Subject | English | Russian |
gen. | a drop of the hard stuff | глоток спиртного |
gen. | a lot of new stuff | большой объём информации, имеющей элементы новизны (Alex_Odeychuk) |
gen. | a man with plenty of good stuff in him | человек больших достоинств |
gen. | about the little stuff | по пустякам (4uzhoj) |
gen. | and all that stuff | и всё такое (sophistt) |
gen. | and similar stuff | и пр. (Alex_Odeychuk) |
gen. | and similar stuff | и прочее (Alex_Odeychuk) |
gen. | and stuff | и т. д. (и т. п.) |
gen. | and stuff | и тому подобное (Дмитрий_Р) |
gen. | and stuff | и всё такое (в конце предложения, после перечисления bookworm) |
gen. | and stuff like that | и всё такое (Andrey Truhachev) |
Makarov. | apples, oranges, this kind of stuff | так, апельсины, яблоки и всё такое прочее |
Makarov. | apples, oranges, this kind of stuff | так, апельсины, яблоки, всякое такое |
gen. | baby stuff | принадлежности для новорождённого (Andrey Truhachev) |
gen. | bad stuff | гадости (4uzhoj) |
Игорь Миг | basic stuff | простые вещи |
gen. | basic stuff | элементарные вещи (I know it's basic stuff, but please remember to lock your cars Taras) |
gen. | be made of different stuff | быть сделанным из другого теста |
gen. | be made of different stuff | быть совсем другим человеком |
gen. | be officially on the stuff | оформляться |
Makarov. | be short of the necessary stuff | не иметь достаточного количества денег |
Makarov. | be short of the stuff | не иметь достаточного количества денег |
gen. | be short of the necessary stuff | не иметь достаточного количества денег |
gen. | be so behind on work stuff | иметь полный завал на работе (I'm so behind on work stuff, so I think I'm gonna stay in the office Taras) |
Makarov. | be used to drink but is now off the stuff | он когда-то пил, но теперь завязал |
Makarov. | be very careful with this stuff, it can be dangerous if it isn't handled properly | будь очень осторожен с этой штукой, она может быть опасной, если с ней неаккуратно обращаться |
gen. | beat the stuff out of | сбивать спесь с (someone – кого-либо) |
gen. | beat the stuff out of | вышибать душу из (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | behind-the-scenes stuff | закулисье |
Игорь Миг | behind-the-scenes stuff | закулиса |
vulg. | bit of stuff | женщина лёгкого поведения |
vulg. | bit of stuff | молодая женщина |
vulg. | bit of stuff | проститутка |
Gruzovik | bitter stuff | горечь |
gen. | bold stuff | смелый, серьёзный материал (rusmihail) |
gen. | bunch of stuff | куча всего (misha-brest) |
gen. | bunch of stuff | куча вещей (misha-brest) |
horticult. | bunch stuff | пучковый товар |
geol. | burnt stuff | подстилающий верхний слой почвы |
geol. | burnt stuff | твёрдый скалистый пласт |
geol. | burnt stuff | отходы или отбросы угля, обожжённые самовозгоранием |
gen. | can the stuff! | брось это |
Makarov. | carpenter's stuff | лесоматериалы |
gen. | carry heavy stuff | таскать тяжести (Why do I always have to carry the heavy stuff? Taras) |
zoot. | cattle stuff | скотосырьё |
gen. | children's stuff | детские вещи ('More) |
Makarov. | classify the stuff | классифицировать материал |
Makarov. | classify the stuff | классифицировать вещи |
gen. | cloud a stuff | наводить волнистый лоск на материю (муар) |
gen. | cockamamy stuff | барахло (Anglophile) |
gen. | collect the stuff for a book | собирать материал для книги |
gen. | coloured stuff | цветная ткань |
gen. | concentrated feeding stuff | концентрированный корм (из зерен злаков, различных семян и отходов их переработки) |
gen. | coolio stuff | позитивчик (Artjaazz) |
gen. | coolio stuff | прикольная штука (Artjaazz) |
gen. | coolio stuff | позитиффчик (Artjaazz) |
gen. | cotton stuff | бумажная материя |
