DictionaryForumContacts

Terms containing stuck-in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a bone stuck in my throatу меня застряла косточка в горле
gen.an ugly statue is stuck up in the cornerуродливая статуя задвинута в угол
inf.be stuck for hours in a traffic jamзастрять в пробке на несколько часов (sophistt)
Makarov.be stuck inвлипать в
Игорь Мигbe stuck inувязнуть в
gen.be stuck inзастрять в (A.Rezvov)
Makarov.be stuck inпогрязать
Makarov.be stuck inпогрязнуть
Gruzovik, obs.be stuck (inзакоснеть (pf of коснеть)
Makarov.be stuck inвлипнуть в
Gruzovikbe stuck inвклеиться
gen.be stuck in a grooveвойти в привычную колею
slangbe stuck in a rutзастрять в привычной колее (Vishera)
gen.be stuck in a rutзайти в тупик (But their set lists were stuck in a rut; only three of the 12 songs they played each night were from 1965, and there was a surprisingly high number of cover songs in the set (three) Lily Snape)
Makarov.be stuck in a time warpзастрять во времени
inf.be stuck in a traffic jamпопасть в пробку (OLGA P.)
gen.be stuck in a traffic jam I'm stuck in...застрять в пробке (z484z)
gen.be stuck in an elevatorзастрять в лифте (Scorrific)
gen.be stuck in one's headзапоминаться (The song is stuck in my head. george serebryakov)
brit.be stuck in roadworksзастрять из-за дорожных работ (We were stuck in roadworks in Kensington Road. ART Vancouver)
dril.be stuck in the holeзастрять в скважине, прилипнуть (Katrin26)
busin.be stuck in the middleзавязнуть посередине
busin.be stuck in the middleзастрять посередине
gen.be stuck in the pastмыслить категориями прошлого (twinkie)
med.be stuck in the waiting roomсидеть в очереди на приём к врачу (e.g., ... for at least an hour; англ. цитата заимствована из статьи в Forbes; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.be stuck in timeзастрять во времени (theguardian.com Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.be stuck in timeзастыть во времени (theguardian.com Alex_Odeychuk)
econ.be stuck in timeне развиваться (This country has been stuck in time. theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.be stuck in trafficстоять в пробке
gen.become stuck in snowзавязнуть в снегу (The team was first called around 4:30 p.m. Thursday when they were alerted to an experienced skier who’d become stuck in deep snow. (CityNews 1130)Автомобиль Citroen завяз в снегу между поселками Безымянным и Наслединским. (из рус. источников) ART Vancouver)
Makarov.car stuck fast in the mudмашина завязла в грязи
Makarov.car stuck in the mudавтомобиль завяз в грязи
auto.cars and trucks stuck in a traffic jamпробка из легковушек и грузовиков (На данный момент на дороге, соединяющей Йоханнесбург и Дурбан, возникла большая пробка из легковушек и грузовиков. vz.ru ART Vancouver)
Игорь Мигget stuck inввязываться
Игорь Мигget stuck inввязаться
Игорь Мигget stuck inувязнуть
Игорь Мигget stuck inзастревать в
footb., excl.get stuck in!давай! (выкрик футбольных болельщиков)
gen.get stuck inзавязать
Игорь Мигget stuck inувязать
Игорь Мигget stuck inувязнуть в
Gruzovik, inf.get stuck in a number ofнастрять
Gruzovik, obs.get stuck inтопнуть
inf.get stuck inзалипать (на чём-либо) You know, just getting stuck in because it's great little selection of old rock n' roll – Знаете, просто залип на этом, потому что это отличная подборочка старого рок-н-ролла Lily Snape)
inf.get stuck inзалипнуть (на чём-либо) You know, just getting stuck in because it's great little selection of old rock n' roll – Знаете, просто залип на этом, потому что это отличная подборочка старого рок-н-ролла Lily Snape)
inf.get stuck inнастрять (of a number of)
Gruzovik, inf.get stuck inзахряснуть (mud, snow, etc)
