Subject | English | Russian |
gen. | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз |
math. | a point in, on, of (...) such that | точка, в которой |
Makarov. | absenteeism was a factor with such a direct and devastating effect on performance that it could destroy the fruits of the technical advance into which the industry was putting so much effort | систематический невыход на работу оказал непосредственное разрушительное влияние на процесс производства, в результате чего все технические достижения отрасли, на которые было затрачено так много усилий, могут свестись на "нет" |
gen. | after such time that | после того, как |
avia. | agree that a final judgment in any such proceeding will be conclusive | согласились что заключительное решение любых таких процессов будет являться неоспоримым (Your_Angel) |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
notar. | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
scient. | apart from such terms that are known and used by | не говоря уже о тех терминах, которые известны и используются ... |
progr. | apps that respond to various user-initiated events such as screen touches and keystrokes | приложения, которые реагируют на инициируемые пользователями события, такие как касания экрана или нажатие кнопок (ssn) |
gen. | are organized in such a way that | построены таким образом, что (anyname1) |
busin. | at that, overall reimbursable amount of such expenses shall not exceed | при этом общая восполнимая сумма таких расходов не превышает |
gen. | be of such a nature that | являться таковым, что (sankozh) |
health. | be working such long hours that he was experiencing mood swings | перерабатывать настолько много, что начались резкие колебания настроения (Alex_Odeychuk) |
law | believe that such signature is genuine | быть уверенным, что такая подпись является подлинной (подписью данного нотариуса; в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko) |
rhetor. | but reality is such that | однако реальность такова, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | but reality is such that | однако в действительности (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | carpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers | ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминия |
tech. | choose the value of a resistor such that | выбирать величину сопротивления из условия, чтобы |
gen. | circumstances are such that | обстоятельства складываются таким образом, что (andrew_egroups) |
law | consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdiction | соглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy) |
Makarov. | criticisms of checks and balances concept point out that such an arrangement makes policy making more cumbersome and time consuming | в аналитических работах, посвящённых концепции сдержек и противовесов, отмечают, что при такой системе принятие новых законов становится более трудоёмким и отнимает больше времени |
gen. | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did | Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал |
polit. | Draft resolution calling upon all States to take steps to bring about the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear and thermonuclear weapons as soon as possible, convening for this purpose a special conference of all States in the world not later than the first half of 1966, and inviting States possessing nuclear weapons to declare, pending the conclusion of such a convention, that they will not use them first | Проект резолюции с призывом ко всем государствам предпринять шаги для скорейшего заключения конвенции о запрещении применения ядерного и термоядерного оружия и созыве для этой цели не позднее первой половины 1966 года специальной конференции с участием всех государств мира и с предложением государствам, обладающим ядерным оружием, ещё до заключения такой конвенции выступить с заявлением о том, что они не применят его первыми (внесён Советским Союзом в Комиссию ООН по разоружению 27 мая 1965 г. в качестве док. <-> DC/219; воспроизведён в док. DC/PV. 89 от 1 июня 1965 г., submitted by the Soviet Union to the UN Disarmament Commission on 27 May 1965 as Doc. DC/219; reproduced in Doc. DC/PV. 89 of 1 June 1965) |
progr. | Enterprise resource planning systems provide firms with transaction processing models that are integrated with other activities of the firm, such as production planning and human resources | Системы планирования ресурсов предприятий предоставляют фирмам модели обработки деловых операций, которые интегрированы с другими видами их деятельности, такими как производственное планирование и управление человеческими ресурсами (ssn) |
math. | every x there is a negative, written -x, such that x+ -x =0 | для каждого х существует отрицательное число, обозначаемое как -х, такое, что x+ -x =0 |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
construct. | Fix two strings at ... cm plus the width of the parquetry flooring board away from the wall and in such a way that they intersect at an angle of ... ° | Отступите от стены на ширину щита плюс ... сантиметров и натяните два пересекающихся шнура под углом в ... ° |
construct. | Fix two strings at ... cm plus the width of the parquetry flooring board away from the wall and in such a way that they intersect at right-angles | Отступите от стены на ширину щита плюс ... сантиметров и натяните два пересекающихся шнура под прямым углом |