gen. | could it be that writing in a postmodern Francophilic academese – that stuff that saturates our journals – has robbed us of our ability to communicate in a clear and concise English | могло ли такое действительно произойти, чтобы использование какого-либо постмодернистского галломанского жаргона – этого мусора, которым переполнены наши журналы, – лишило нас возможности изъясняться на чистом и точном английском языке? |
gen. | Cut the funny stuff! | Прекрати себя глупо вести! (lop20) |
gen. | Cut the funny stuff! | Будь серьёзным! (lop20) |
gen. | difficult stuff | сложности (suburbian) |
gen. | difficult stuff | трудности (suburbian) |
Makarov., slang | do its stuff | фурычить |
gen. | do silly stuff | дурачиться (Tanya Gesse) |
Makarov., slang | do stuff | делать своё дело |
Makarov., slang | do stuff | сделать своё дело |
Makarov. | do one's stuff | проявить свои способности |
Makarov., slang | do stuff | поступать так, как уговорились |
gen. | do one's stuff | поступать так, как договаривались |
gen. | do stuff like | делать нечто наподобие (+ gerund Alex_Odeychuk) |
Makarov. | do you call this stuff wine? | неужели вы называете эту дрянь вином? |
Makarov. | do your stuff | делай своё дело |
Makarov. | don't give me any of that stuff! | я и слушать это не хочу! |
Makarov. | don't stuff up your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
Makarov. | don't stuff your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
gen. | don't stuff up your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
gen. | don't sweat on the small stuff | не заморачивайтесь по мелочам (Mr. Wolf) |
gen. | don't sweat on the small stuff | не берите в голову (Mr. Wolf) |
gen. | don't sweat on the small stuff | не парьтесь по пустякам (Mr. Wolf) |
gen. | don't sweat the small stuff | не заморачивайся по мелочам (Dude67) |
gen. | dry stuff | скучная тема (Taras) |
gen. | dye-stuff | красящее вещество |
Makarov. | dye-stuff | краска |
gen. | dye-stuff | краситель |
gen. | dynamite is dangerous stuff to handle | с динамитом следует обращаться осторожно |
vulg. | eatin' stuff | физически привлекательная женщина (см. eat somebody; особ. её грудь, ноги, вагина) |
Makarov. | endocrine raw stuff | эндокринное сырье |
gen. | exciting stuff | нечто по-настоящему интересное (youtube.com Alex_Odeychuk) |
gen. | explain stuff to folks | объяснять людям (Taras) |
gen. | eye-opening stuff | вещи, которые открывают глаза на мир (Taras) |
gen. | eye-opening stuff | поразительные вещи (Taras) |
vulg. | father-stuff | сперма |
Makarov. | fatigue stuff | кенотоксин (вещество усталости) |
biol. | fatigue stuff | вещество утомления |
gen. | feed-stuff | кормовое вещество |
gen. | feed stuff | комбикорм |
gen. | feed-stuff | комбикорм |
gen. | feed-stuff | корм |
gen. | feed stuff | кормовое вещество |
vulg. | fine bit of stuff | физически привлекательный человек |
biol. | food stuff | продукт питания |
gen. | food-stuff | пищевой продукт |
Makarov. | for most part it's pretty routine stuff | большей частью в этом нет ничего интересного |
vulg. | French stuff | нетрадиционный секс |
vulg. | French stuff | порнография |
gen. | fun stuff | забавное (рубрика VadZ) |
gen. | garden stuff | зелень |
Makarov. | garden stuff | огородные овощи |
gen. | garden-stuff | овощи |
gen. | garden stuff | овощи |
gen. | garden-stuff | фрукты |
gen. | get bogged down in the small stuff | застревать в мелочах (Anglophile) |
gen. | get into stuff | во что-то втянуть (I am not trying to get you into stuff. — Я не пытаюсь тебя ни во что втянуть. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get out my fishing stuff and kitbag | достань мои рыболовные принадлежности и вещевой мешок |
gen. | get some stuff done | занять себя (чем-нибудь • I think I'm just going to stay put. Maybe get some stuff done Taras) |
gen. | girl stuff | женские дела (NumiTorum) |
gen. | girl stuff | девчачьи безделушки (NumiTorum) |