gen.get stuck in!давай
gen.get stuck in a grooveвойти в привычную колею
inf.get stuck in a loopзациклиться (VLZ_58)
proverbget stuck in a loopпопасть в замкнутый круг (SergeiAstrashevsky)
inf.get stuck in a loopзастрять (VLZ_58)
Игорь Мигget stuck in a quagmireугодить в болото
Игорь Мигget stuck in a quagmireглубоко увязнуть в болоте
Игорь Мигget stuck in a quagmireбыть втянутым в зыбкое болото (сомнительных авантюр)
Игорь Мигget stuck in a quagmireувязнуть по горло в трясине (войны)
Игорь Мигget stuck in a quagmireугодить в трясину
Игорь Мигget stuck in a quagmireпопасть в трясину
Игорь Мигget stuck in a quagmireувязнуть в трясине
Игорь Мигget stuck in a quagmireпо уши увязнуть в (предприятии сомнительного свойства)
Игорь Мигget stuck in a quagmireс головой увязнуть в трясине
gen.get stuck in a rope plaiting machineпопасть в просак (MichaelBurov)
idiom.get stuck in a rutпогрязнуть в рутине (Supernova)
amer.get stuck in a rutвойти в привычную колею (Maggie)
gen.get stuck in a traffic jamзастрять в пробке (I ('ve) got stuck ... z484z)
gen.get stuck in mudувязнуть в грязи (Alex_Odeychuk)
sec.sys.get stuck in razor wireзапутаться в колючей проволоке (Daily Mail Alex_Odeychuk)
gen.GET STUCK IN RUTSзавязнуть в рутине (NFrost)
fig.get stuck in the headкрутиться в голове (о песне, навязчивой мелодии и т.п. Lana Falcon)
Gruzovikget stuck in the mudзастрять в грязи
Gruzovikget stuck in the mudзастревать в грязи
gen.get stuck in the mudзавязнуть в грязи
gen.get stuck in the mudзавязать в грязи
vulg.getting stuck inзаймите ласкать себя
Makarov.he got stuck in a traffic jamон застрял в дорожной пробке
Makarov.he has something stuck in his throatу него что-то застряло в горле
idiom.he is stuck in a boring routineего заедает текучка
Makarov.he stuck a cigarette in his mouthон засунул сигарету в рот
Makarov.he stuck a pin in the mapон воткнул флажок в карту
gen.he stuck by his friend in his troublesон остался верным другу, когда у того были неприятности
Makarov.he stuck his hands in his pocketsон сунул руки в карманы
Makarov.he stuck his hands in his pocketsон засунул руки в карманы
Makarov.he was stuck in the mudон застрял в грязи
gen.here I am stuck in hospital for six weeksменя упрятали в больницу на шесть недель
gen.his wife has stuck by him in good times and badжена всегда поддерживала его – и в радости и в беде
forestr.in stuck-down formв наклеенном виде
quot.aph.it is stuck in first gearа воз и ныне там (VLZ_58)
Makarov.I've stuck his name down in my little bookя записала его имя в записную книжку
chess.term.king stuck in the centerкороль, застрявший в центре
inf.one's mouth is stuck open in shockчелюсть отваливается от шока
gen.my feet were getting stuck in the soft mudмои ноги вязли в жидкой грязи
Makarov.once you've got stuck in to the work, it doesn't seem so badкак только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным
Makarov.she stuck his name down in her little bookона записала его имя в записную книжку
Makarov.shops stuck up pictures of the queen in their front windowsв витринах были вывешены портреты королевы
gen.spend time stuck in traffic jamsпростаивать в автопробках (SirReal)
psychol.STAYING STUCK IN ROUTINEстереотипное поведение (Oleksandr Spirin)
gen.stick a feather in one's capвоткнуть перо в шляпу
gen.stick a few commas inвставить несколько запятых
gen.stick a finger in one's earзаткнуть ухо пальцем
fig.of.sp.stick a fork inзакончить (Охламон)
gen.stick a fork in a potatoвоткнуть вилку в картошку (a skewer into meat, a needle into the cushion, a candle in a bottle, a stick into the hole, a spade into the ground, a pin into a piece of paper, etc., и т.д.)
