль о таком преступлении |
Makarov. | the bare thought of such a crime made her shudder | одна мысль о таком преступлении заставила её содрогнуться |
Makarov. | the Chairman was greeted with such a vigorous beating of tom-toms that he gave up the attempt to speak | председателя встретили таким сильным гулом недовольства, что он оставил всякую попытку начать выступление |
gen. | the eligibility of such a situation | выгоды, связанные с этим местом |
gen. | the eligibleness of such a situation | выгоды, связанные с этим местом |
Makarov. | the group acts out the stories in such a way that the members experience really being there | эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящему |
avia. | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
Makarov. | the joint will never roast on such a small fire | мясо никогда не изжарится на таком слабом огне |
Makarov. | the law stepped in to prevent such a proceeding | закон вмешивается для того, чтобы предупредить поступки такого рода |
Makarov. | the light is too dull for such a delicate job | для такой тонкой работы свет слишком слаб |
Makarov. | the main thing in such a case is to keep your head | самое в этом случае – не терять головы |
Makarov. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: |
gen. | the policy of such a course is doubtful | разумность подобного курса сомнительна |
gen. | the position, as such, does not appeal to him, but the salary is a lure | должность как таковая его не привлекает, но зарплата кажется соблазнительной |
Makarov. | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation | итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение |
gen. | the ridicule of such a supposition | смехотворность подобного предположения |
Makarov. | the room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
Makarov. | the scheme serves to pre-empt such a situation arising | эта программа служит тому, чтобы предупредить возникновение подобной ситуации |
Makarov. | the scheme serves to pre-empt such a situation arising | эта программа служит тому, чтобы предупредить возникновение такой ситуации |
gen. | the ship will never make port in such a storm | корабль не сможет войти в порт в такую бурю |
gen. | the statement does not bear such a construction | это заявление не может быть истолковано подобным образом |
Makarov. | the temper of the mistress of the house of such a demoniacal complexion | хозяйка дома – сущий дьявол |
Makarov. | the tortoise-shell of which such a variety of beautiful trinkets are made | панцирь черепахи, из которого делают столько красивых безделушек |
gen. | the treaty is regarded as a prelude to such a conference | договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференции |
gen. | the treaty is regarded as a prelusion to such a conference | договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференции |
gen. | the university should be congratulated on having such a brilliant man to head its council | университет можно поздравить с тем, что во главе совета стоит такой талантливый человек |
Makarov. | the utter folly of such a policy | явное безумие подобной политики |
gen. | there ain't no such thing as a free lunch | бесплатных завтраков не бывает (крылатая фраза, подразумевающая, что получение какой-либо выгоды всегда связано с затратами, даже если эти затраты на первый взгляд не видны. 'More) |
gen. | there ain't no such thing as a free lunch | за всё надо платить (TANSTAAFL triumfov) |
gen. | there are few men but would risk all for such a prize | мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды |
gen. | there is no living with such a man | с таким человеком нельзя ужиться |
gen. | there is no need to get up in arms over such a trifle | не стоит поднимать шум из-за такого пустяка |
gen. | there is no such thing as a former KGB man | бывших чекистов не бывает (Charlie Rose: Somebody in Russia told me there is no such thing as a former KGB man. Once a KGB man, always a KGB man. 4uzhoj) |
gen. | there is no such thing as a free lunch | за всё надо платить (triumfov) |
gen. | there is no such thing as a free lunch | за всё нужно платить (said to emphasize that you cannot get something for nothing: " "I get to travel with my job but the downside is I have to give talks." "Well, there's no such thing as a free lunch." CALD Alexander Demidov) |
gen. | there is no such thing as a get-out-of-jail-free card | от тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov) |
gen. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | ... there is such a tendency | ... есть такая тенденция (Taras) |
gen. | ... there is such a tendency | ... тенденция такая есть (Taras) |
gen. | ... there is such a trend | ... есть такая тенденция (Taras) |
gen. | ... there is such a trend | ... тенденция такая есть (Taras) |
gen. | there may be a price to pay for such relentless activity, perhaps ill health or even divorce | за такую кипучую деятельность, возможно, придётся расплачиваться потерей здоровья или даже разводом |
gen. | there was such a noise that you couldn't hear a thing | шум стоял такой, что ничего нельзя было разобрать |