gen. | girl stuff | девчачьи дела (NumiTorum) |
gen. | girl stuff | девчачьи штучки (NumiTorum) |
gen. | girl stuff | женские штучки (NumiTorum) |
Makarov. | glandular stuff | эндокринное сырье |
Makarov. | glue stuff | клеевое сырье |
gen. | go at smth. the stuff goes at the folds | материал ползёт на сгибах (at the seams, etc., и т.д.) |
gen. | go at smth. the stuff goes at the folds | материал рвётся на сгибах (at the seams, etc., и т.д.) |
gen. | go through stuff | пересматривать вещи (Hi Jim, I'm going through stuff I want to give away. Do you need any coffee cups or a toaster? ART Vancouver) |
gen. | good cool stuff | позитивчик (Artjaazz) |
gen. | good stuff | виски |
gen. | good cool stuff | позитиффчик (Artjaazz) |
gen. | good stuff that! | вот это правильно |
gen. | good stuff that! | вот это я понимаю! |
gen. | good stuff that! | вот это здорово! |
horticult. | gray-white fuzzy stuff | серо-белый пушистый налёт (на листьях typist) |
gen. | green stuff | свежие овощи |
Makarov. | green-stuff | зелёные овощи |
gen. | green-stuff | свежие овощи |
gen. | green-stuff | огородная зелень |
gen. | green stuff | овощи |
Makarov. | handle the stuff | обращаться с этим материалом |
Игорь Миг | hardcore stuff | крутая вещь |
Игорь Миг | hardcore stuff | крупняк |
gen. | have stuff to do | есть чем заняться (lucher) |
Makarov. | he brought a lot of sweet stuff | он принёс много сладостей |
Makarov. | he doesn't understand that highbrow stuff | таких заумных речей он не понимает |
Makarov. | he gave them the big-town stuff | он им показал, как ведут себя в большом городе |
gen. | he has good stuff in him | в нём много хорошего |
gen. | he is a man with plenty of good stuff in him | он человек, у которого много достоинств |
gen. | he is made of different stuff | он совсем другой человек |
Makarov. | he is made of good stuff | в нём хорошая закваска |
gen. | he is made of good stuff | у него хорошая закваска |
gen. | he is made of sterner stuff than his father | у него характер покруче, чем у отца |
gen. | he is made of sterner stuff than his father | у него более решительный характер, чем у его отца |
Makarov. | he is made of sterner stuff than she | у него более решительный характер, чем у нее |
Makarov. | he is not the stuff heroes are made of | из таких герои не выходят |
Makarov. | he is not the stuff of which heroes are made | он не из тех, из кого выходят герои |
Makarov. | he is not the stuff of which poets are made | он не из тех, из кого выходят поэты |
Makarov. | he knew his stuff | он знает своё дело |
Makarov. | he knows his stuff | он знает своё дело |
gen. | he knows how to do his stuff | он знает своё дело |
Makarov. | he knows how to do his stuff | он знает своё дело |
Makarov. | he rubbed some stuff on the burn | он помазал ожог какой-то мазью |
gen. | he scatters his stuff all over the place | он разбрасывает свои вещи по всей квартире |
gen. | he used to drink but is now off the stuff | он когда-то пил, но теперь завязал |
Makarov. | he was on the stuff | он "сидел на игле" |
vulg. | he would drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth | он безнадёжный алкоголик |
Makarov. | he writes sad stuff | он пишет скверно |
Makarov. | he writes sad stuff | он пишет ужасно плохо |
gen. | he writes sad stuff | он пишет ужасно |
gen. | heady stuff | крепкая штука (Ударяет в голову в переносном значении этого выражения AKarp) |
gen. | health stuff | проблемы со здоровьем (She's going through some pretty major league health stuff. mikhailbushin) |
gen. | heavy stuff | тяжёлые снаряды |
gen. | heavy stuff | напыщенные нравоучительные речи |
vulg. | He'd drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth! | о безнадёжном пьянице |
gen. | hellish stuff | адская штука (Andrey Truhachev) |
gen. | hellish stuff | дьявольская штука (Andrey Truhachev) |