notar. | Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep shall at Company's request assist in such collection efforts. | Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании (Stasya Way) |
math. | having fixed x, we can find y such that | зафиксировав |
Makarov. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно он знал, что это несколько нахальное требование |
gen. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование |
gen. | he drew such a picture of his success that everybody was surprised | он так расписал свой успех, что все удивились |
gen. | he felt that such a plan would be unwise | он считал такой план неразумным |
gen. | he had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize | он был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз |
Makarov. | he hadn't realized that standards had fallen to such depths | он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низко |
gen. | he hadn't realized that standards had fallen to such depths | он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низко |
gen. | he is not such a fool but that he can see it | он не так глуп, чтобы не видеть этого |
Makarov. | he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator | он уничтожил так ужасающе много испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "истребитель" |
gen. | he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator | он произвёл такое ужасающее опустошение среди испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "Истребитель" |
gen. | he never dreamed that such a destiny was to be his | он никогда не думал, что его ждёт такая судьба |
gen. | he painted such a picture of his success that everybody was surprised | он так расписал свой успех, что все удивились |
gen. | he plays the accordion with such spirit that you just feel like dancing | ух, как он лихо жарит на гармошке, прямо плясать хочется |
gen. | he said it in such a way that I couldn't help laughing | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха |
Makarov. | he speaks in such a way that I don't understand him | он говорит так, что я его не понимаю |
gen. | he speaks in such a way that I don't understand him | он говорит так, что я его не понимаю |
Makarov. | he spoke in such a way that | он так говорил, что |
gen. | he spoke in such a way that ... | он так говорил, что |
Makarov. | he stated that he had passed the stage where such things matter | он заявил, что он уже прошёл ту стадию, когда такие вещи имеют значение |
Makarov. | he stated that he had passed the stage where such things matter | он заявил, что уже прошёл ту стадию, когда такие вещи имеют значение |
Makarov. | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition | у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию |
gen. | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition | у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
Makarov. | he'd never have thought that his friend would play such a dirty trick on him | он никогда бы не подумал, что его друг подложит ему такую свинью |
Makarov. | her interest with him is such, that she governs him absolutely | она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочет |
gen. | his behaviour was such that everyone disliked him | он так себя вёл, что все его невзлюбили |
Makarov. | his behaviour was such that everyone disliked him | он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили |
gen. | his behaviour was such that everyone disliked him | он вёл себя так, что его все невзлюбили |
gen. | his behaviour was such that everyone disliked him | он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили |
Makarov. | his excitement was such that he shouted | его возбуждение было настолько велико, что он закричал |
gen. | his excitement was such that he shouted | он был так взволнован, что закричал |
gen. | his excitement was such that he shouted | возбуждение было настолько велико, что он закричал |
gen. | I can scarcely believe such a story as that | мне трудно поверить этому |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся втолковать ему, что так не поступают |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся вбить ему в голову, что так не поступают |
gen. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся втолковать ему вбить ему в голову, что так не поступают |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся втолковать ему, что так не поступают |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся вбить ему в голову, что так не поступают |
gen. | I don't want the responsibility that goes with such a position | я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом |
amer. | I feel like such a dim bulb when I do things like that | я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю это (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
gen. | I repeat that this is the last time such conduct will be tolerated | я в последний раз повторяю, что больше не потерплю такого поведения |
lit. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. (R. O'connor) |
Makarov. | I was becoming such a mossback that I had almost stopped reading the papers | я превращался в такого рутинёра, что почти перестал читать газеты |
gen. | in an amount such that | в таком количестве, которое (Andreev) |
Makarov. | in modern and progressive jazz and bebop there is such an urge today for new harmonic sounds that the music has suffered | в современном джазе, прогрессиве и бибопе имеется такое стремление к расширению гармонии, что уже сама музыка страдает |