gen.stick a gun in one's beltзаткнуть револьвер за пояс
Makarov.stick a hatchet in one's beltзаткнуть топорик за пояс
gen.stick a hatchet in beltзаткнуть топорик за пояс
Makarov.stick a picture in a bookвклеивать картинку в книгу
slangstick a pin in itотложить на время (Ремедиос_П)
Makarov.stick a revolver in one's beltзаткнуть револьвер за пояс
gen.stick a revolver in beltзаткнуть револьвер за пояс
inf.stick a whole summer in townторчать всё лето в городе (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.)
inf.stick a whole summer in townоколачиваться всё лето в городе (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.)
austral., slangstick one's beak inразузнавать
austral., slangstick one's beak inподглядывать
austral., slangstick one's beak inсовать свой нос в чужое дело
austral., slangstick one's beak inподсматривать
Makarov.stick by one's friends in troubleне оставлять друзей в беде
gen.stick fingers in earsзатыкать пальцами уши (Lana Falcon)
idiom.stick foot in mouthпроявить бестактность (Cvetistaya)
idiom.stick foot in mouthсказать что-либо необдуманно (Cvetistaya)
idiom.stick foot in mouthляпнуть что-то не то (She’s a little weird isn’t she? Oh no, have I stuck my foot in my mouth? Is she a friend of yours? – Она немного странная, нет? Ой, я ляпнул не подумав! Она – твой друг? Cvetistaya)
idiom.stick foot in mouthдопустить вульгарность (VLZ_58)
idiom.stick foot in mouthбрякнуть не подумавши (VLZ_58)
idiom., context.stick one's foot in the doorбыть замеченным (только в контексте • This is a limited seating event, so register early to secure your place in an opportunity to stick your foot in the door of a Fortune 500 company. 4uzhoj)
gen.stick forefingers in earsзаткнуть пальцами уши
gen.stick one's hands in one's pocketsзасунуть руки в карманы
gen.stick hands in pocketsсунуть руки в карманы
Makarov.stick one's head in the doorзаглянуть в комнату, просунув голову в дверь
gen.stick head in the sandспрятать голову в песок (ad_notam)
Makarov.stick one's heels inпротивиться
gen.stick inвсовать
Gruzovikstick inвсунуть (pf of всовывать)
gen.stick inнаткнуть (a quantity of)
gen.stick inнатыкаться (a quantity of)
Gruzovikstick in somewhere elseперетыка́ть
Gruzovikstick inвклеить (pf of вклеивать)
Gruzovikstick inвкалывать (impf of вколоть)
gen.stick inперетыкаться
Gruzovikstick in somewhere elseпереткнуть (pf of перетыка́ть)
gen.stick inнатыкать (a quantity of)
gen.stick inвсунуться
gen.stick inвсовываться
Gruzovikstick inвлеплять (impf of влепить)
gen.stick inвклеиваться
gen.stick inвклеиться
Makarov.stick inвонзать
Makarov.stick inвонзаться
Gruzovikstick inвлепить (pf of влеплять)
Gruzovikstick inвклеивать (impf of вклеить)
inf.stick inвлепиться
inf.stick inторкать
Gruzovik, inf.stick inторкать
inf.stick inнатыкать (a quantity of something)
inf.stick inторкаться
inf.stick inвлепляться
gen.stick inвсовывать
Gruzovikstick in a quantity ofнатыкать (наты́кать; pf of натыка́ть)
gen.stick inвкалывать (with в + acc.)