gen. | hellish stuff | чертовщина (Andrey Truhachev) |
Makarov. | high-energy feeding stuff | высококалорийный корм |
Makarov. | high-fiber feeding stuff | корм с высоким содержанием клетчатки |
gen. | hot stuff | сильный артиллерийский обстрел |
gen. | hot stuff | первоклассное |
gen. | hot stuff | что-л. опасное |
gen. | hot stuff | что-л. замечательное |
gen. | hot stuff | шлюха |
gen. | hot stuff | опасный человек |
Игорь Миг | hot stuff! | круто! (в некоторых контекстах) |
gen. | hot stuff | хороший игрок |
gen. | hot stuff | порнографическая литература |
gen. | hot stuff | прекрасный исполнитель (и т.п.) |
gen. | hot stuff | отличный работник |
vulg. | hot stuff | неприличная шутка |
vulg. | hot stuff | порнографические фотографии |
vulg. | hot-stuff | похотливый |
vulg. | hot-stuff | скабрёзный |
vulg. | hot-stuff | неприличный |
vulg. | hot stuff | неприличное шоу |
vulg. | hot-stuff | страстный |
vulg. | hot stuff | страсть |
vulg. | hot stuff | похотливость |
gen. | hot stuff | неприличный анекдот |
vulg. | hot stuff | страстная молодая женщина |
vulg. | hot stuff | сексапильная молодая женщина |
vulg. | hot-stuff | порнoграфический |
gen. | hot stuff | распутница |
gen. | hot stuff | "пальчики оближешь" |
gen. | hot stuff | "жареные" факты |
gen. | hot stuff | что-то неприличное |
gen. | hot stuff | прекрасный работник (и т.п.) |
gen. | hot stuff | прекрасный игрок (и т.п.) |
gen. | hot stuff | секс-бомба (Anglophile) |
gen. | household stuff | движимое имущество |
Makarov. | household stuff | домашняя утварь |
gen. | household stuff | движимость |
gen. | household stuff | домашний скарб |
gen. | hurty stuff | садо-мазо (Johnny Bravo) |
Makarov. | I don't want any rough stuff from you | я не желаю терпеть от вас хамства |
Makarov. | I don't want any rough stuff from you | я не желаю терпеть от вас грубости |
gen. | I met a nice bit of stuff yesterday | Вчера я познакомился с такой девушкой (Taras) |
Makarov. | I simply can't stuff any more clothes into this case | я просто не могу больше ничего запихнуть в этот чемодан |
Makarov. | I was about to stuff this in my kick | я уж было собрался запихнуть это к себе в карман |
gen. | important stuff to do | важные дела (Just a crow with important crow stuff to do. ART Vancouver) |
gen. | inch stuff | дюймовка |
gen. | inch stuff | дюймовая доска |
gen. | inched stuff | дюймовка |
gen. | inched stuff | дюймовая доска |
gen. | incredible stuff | фантастика (Artjaazz) |
gen. | join the stuff | оформляться |
vulg. | juicy stuff | пикантные подробности (Damirules) |
vulg. | kid stuff | детская порнография |
gen. | kid stuff | ребёнок справится (vbadalov) |
gen. | kid stuff | лёгкое дело |
gen. | kid stuff | детские игрушки |
gen. | kitchen-stuff | овощи |
gen. | kitchen stuff | продукты |
gen. | kitchen stuff | кухонные отбросы |
gen. | kitchen-stuff | необходимые для готовки |
gen. | kitchen-stuff | кухонные отбросы |
gen. | kitchen stuff | жир, собираемый с кастрюль и сковород при варении и жарении кушаньев |
gen. | kitchen-stuff | продукты (обыкн. овощи, необходимые для готовки) |
Игорь Миг | knock the stuff out of | поставить раком (someone) |
gen. | know one's stuff | знать своё дело (быть компетентным специалистом: If someone knows his/her stuff, it means the person is very knowledgeable and skilled in that area – This carpenter really knows his stuff because he has 30 years of experience. Bullfinch) |
Makarov. | know one's stuff | знать своё дело |
gen. | know stuff | знать что-либо назубок |
Игорь Миг | lackluster stuff | серятина |
gen. | lay on the sob stuff with a trowel | бить на жалость (Anglophile) |
geol. | loose stuff | отстающая порода |
gen. | made of different stuff | из другого теста |
gen. | melodramatic stuff | пафос (Mr. Dix is used to such slam-bang melodramatic stuff, Lucille Ball plays it with just the appropriate air of somnambulism and Mr. Kendall, as the heavy, is obviously to the manner born. VLZ_58) |