gen. | in such a manner that | таким образом, чтобы (Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a manner that | таким образом, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a way so that | так, чтобы (Position the lens in such a way so that the lower segment marking is on the measuring dial. Alexander Demidov) |
math. | in such a way that | таким образом, что |
math. | in such a way that | таким образом, чтобы |
gen. | in such a way that | так, что (he said it in such a way that I couldn't help laughing – он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха) |
notar. | in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country | в таком случае документ подлежит легализации в консульском отделе представительства данной страны |
law | in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country | в таком случае документ необходимо предъявить в консульский отдел дипломатического представительства, представляющего такую страну (Johnny Bravo) |
proverb | it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things | свой глаз-алмаз а чужой-стекло |
proverb | it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things | свой глаз-алмаз |
scient. | it is author's opinion that by using such an approach | именно по мнению автора, использование такого подхода, ... |
gen. | it is greatly to your credit that you have passed such a difficult examination | успешная сдача такого трудного экзамена делает вам честь |
Makarov. | it is intolerable that such excesses are allowed | недопустимо смотреть сквозь пальцы на такие крайности |
progr. | it is one of the weaknesses of pictures that proofs of such an equality are difficult to conduct pictorially | Одна из слабостей графического представления, однако, состоит в том, что доказать такое равенство графически очень трудно (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно возмутительно, безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is sad that he should make such an unfortunate marriage | весьма прискорбно, что он так неудачно женился |
math. | it is strange that so much attention is paid given to such a trivial problem | столь много |
gen. | it is unthinkable that they will ever make such an offer | трудно представить, что они когда-нибудь сделают подобное предложение |
Makarov. | it is unthinkable that they would even make such an offer | просто не верится, что они могли сделать подобное предложение |
polit. | it should be recalled that such discussions create a dangerous precedent | нелишне напомнить, что дискуссии подобного рода создают опасный прецедент (bigmaxus) |
Makarov. | it was astonishing to everyone that the court had made such a decision | всем было удивительно, что суд вынес такое решение |
gen. | it was astonishing to everyone that the court had made such a decision | все были ошеломлены, что суд вынес такое решение |
Makarov. | it was astounding that an experienced engineer had made such a miscalculation | удивительно, что опытный инженер так ошибся в расчётах |
Makarov. | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world | странно, что мы совершенно случайно встретились в таком далеком уголке земного шара |
gen. | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world | удивительно, что мы совершенно случайно встретились в таком далёком уголке земного шара |
gen. | it was not in vain that he made such a long journey | он недаром совершил такое большое путешествие |
gen. | it was on such ... that ... was based | Именно на таких зиждилась (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | it was rarely indeed that any such request was denied | редко случалось, чтобы такая просьба отклонялась |
gen. | it was rarely indeed that any such request was denied | редко случалось, что такая просьба отклонялась |
Makarov. | it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round | на обед было такое изобилие блюд, что напитки разносили специальные слуги |
gen. | it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round | это был такой шикарный приём, что напитки разносили специально нанятые слуги |
Makarov. | it's outrageous that such practices are allowed | возмутительно, что подобная деятельность разрешена |
gen. | it's outrageous that such practices are allowed | возмутительно, что подобная практика допустима |
gen. | it's revolting that the use such obscene language | отвратительно, что они используют такие гадкие слова |
Makarov. | it's revolting that they use such obscene language | отвратительно, что они используют такие гадкие слова |
gen. | it's revolting that they use such obscene language | отвратительно, что они используют такие гадкие слова |
Makarov. | it's such a bringdown to see you in a state like that | так досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
gen. | it's such a bringdown to see you in a state like that | очень досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
Makarov. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | сегодня такая замечательная ночь, небо чистое, всё в звёздах, подойди погляди |
gen. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди |
Makarov. | it's unbelievable to me that she would commit such a blunder | мне трудно поверить, что она могла сделать такую ошибку |
gen. | it's unbelievable to me that she would commit such a blunder | мне трудно поверить, что она могла сделать такую грубую ошибку |