gen.stick inвоткнуть
dial.stick inутыкать
Gruzovik, dial.stick inутыкать (утыка́ть; impf of уткнуть)
dial.stick inуткнуть
gen.stick inвтыкать
gen.stick in a few commasвставить несколько запятых
inf.stick in a large numberпонатыкать (of)
Gruzovik, inf.stick in a large number ofпонатыкать
tech.stick in a moldзастревать в изложнице
tech.stick in a mouldзастревать (о слитке в изложнице)
gen.stick in a traffic jamзастрять в пробке (Aslandado)
Gruzovikstick in againперетыка́ть
Gruzovikstick in againпереткнуть (pf of перетыка́ть)
fig.stick in one's crawнадоедать
inf.stick in one's crawприходиться не по вкусу (кому-либо Rust71)
literal.stick in one's crawзастрять в горле
fig.stick in one's crawстать кому-либо поперёк горла (В.И.Макаров)
fig.stick in one's crawраздражать (You know what sticks in my craw? That she's such a hypocrite. В.И.Макаров)
inf.stick in one's crawпретить (Rust71)
gen.stick in fingersприлипать к рукам (особ. о деньгах)
gen.stick in gizzardвстать попёрек горла
gen.stick in gizzardприходиться не по вкусу (кому-либо)
gen.stick in gizzardвызвать отвращение
gen.stick in gizzardмешать (надоедать, кому-либо)
proverbstick in one's gizzard throatприходиться не по вкусу
gen.stick in gulletраздражать (КГА)
gen.stick in gulletдействовать на нервы (if a situation or someone's behaviour sticks in your gullet, it annoys you, usually because you think it is wrong What really sticks in my gullet is the way he treats the women in the office. КГА)
idiom.stick in one's headостаться в памяти ("I didn't come from a family that would have believed in that sort of stuff. Certain things just stick in your head and that's why I remembered the turning the clothes inside out thing." dublinlive.ie ART Vancouver)
idiom.stick in one's headзапоминаться ("I didn't come from a family that would have believed in that sort of stuff. Certain things just stick in your head and that's why I remembered the turning the clothes inside out thing." dublinlive.ie ART Vancouver)
gen.stick in memoryзапомниться
idiom.stick in memoryзастывать в памяти (= stick in someone's mind • His words stuck in my memory/mind as clear as the day he spoke them. merriam-webster.com Shabe)
Gruzovik, dial.stick in one's memoryзапамятоваться
inf., dial.stick in memoryзапамятоваться
inf.stick in memoryупомниться
Gruzovik, inf.stick in one's memoryупомниться
gen.stick in memoryзапоминаться
Gruzovikstick in one's memoryзапомниться (pf of запоминаться)
gen.stick in memoryврезаться в память
gen.stick in memoryзапечатлеться
Gruzovikstick in one's memoryзапоминаться (impf of запомниться)
gen.stick in oarсовать нос не в своё дело
gen.stick in oarвмешиваться (в чужие дела, разговор и т. п.)
gen.stick in people's mindsотложиться у людей в памяти (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
inf.stick in someone's throatвзбесить (Ремедиос_П)
inf.stick in someone's throatразозлить (Ремедиос_П)
Gruzovik, inf.stick in someone's throatстоять кому-либо поперёк горла
gen.stick in spikeнасадить на остриё (lop20)
gen.stick in spikeпронзить (lop20)
Makarov.stick in one's stomachприходиться не по вкусу (кому-либо)
inf.stick in the crawраздражать (Paulichatte)
inf.stick in the crawдосаждать (Paulichatte)
inf.stick in the crawмешать словно кость в горле (Paulichatte)
inf.stick in the jugзасадить в кутузку (Technical)
gen.stick in the literatureвойти в литературу (о неудачном научном термине, использующемся теперь в ироничном смысле; аналогично выражению "вляпаться в историю" Игорь_2006)
Makarov.stick in the memoryзасесть в памяти
Makarov.stick in the middle of a speechостановиться в середине своей речи
gen.stick in the middle of a speechостановиться в середине своей речи
gen.stick in the middle of one's speechостановиться в середине речи (in the middle of one's recitation, in the middle of the play, etc., и т.д.)