gen. | there's no need to get steamed up about such a little remark | не стоит обижаться на такое мелкое замечание |
gen. | there's such a lot of furniture here! | наставили тут мебели! |
gen. | these results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate | эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростью |
gen. | they are not shy of such a hypothesis | они не боятся такого предположения |
gen. | they are too knowing to bite at such a bait | они слишком опытны, чтобы пойти на такую приманку |
gen. | they are too knowing to bite at such a bait | они слишком опытны, чтобы клюнуть на такую приманку |
gen. | they are too knowing to bite at such a bait | они слишком опытны, чтобы попасться на такую приманку |
gen. | things came to such a pitch that | дело дошло до того, что (Anglophile) |
gen. | this note refers to such or such a place in the text | эта заметка относится к такому-л. месту текста |
gen. | to such a degree | до такой степени |
gen. | today such a thing is the mode | сейчас такие вещи не в моде |
gen. | unfitted for such a position | не подходящий для этой должности |
gen. | we cannot afford such a purchase | мы не имеем средств сделать подобную покупку |
gen. | we had such a good time, she came and spoiled all the fun | мы так веселились, а она пришла и всё испортила |
gen. | we had such a great time! | это было так здорово! (ART Vancouver) |
gen. | we haven't got nearly such a good garden as you have | наш сад и рядом не стоял с вашим (linton) |
gen. | what may I ask can you do with such a...? | что прикажете делать с таким... |
gen. | what gained him such a reputation? | как он сумел завоевать такую репутацию? |
gen. | what is the likelihood of a major accident at a nuclear power plant? what would be the consequences of such an accident? | какова вероятность крупной аварии на АЭС? каковы её возможные последствия? (bigmaxus) |
gen. | what knocks me most is his ignorance in such a matter | больше всего меня убивает его невежество в таких вопросах |
gen. | when such a need arises | при необходимости (Johnny Bravo) |
gen. | when such a need arises | в случае появления таких потребностей (Johnny Bravo) |
gen. | when such a need arises | в случае возникновения такой необходимости (Johnny Bravo) |
gen. | when such a need arises | при возникновении такой необходимости (Johnny Bravo) |
gen. | where are you rushing in such a hurry? | куда вы несётесь? |
gen. | where did you get such a bruise? | откуда у тебя такой синяк? |
gen. | who ever heard of such a thing? | где это видано? (Anglophile) |
gen. | who would do such a thing? | кто бы мог такое совершить? (Andrey Truhachev) |
gen. | who would do such a thing? | кто бы мог такое сделать? (Andrey Truhachev) |
gen. | whoever heard of such a thing? | где это слыхано? (Anglophile) |
gen. | whoever heard of such a thing? | слыханное ли дело? (Anglophile) |
gen. | why are you in such a hurry? | куда ты так торопишься? (TranslationHelp) |
gen. | why are you in such a hurry? | куда вы так торопитесь?, что вам не сидится? |
gen. | why are you in such a sad mood? | почему вы так грустно настроены? |
gen. | why haven't we seen you for such a long time? | что это вас так давно не было видно? |
gen. | why must I be such a throb-hearted character? | почему я принимаю всё так близко к сердцу? |
gen. | why trust your character to the keeping of such a man? | зачем вверяете вы вашу честь такому человеку? |
gen. | within 10 days from the date when such a request is received | в течение 10 дней со дня получения запроса (ABelonogov) |
gen. | within such a short time frame | в столь короткие сроки (ArcticFox) |
gen. | would you like to have such a man for a friend? | вы бы хотели считать такого человека своим другом? |
gen. | would you like to have such a man for a friend? | вы бы хотели видеть такого человека своим другом? |
Makarov. | write in such a slovenly style | писать таким небрежным стилем |
gen. | you are such a chump | ты такой болван (Taras) |
Makarov. | you are such a devoted old dear | ты преданный и самый лучший друг |
Makarov. | you are such a raving success | у вас такой грандиозный успех |
gen. | you can be such a dimwit | ты иногда такой дурак (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
gen. | you gave me such a fright! | вы меня так напугали! |
Makarov. | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу |
gen. | you must have a lot of money to keep up such an establishment | нужно много денег, чтобы жить так широко |
gen. | you put things in such a way that | вы преподносите это таким образом (в таком свете) |
Makarov. | you should not be in such a hurry | вам не следует так спешить |
gen. | you will be amused at my making such a proposal | вы будете смеяться, если я сделаю такое предложение |
Makarov. | you won't have a look-in with such strong competition | при таких сильных противниках вы вряд ли победите |
gen. | you wouldn't find such a character in real life | в жизни такие типы не встречаются |
gen. | you'll never get away with such a breach of the rules as that | такое нарушение правил тебе не сойдёт с рук |