gen. | just so much that one can do in such a case | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае |
Makarov. | Katrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War | Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая война |
progr. | Knowledge concerning objects, such as facts, events, things, processes, or ideas, including concepts, that within a certain context has a particular meaning | Знания об объектах, таких как факты, события, предметы, процессы, идеи, включая понятия, имеющие конкретное значение в определённом контексте (определение информации в IEC 61850-7-1 ssn) |
math. | let u be such that x u changes sign at most N-1 times | меняет знак не более N-1 раз |
Makarov. | Mandelbrot has argued that a wide range of natural objects and phenomena are fractals: actual trees, plants such as a cauliflower, river systems and the cardiovascular system | Мандельброт показал, что многие естественные объекты и явления являются фракталами: реальные деревья, растения, подобные цветной капусте, речные системы и система коронарных сосудов |
Makarov. | many wondered that he permitted his daughter to companion so much with such a girl | многие удивлялись, что он позволил своей дочери так много общаться с такой девушкой |
gen. | matters take such a turn that... | дело поворачивается таким образом, что... |
gen. | my indisposition has grown to such a head that... | моя болезнь разыгралась до такой степени, что... |
lit. | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! (D. Adams) |
gen. | not such that it must be obeyed | не указ (+ dat.) |
gen. | not such that one must be obeyed | не указ (+ dat.) |
scient. | now we all know that there is no such a thing as | теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... |
O&G, sakh. | OBE is the condition for which the complex shall be designed to withstand an earthquake without major damage, such that the complex can be put back into operation after normal commissioning checks and/or minor repairs | землетрясение типа OBE определяет состояние, для которого должен проектироваться комплекс, чтобы выдержать землетрясение без крупных повреждений и быть снова введенным в работу после нормального предпускового контроля и / или мелкого ремонта |
scient. | one constraint on such models is the requirement that | одним ограничением для таких моделей является требование ... |
progr. | Overloading a short-circuit operator such as "and" does not imply that the function designated by the operator symbol will be invoked in a short-circuit manner | Совмещение оператора, выполняющегося по укороченной схеме, такого как "and", не подразумевает, что функция, обозначенная таким оператором, будет активироваться по такой же схеме (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
Makarov. | present one's ideas in such a form that | облекать свою мысль в такую форму, что |
scient. | problems such as are so pressing that they demand a response | такие проблемы, как ... настолько неотложны, что требуют ответа ... |
polit. | Proposal that the question of abolishing military bases in foreign territories should be examined and that it should first be agreed which of such bases can be abolished within one or two years | Предложение рассмотреть вопрос о ликвидации иностранных военных баз на чужих территориях и договориться в первую очередь о том, какие из этих баз могут быть ликвидированы в течение годичного-двухгодичного срока (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, submitted by the Soviet Union to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55) |
gen. | protection measures already in place, such as encryption software that scrambles electronically transmitted data like credit card numbers | уже существующие меры, такие как программа зашифровки электронных данных, которая зашифровывает такие передающиеся по компьютерной сети данные как, например, номера кредитных карт (bigmaxus) |
product. | provided that such condition is specified | если таковая оговорена (Yeldar Azanbayev) |
avia. | provided that such disclosure will only be made after prior notice to the other party and only to the person or persons | при условии что такое раскрытие информации было после предварительного уведомления другой стороне и только лицу или лицам (Your_Angel) |
avia. | provided that such penalty was correlated to | при условии, что такой штраф был согласован (Your_Angel) |
product. | provided that such provision is made for | если таковая оговорена (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
Makarov. | scientists are "marrying" strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster | учёные привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрее |
Makarov. | she gave me such a hooker of brandy that I went right to sleep | она дала мне такую порцию бренди, что я тотчас же заснул |
Makarov. | she gave me such a hooker of brandy that I went right to sleep | она дала мне такую порцию бренди, что я тотчас же отправился спать |
Makarov. | she is such a perfectionist that she notices even the tiniest mistakes | она настолько педантична, что замечает даже самые крошечные ошибки |
Makarov. | since such is the construction that is put upon my patience | значит так истолковано моё терпение |
Makarov. | Socrates will not allow such agencies to be called causes: he says that they are only co-efficients | Сократ называет такие факторы не причиной, а действующими факторами |