gen.stick in the mindзасесть в мозгу (in smb.'s memory, надо́лго сохрани́ться в па́мяти)
gen.stick in the mindзапомниться (in smb.'s memory)
gen.stick in the mindзасесть в памяти
Makarov.stick in the mireоказаться в затруднительном положении
Makarov.stick in the mireсесть в калошу
Makarov.stick in the mireсесть в лужу
Makarov.stick in the mireпопасть в беду
gen.stick in the mireзавязнуть в грязи
gen.stick in the mireзастрять в грязи
auto.stick in the mudзастрять в грязи (bigmaxus)
disappr.stick in the mudотстать от жизни (Anglophile)
disappr.stick in the mudотставать от века
disappr.stick in the mudотстать от века
disappr.stick in the mudпогрязнуть в рутине (Yeldar Azanbayev)
Gruzovikstick in the mudвязнуть в грязи
Makarov.stick in the mudзавязать в грязи
gen.stick in the mudзастревать в грязи (in a lock, in a bog, etc., и т.д.)
gen.stick in the mudувязнуть в грязи
proverbstick in the same mire withбыть связанным одной верёвочкой (someone)
Makarov.stick in the same mire withбыть связанным одной верёвочкой с (someone – кем-либо)
gen.stick in the same mire withбыть связанным одной верёвочкой (с кем-либо)
gen.stick in throatпретить (о действиях)
inf.stick in someone's throatстоять кому-либо попёрек горла
idiom.stick in throatстоять попёрек горла (MrsSpooky)
gen.stick in one's throatзастрять в горле (о кости и т. п.)
Gruzovikstick in one's throatстоять колом в горле
gen.stick in one's throatзастревать в горле (о словах)
gen.stick in throatзастревать в горле (о словах)
gen.stick in throatстоять колом в горле
Makarov.stick in one's throatприходиться не по вкусу (кому-либо)
gen.stick in throatзастрять в горле (о кости и т. п.)
invect.stick it in somethingзасунуть в жопу
gen.stick one's nose inтыкать носом (Interex)
gen.stick one's nose in other people's affairsлезть не в своё дело
gen.stick one's nose in other people's affairsвмешиваться не в своё дело
Makarov.stick one's nose up in the airзадирать нос
gen.stick nose up in the airзадирать нос
idiom.stick one's oar inвставить свои пять копеек (Voledemar)
gen.stick out in one's mindзапоминаться (george serebryakov)
gen.stick out in one's mindзапечатлеться в памяти (VLZ_58)
gen.stick out in one's mindзафиксироваться в памяти (VLZ_58)
gen.stick out in one's mindзапомниться (VLZ_58)
gen.stick some photographs inвклеить фотографии
uncom.stick spoon in the wallумереть
gen.stick the boot inпобить лежачего (To kick someone over and over again, especially after they have already been knocked down КГА)
gen.stick the chair in the cornerзадвинуть стул в угол
idiom.stick the knife inвсадить нож в спину (то же, что и put the knife in Commissioner)
gen.stick the picture in your bookвклеить картинку в вашу книгу
gen.stick the spurs inпришпорить коня
Makarov.stick to one's friends in troubleне оставлять друзей в беде
gen.stick to one's friends in troubleдержаться за друзей в беде
polit.stick up for what they believe inзащищать ценности, которых они придерживаются (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.stick with one's friends in troubleне оставлять друзей в беде
gen.stick your finger in the dikeзалатать пробоину (Ivan the Terrible)
gen.stick your head in a nooseнарываться на неприятности (Alexander Demidov)
gen.stuck inзанятой
gen.stuck inзанятый
gen.stuck inуглублённый в работу
slangstuck in a rutзастрять в рутине (Lu4ik)
slangstuck in a rutзастрять в тупике (Lu4ik)
slangstuck in a rutзастрять в колее (Lu4ik)
inf.stuck in one's headзацикленный на себе (VLZ_58)
gen.stuck in the iceзатёртый льдами (Anglophile)
gen.stuck in the mudпогрязший в рутине (VLZ_58)
gen.Stuck in the mudКолдунчики (детская игра / children's game)