gen. | mind stuff | элементарное вещество, внутренне обладающее природой ума, но внешне воспринимаемое как материя |
gen. | mind-stuff theory | теория о том, что ум состоит из психических частиц, аналогичных физическим атомам |
Игорь Миг | nasty stuff | гнусности |
Игорь Миг | nasty stuff | мерзопакостность |
Игорь Миг | nasty stuff | мерзость |
Игорь Миг | nasty stuff | грязь |
Игорь Миг | nasty stuff | неприглядные дела |
Игорь Миг | nasty stuff | грязные делишки |
Игорь Миг | nasty stuff | мерзопакость |
Игорь Миг | nasty stuff | скотство |
Игорь Миг | nasty stuff | омерзительность |
Игорь Миг | nasty stuff | гнусность |
Игорь Миг | nasty stuff | гадость |
Игорь Миг | nasty stuff | пакость |
Игорь Миг | nasty stuff | паскудство |
Игорь Миг | nasty stuff | пакости |
Игорь Миг | nasty stuff | гадости |
Makarov. | natural dye-stuff | природное красящее вещество |
gen. | never touch the stuff | в рот не брать (алкоголь, какую-либо пищу: Heart-attack survivors who eat chocolate two or more times per week cut their risk of dying from heart disease about threefold compared to those who never touch the stuff, scientists have reported. ART Vancouver) |
Makarov. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
gen. | obvious stuff | очевидное (Senior Strateg) |
gen. | odd bits of stuff | обрезки |
gen. | odd bits of stuff | остатки |
gen. | old stuff | часто повторяющееся (что-то) |
gen. | old stuff | старье (в разн. знач.) |
vulg. | old stuff | сексапил |
gen. | old stuff | устаревшее (что-то) |
gen. | on the stuff | на это (I spend at least £500 a year on the stuff. Alex_Odeychuk) |
gen. | on the stuff | на это дело (I spend at least £500 a year on the stuff. Alex_Odeychuk) |
gen. | order some stuff for the cough | заказать какое-нибудь лекарство от кашля (Taras) |
gen. | own one's stuff | владеть профессией (She really owns her stuff, and that's great. ellie_flores) |
gen. | own one's stuff | владеть предметом (She really owns her stuff, and that's great. ellie_flores) |
gen. | one's own stuff | своё (Put a group of men together and they will not talk about women at all, they will just talk about their own stuff. 4uzhoj) |
Игорь Миг | penny-ante stuff | финтифлюшка |
gen. | personal stuff | личные проблемы (Taras) |
gen. | personal stuff | личное (Look, the chemistry, the research results, what's true in the lab... I can talk about that. But it's the personal stuff... Taras) |
gen. | personal stuff | то, что связано с частной, интимной жизнью какого-либо лица (Taras) |
gen. | pick your stuff up! | пакуй свои вещи! |
vulg. | piece of stuff | женщина как объект полового удовлетворения |
gen. | plaid stuff | клетчатая материя |
gen. | plaid stuff | шотландская материя |
gen. | plan stuff | планировать вещи (Taras) |
gen. | plan stuff | планировать (on Taras) |
gen. | poor stuff | дрянь |
gen. | poor stuff | хлам |
gen. | provide the stuff | дать пищу (scherfas) |
gen. | pugging stuff | глина с соломой для грубой штукатурки |
gen. | rather amazing stuff | просто изумительно (suburbian) |
gen. | rather amazing stuff | просто изумительные вещи (suburbian) |
gen. | raw stuff | сырье |
Makarov. | raw stuff | сырьевой материал |
gen. | raw stuff | сырьё |
gen. | read the stuff we've done around our music | почитайте материалы, подготовленные нами по нашей музыке (suburbian) |
gen. | ready whip stuff | взбитые сливки из баллончика (13.05) |
gen. | repeat old stuff | повторять давно известное (Супру) |
gen. | repeat old stuff | повторять зады (Супру) |
gen. | rifle through stuff | рыться в вещах (Перевод выполнен inosmi.ru • They can come in and rifle through your stuff without having to ask you for permission. – Теперь они могут приходить и рыться в твоих вещах, не спрашивая разрешения.