progr. | software module: construct that consists of procedures and/or data declarations and that can also interact with other such constructs | программный модуль: конструкция, которая состоит из процедур и / или объявлений данных и которая может взаимодействовать с другими подобными конструкциями (см. IEC 61508-4) |
math. | solving ... is clearly equivalent to finding v such that | решение уравнения, очевидно, эквивалентно нахождению (vbadalov) |
math. | solving 9 is clearly equivalent to finding v such that | очевидно эквивалентно |
Makarov. | Steve had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize | Стив был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз |
tech. | such a degree that | в такой степени, что (pvconst) |
math. | such a degree that | до такого уровня, что |
Makarov. | such a degree that | до такой степени, что |
law | such an extent that | до такой степени, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | such fun that nobody left | так весело, что никто не ушёл |
gen. | such only who have lived in that country | только те, кто жил в этой стране |
math. | such that | такой, при котором |
book. | such that | заключающийся в том, что (контекстный перевод igisheva) |
media. | such that | так что |
math. | such that | такой что (Выберем такую точку, что (...)) |
tech. | such that | из условия, чтобы |
gen. | such that | вследствие чего (Unlike his predecessors who had only observed the first cleavages, he allowed these embryos to develop further, such that he obtained larvae that could be scored for paternal or maternal appearance. I. Havkin) |
gen. | such that | в результате чего (См. пример в статье "вследствие чего". I. Havkin) |
gen. | such that | с тем, чтобы (A relational database is a collection of sets of data items, each of which is formally described and organized. Rules can be put into place for the data such that it can be validated, and indexes can be created such that the data can be queried and updated quickly and safely. Alex_Odeychuk) |
gen. | such that | с таким расчётом, чтобы (в некоторых контекстах) A head of the fastener may have a larger diameter than the first flange of the retaining element, e.g. such that the head of the fastener extends over the counterbore of the first component. I. Havkin) |
gen. | such that | так, что |
gen. | such that | благодаря чему (См. пример в статье "вследствие чего". I. Havkin) |
gen. | such that | такой что |
gen. | such that | таким образом, чтобы (I. Havkin) |
gen. | such that | таким образом, что (I. Havkin) |
gen. | such that | так, чтобы (напр., Next, thionyl chloride was added dropwise such that the internal temperature did not exceed 5 °C. – Затем по каплям вводили тионилхлорид так, чтобы температура смеси не превышала 5 °C. Min$draV) |
gen. | such that | такой, что (his behaviour was such that everyone disliked him – он так себя вёл, что все его невзлюбили) |
Gruzovik, inf. | such that cannot be encompassed with outstretched arms | необхватный |
Gruzovik, inf. | such that one cannot emerge from it | невыла́зный |
inf. | such that one cannot emerge from it | невылазный |
Gruzovik, obs. | such that one cannot walk all over | неисходимый |
Makarov. | that bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects | эта птица, ужасно стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых |
gen. | that bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects | эта птица ужасно громко стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых |
gen. | that I should live to see such things! | дожил, нечего сказать! |
austral., slang | that person dancing on the table is such a galah | тот человек, танцующий на столе, такой дурак |
Makarov. | that such a report existed in Claudian's time cannot now be affirmed | сейчас нельзя доказать, что сведения об этом существовали ещё во времена Клавдия |
gen. | that things should have come to such a pass as this? | нужно же было случиться этому! |
math. | the body is properly supported such that rigid body displacements are excluded | жёсткие перемещения исключаются |
gen. | the body is properly supported such that rigid body displacements are excluded | тело поддерживается таким образом, жёсткие перемещения исключаются |
Makarov. | the Chairman was greeted with such a vigorous beating of tom-toms that he gave up the attempt to speak | председателя встретили таким сильным гулом недовольства, что он оставил всякую попытку начать выступление |
Makarov. | the circumstances were such that | обстоятельства сложились так, что |
math. | the a function such that | такой, что (но не such a function that) |
Makarov. | the group acts out the stories in such a way that the members experience really being there | эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящему |
avia. | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
math. | the importance of such equations lies in the fact that | важность подобных уравнений заключается в том |
Makarov. | the mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death | мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерла |
avia. | the other gives oral or written notice that it is about to be subject to such an event | другая сторона уведомляет в устной форме или посредством письменного уведомления касательно такого случая (Your_Angel) |
math. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: ... |
Makarov. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: |