gen.stuck in the mudзасевший (VLZ_58)
gen.Stuck in the mudчай-чай-выручай (детская игра)
gen.stuck in the mudзастрявший (VLZ_58)
gen.stuck in the mud up toзастрять в грязи по (Stuck in the mud up to the rims, my little car was going nowhere. snowleopard)
idiom.stuck in the throatстоять в горле колом (Lana Falcon)
inf.stuck-in-the-mudотставший от жизни (grafleonov)
inf.stuck-in-the-mudконсервативный (grafleonov)
inf.stuck-in-the-mudустаревший (grafleonov)
gen.that verse has stuck in her memoryей запомнилось это стихотворение
gen.that verse has stuck in her mindей запомнилось это стихотворение
gen.the arrow stuck in the targetстрела вонзилась в мишень
gen.the arrow was stuck in the treeстрела вонзилась в дерево
gen.the ball was stuck in the treeмяч застрял на дереве
Makarov.the car got stuck in the mudмашина увязла в грязи
Makarov.the car stuck fast in the mudмашина прочно застряла в грязи
Makarov.the car stuck fast in the mudмашина завязла в грязи
gen.the car stuck in the moodавтомобиль завяз в грязи
Makarov.the car stuck in the mudмашина увязла в грязи
Makarov.the car stuck in the mudавтомобиль завяз в грязи
gen.the cars the buses, the carriages, etc. got stuck in the mudмашины и т.д. увязли в грязи (in the bog, on a sandbank, etc., и т.д.)
gen.the cars the buses, the carriages, etc. got stuck in the mudмашины и т.д. застряли в грязи (in the bog, on a sandbank, etc., и т.д.)
gen.the key has stuck in the lockключ застрял в замке
gen.the key stuck in the lockключ в замке заело
gen.the key stuck in the lockключ не поворачивался в замке
chess.term.the king is stuck in the centerкороль застрял в центре
gen.the knife stuck in the ground and we couldn't pull it outнож глубоко вошёл в землю, и мы не могли его вытащить
Makarov.the lift got stuck in the shaftлифт застрял в шахте
Makarov.the melody has stuck in my headмелодия засела у меня в голове
Makarov.the mother stuck the pie in the ovenмать засунула пирог в духовку
gen.the nail was stuck in the tireгвоздь проколол шину (и застря́л в ней)
gen.the needle stuck in smb.'s fingerигла впилась кому-л. в палец
gen.the needle stuck in smb.'s fingerигла вонзилась кому-л. в палец
gen.the needle stuck in my fingerиголка воткнулась мне в палец
gen.the needle stuck in my fingerиголка вонзилась мне в палец
gen.the painter got stuck inхудожник серьёзно взялся за дело
Makarov.the paper got stuck in the printerв принтере заело бумагу
Makarov.the ship got stuck fast in the iceсудно затёрло льдами
Makarov.the toy boat is stuck in the middle of the lake, someone will have to wade in and fetch itигрушечный кораблик застрял посреди озера, кто-то должен войти в воду, чтобы спасти его
gen.the tune has stuck In my headмотив засел у меня в голове
gen.the word stuck in his gizzardэто слово его очень тревожит
gen.the word stuck in his gizzardэто слово у него засело в голове
Makarov.the words stuck in her throatслова застряли у неё в горле
Makarov.the words stuck in his throatслова застряли у него в горле
gen.the words stuck in his throatслова застряли у него в глотке
gen.the words stuck in my throatслова застряли у меня в горле
Makarov.they wanted to move the school to new buildings, but parents and children stuck their heels inшколу хотели перевести в новое здание, но родители и дети заупрямились
inf.we are stuck in the elevatorмы застряли в лифте (sophistt)
idiom.the words stuck in his throatслова застряли у него в горле (VLZ_58)
amer.Yankee Doodle stuck a feather in his hat and called it macaroniЯнки Дудл воткнул в шляпу перо и сказал, что это очень модно (из известной песенки "Янки Дудл")

Get short URL