dimock) |
Gruzovik | rotten stuff | гниль |
Gruzovik | rotten stuff | тлень |
vulg. | rough stuff | непристойные разговоры, анекдоты (и т.п.) |
vulg. | rough stuff | порнографическая литература |
vulg. | rough stuff | неприличное поведение |
gen. | See? There you go with all that sentimental stuff | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras) |
gen. | sensational stuff | сенсационный материал (dimock) |
Makarov. | sensitizing dye-stuff | сенсибилизирующий краситель |
Makarov. | she doesn't care for that camp stuff | ей не нравится эта халтура с претензией на искусство |
Makarov. | she leaves her stuff knocking about the room | её вещи вечно валяются по всей комнате |
Makarov. | she writes sob-stuff for the papers | она пишет сентиментальные историйки для газет |
Makarov. | ship stuff | отруби |
Makarov. | ship stuff | низкосортная пшеничная мука |
vulg. | sit on one's stuff | работать проституткой |
geol. | small stuff | мелкий материал |
gen. | small stuff | мелочи жизни |
gen. | small stuff | пустяки |
gen. | So, to sum up, we need to concentrate on stuff training | Таким образом, мы должны сосредоточиться на подготовке персонала |
gen. | sob-stuff | сентиментальный рассказ |
gen. | sob-stuff | слезливый рассказ |
gen. | sob-stuff | сентиментальный очерк |
gen. | sob-stuff | слезливый очерк |
gen. | sob-stuff | сентиментальный, слезливый рассказ или очерк |
gen. | sob stuff | слезливый рассказ |
gen. | sob stuff | сентиментальный слезливый рассказ (очерк и т.п.) |
gen. | sob stuff | сентиментальщина |
vulg. | some stuff | сексапильная девушка |
gen. | sorry stuff | дрянь |
gen. | sorry stuff | хлам |
gen. | sour stuff | кислятина (Anglophile) |
gen. | Stalin sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuff comes later | Сталин кровь из мужика пьёт ... но это ещё цветочки. ягодки у вас обоих впереди (Taras) |
vulg. | strong stuff | молодая страстная женщина |
Makarov., inf., amer. | strut one's stuff | показывать своё умение |
gen. | stuff a sock in it | Заткни рот! (Taras) |
gen. | Stuff a sock in it. You're a pain | Заткни рот. Ты меня заколебал (Taras) |
Makarov. | stuff and nonsense! | вздор! |
Makarov. | stuff and nonsense! | чушь! |
Makarov. | stuff and nonsense! | ерунда! |
gen. | stuff and nonsense! | сущий вздор! |
gen. | stuff and nonsense! | чепуха! |
gen. | Stuff Bear | мягкая игрушка-медведь, набивной ватой медведь (McCoy) |
Makarov. | stuff down | жадно есть |
gen. | stuff down | объесться (Franka_LV) |
Makarov. | stuff something down someone's throat | насильно пичкать (чем-либо) |
gen. | stuff down throat | насильно пичкать (чем-либо) |
Makarov. | stuff dyeing | окрашивание в массе (напр., стекла) |
Makarov. | stuff for a book | материал для книги |
Makarov. | stuff for an article | материал для статьи |
Makarov. | stuff for paper-making | бумажная масса |
gen. | stuff gown | шерстяная мантия |
gen. | stuff gown | шерстяное платье |
gen. | stuff gown | младший адвокат (в Англии) |
gen. | stuff gown | шерстяная мантия барристеров |
gen. | stuff gown | шерстяная мантия барристера |
gen. | stuff gown | помощник адвоката (в суде) |
Makarov. | stuff is nonshrinkable | эта материя не садится |
Makarov. | stuff it | пошёл ты с этим делом – знаешь куда? |
gen. | stuff it! | да пошёл ты! (Taras) |
gen. | stuff like | нечто наподобие (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | stuff one's mouth with food | набивать рот пищей |
Makarov. | stuff of greatness | задатки будущего величия |
Makarov. | stuff of manhood | признаки возмужания |
Makarov. | stuff takes sixty hours in burning | это вещество сгорает за шестьдесят часов |
Makarov. | stuff that doesn't stain easily | немаркая материя |
Makarov. | stuff the rabbits and roast them | начините фаршем тушки кроликов и зажарьте их в духовке |
Игорь Миг | stuff to wear | шмотьё |
gen. | stuff turnover | текучесть кадров (DagerD) |
gen. | stuff was ploughed to the sides of the road | разбросан (мусор был разбросан по краям дороги damir5) |