Makarov. | the room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
Makarov. | the structure of the monomer is such that the process can repeat itself in building up the polymer molecule | структура мономера такова, что процесс может повторяться в ходе построения молекулы полимера |
math. | there are vectors and scalars, not all zero, such that | не все равные нулю |
math. | there exists a constant m > 0, independent of h, such that | существует такая положительная постоянная m, не зависящая от h, что |
math. | there exists such a positive integer i that | существует такое целое положительное число i, что |
math. | there exists such a positive integer i that | существует положительное целое число i такое, что |
math. | there is a positive numerical constant c such that | существует такая положительная константа, что |
math. | there is a positive numerical constant c such that | существует такая положительная константа с, что |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
Makarov. | there is such misrule here, that the country never can be quiet | в стране настолько плохое правление, что в ней никогда не будет спокойно |
gen. | there is such misrule here that the country never can be quiet | с такой властью в стране никогда не будет стабильности |
math. | there is x>0 such that | существует такое x>0, что |
gen. | there was such a noise that you couldn't hear a thing | шум стоял такой, что ничего нельзя было разобрать |
gen. | these results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate | эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростью |
gen. | things came to such a pitch that | дело дошло до того, что (Anglophile) |
lit. | To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. | Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа. (J. Jones) |
Makarov. | to the extent that such | в той мере, в какой |
progr. | UML considers that we might have the abstract notion of a type of thing such as a bank account and then specific, concrete instances of that abstraction such as "my bank account" or "your bank account" | в UML предполагается, что может существовать абстрактное понятие типа сущности например, банковский счёт и отдельные конкретные экземпляры этой абстракции такие как "мой банковский счёт" или "ваш банковский счёт" (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | обратный ом (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | электрической проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | сименс (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица адмитанса (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица полной проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица реактивной проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | ом-1 (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | мо (устар. MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | См (в международной системе единиц СИ MichaelBurov) |
progr. | unit test framework: A tool that provides an environment for unit or component testing in which a component can be tested in isolation or with suitable stubs and drivers. It also provides other support for the developer, such as debugging capabilities | интегрированная среда модульного тестирования: инструмент, предоставляющий окружение для модульного тестирования или компонентного тестирования, в котором компонент может быть протестирован как в изоляции, так и с соответствующими заглушками и драйверами. этот инструмент также предоставляет разработчику возможности отладки (Standard glossary of terms used in Software Testing) |
formal | until such time that | до тех пор, пока (igisheva) |
math. | we break up the engine into several components in such a way that | мы разделяем двигатель на несколько компонент следующим образом |
math. | we break up the engine into several components in such a way that | мы разделяем двигатель на несколько компонент следующим образом: |
mech. | we require that a weak shock be such that | мы требуем, чтобы слабая ударная волна была такой, что |
math. | we take a point such that | выберем такую точку, что |
progr. | when registers are used in computational structures that are constantly clocked such as pipelined datapath, the requirement that the memory should hold state for extended periods of time can be significantly relaxed | когда регистры используются в постоянно переключающихся вычислительных структурах например, в конвейерном информационном канале, требование хранения состояния на протяжении длительного периода времени можно сильно ослабить (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
construct. | when storing electrical equipment it is necessary to place it in such a way that no moisture can gather on it | Электрооборудование при хранении следует размещать таким образом, чтобы на нём не задерживалась влага |
Makarov. | when such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first | в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньше |
Makarov. | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей |
math. | within a restricted class H of functions satisfying some symmetry properties and such that | свойства симметрии |
Makarov. | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу |
gen. | you put things in such a way that | вы преподносите это таким образом (в таком свете) |
gen. | you'll never get away with such a breach of the rules as that | такое нарушение правил тебе не сойдёт с рук |