gen. | sweat the small stuff | Заморачиваться по пустякам (Evgeny Shamlidi) |
vulg. | sweet stuff | любовница |
gen. | sweet stuff | сласти |
gen. | sweet stuff | конфеты |
gen. | sweet stuff | сладости (Ольга21) |
Makarov. | take in food stuffs | запасать продовольствие |
Makarov. | take the stuff away | убирать эти вещи |
gen. | talk stuff and nonsense | нести околёсицу (В.И.Макаров) |
gen. | talk stuff and nonsense | пустословить (Anglophile) |
Makarov. | teacher who knows his stuff | учитель, знающий свой предмет |
gen. | that would be good stuff for a film | это хороший материал для кинокартины |
gen. | that's the stuff! | другое дело! (Andy) |
gen. | that's the stuff! | вот это то, что надо! |
gen. | that's the stuff | То, что надо (ART Vancouver) |
gen. | that's the stuff to give the troops! | именно то, что надо! (Anglophile) |
gen. | that's the stuff to give the troops! | как раз то, что нужно! (Anglophile) |
Makarov., slang, amer. | the good stuff | виски |
Makarov. | the meat is good stuff | это хорошее мясо |
gen. | the stuff | книги (suburbian) |
gen. | the stuff | вещи (suburbian) |
gen. | the stuff | тексты (suburbian) |
Makarov. | the stuff | достаточный запас (особ. питья или наркотиков) |
Makarov. | the stuff | героин |
Makarov. | the stuff | знание |
Makarov. | the stuff | марихуана |
Makarov. | the stuff | наркотик |
Makarov. | the stuff | умение |
Makarov. | the stuff | квалификация |
gen. | the stuff | работа (suburbian) |
gen. | the stuff | произведение (suburbian) |
gen. | the stuff | материал (suburbian) |
gen. | the stuff | книга (suburbian) |
gen. | the stuff | текст (suburbian) |
gen. | the stuff | вещь (suburbian) |
gen. | the stuff | произведения (suburbian) |
gen. | the stuff | материалы (suburbian) |
gen. | the stuff | работы (suburbian) |
Makarov. | the stuff for paper-making | бумажная масса |
Makarov. | the stuff is nonshrinkable | эта материя не садится |
gen. | the stuff of legend | прославленный (SirReal) |
gen. | the stuff of legend | легендарный (SirReal) |
gen. | the stuff of legends | прославленный (SirReal) |
gen. | the stuff of legends | легендарный (SirReal) |
Makarov. | the stuff takes sixty hours in burning | это вещество сгорает за шестьдесят часов |
Makarov. | the stuff they make beer out of | то, из чего делают пиво |
gen. | the stuff to give | так и надо (действовать, поступать) |
gen. | the stuff to give | именно то, что нужно |
Makarov. | there is some good bowling stuff in that player | есть в этом игроке какой-то настоящий дух боулинга |
gen. | there is some good football stuff in that player | у этого игрока есть некоторые задатки, чтобы стать хорошим футболистом. |
gen. | there's good stuff in him | у него хорошие задатки |
gen. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что хорошее |
gen. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что полезное |
Makarov. | these books are not the ordinary run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
Makarov. | these books are not the usual run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
gen. | these books are not the usual ordinary run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
Makarov. | these women and their stuff-shirt escorts | эти женщины и их ничтожные, напыщенные ухажёры |
Makarov. | they tried to sell me some stuff I don't need | они пытались навязать мне какие-то товары, которые мне совершенно не нужны |
Makarov. | they're showing their stuff | они демонстрируют свою ловкость |
Makarov. | they're showing their stuff | они демонстрируют свои познания |
Makarov. | thick stuff | брусья |
gen. | think stuff | думать о всяком (Taras) |
Makarov. | this book is good stuff | это хорошая книга |
gen. | this book is poor stuff | это никчёмная книжонка |
gen. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними |
gen. | this is the sort of stuff to give them | они не заслуживают лучшего обращения |
Makarov. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращения |
gen. | this is the sort of stuff to give them | только так надо поступать с ними |
gen. | this is the sort off stuff to give them | они не заслуживают лучшего обращения |
gen. | this is the sort off stuff to give them | только так и надо поступать с ними |
gen. | this medicine is a nasty stuff | это противное лекарство |
gen. | this stuff doesn't take anything | к этому материалу ничего не пристаёт |
gen. | this stuff frays when it is cut | эта ткань расползается при раскрое |
Makarov. | this stuff goes at the folds | эта материя быстро протирается на сгибах |
gen. | this stuff inclines to red | эта материя впадает в красный цвет |
Makarov. | this stuff repels mosquitoes | это средство отпугивает москитов |
Makarov. | this stuff repels mosquitoes | это средство отгоняет москитов |
Makarov. | this stuff smears easily | это маркая материя |
gen. | this stuff will feed the roots of the hair | этот препарат даёт питание корням волос |
Makarov. | this wine is good stuff | это хорошее вино |
gen. | this wine is poor stuff | это плохое вино |
Makarov. | those containers must be stuffed with miscellaneous general stuff | эти контейнеры следует заполнить всяким смешанным грузом |
Игорь Миг | tough stuff | не шутки шутковать |
Игорь Миг | tough stuff | не шуточки |
Игорь Миг | tough stuff | не шуточки шутить |
Игорь Миг | tough stuff | проблемная ситуация |
Игорь Миг | tough-guy stuff | позёрство |
Игорь Миг | tough-guy stuff | крутизна |
Игорь Миг | tough-guy stuff | рисовка |
gen. | Trash that cockamamy stuff right away | Выброси к чёрту это барахло |
gen. | tripy stuff | литературный ширпотреб |
gen. | tripy stuff | литература второго сорта |
gen. | typical stuff | постоянный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | typical stuff | знакомые все лица (Ivan Pisarev) |
gen. | typical stuff | на манеже те же (Ivan Pisarev) |
gen. | typical stuff | наиболее часто подозреваемые лица (Ivan Pisarev) |
gen. | typical stuff | обычный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | typical stuff | главный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | typical stuff | типичный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | typical stuff | "подозреваемый", так сказать (Ivan Pisarev) |
gen. | uncolored stuff | одноцветная материя |
gen. | uncoloured stuff | одноцветная материя |
gen. | upbeat stuff | позитиффчик (о музыке Artjaazz) |
Makarov. | use the stuff | использовать материал |
geol. | vein stuff | жильное вещество |
geol. | vein stuff | жильная порода |
gen. | Watch stuff | Смотреть фильмы (bumali) |
gen. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сшить из этого материала? |
gen. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сделать из этого материала? |
Makarov. | what is this stuff? | что это такое? |
gen. | what stuff! | что за глупости! |
gen. | what stuff! | что за чушь! |
Makarov. | what stuff he writes! | какую чепуху он пишет! |
Makarov. | what stuff is this made of? | из чего это сделано? |
horticult. | white fuzzy stuff | белый пушистый налёт (typist) |
horticult. | white-gray fuzzy stuff | бело-серый пушистый налёт (typist) |
gen. | woolen stuff | шерстяные материи |
gen. | woolen stuff | шерстяные ткани |
gen. | woollen stuff | шерстяные материи |
gen. | woollen stuff | шерстяные ткани |
Makarov. | write curious stuff | писать любопытные рассказы |
Makarov. | write funny stuff | писать смешные рассказы |
gen. | write sad stuff | писать дрянные книги |
Makarov. | write sad stuff | писать грустные рассказы |
gen. | write sad stuff | скверно писать |
gen. | write sad stuff | писать жалкую ерунду |
Makarov. | write small stuff | писать маленькие рассказы |
Makarov. | you take too much doctor's stuff | вы слишком увлекаетесь лекарствами |
Makarov. | you take too much doctor's stuff | вы принимаете слишком много лекарств |
gen. | your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff | Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура |