Subject | English | Russian |
idiom. | cling / stick / hang on / hold on like a limpet | пристать как банный лист (to something/sb marena46) |
saying. | go up like a rocket and come down like a stick | высоко взлететь, да низко пасть (Anglophile) |
Makarov. | go up like a rocket and come down like a stick | взлететь высоко, да больно шлёпнуться |
gen. | he won't stick it for long in a climate like that | он долго не вытянет при таком климате |
Makarov. | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out | ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
gen. | his cheekbones stick out like a Mongolian's | у него скулы выдаются по-монгольски |
gen. | it sticks out like a sore thumb | ясно как дважды два четыре (Anglophile) |
gen. | stick like a bur | пристать как смола |
gen. | stick like a bur | цепляться как репей |
proverb | stick like a bur | пристать как смола пиявка |
proverb | stick like a bur | прилипнуть как банный лист |
gen. | stick like a bur | пристать как банный лист |
Makarov. | stick like a burr | привязаться как смола |
Makarov. | stick like a burr | пристать как смола |
Makarov. | stick like a burr | пристать как банный лист |
gen. | stick like a burr | привязаться как смола (банный лист) |
gen. | stick like a burr | пристать как смола (банный лист) |
gen. | stick like a burr | присосаться как пиявка (Anglophile) |
gen. | stick like a burr | прилипнуть как банный лист (Anglophile) |
Makarov. | stick like a burr | привязаться как банный лист |
proverb | stick like a burr to a rock | пристать как банный лист (Anglophile) |
Gruzovik, fig. | stick like a leech | приставать как пиявица |
gen. | stick like a leech | пристать как пиявка |
Gruzovik, inf. | stick like a leech | пристать как банный лист |
proverb | stick like a leech | прилипнуть как смола |
fig., inf. | stick like a leech | приставать как пиявка |
gen. | stick like a leech | присосаться как пиявка |
Makarov. | stick like a limpet | присосаться как пиявка |
Makarov. | stick like a limpet | пристать как смола |
Makarov. | stick like a limpet | привязаться как смола |
gen. | stick like a limpet | пристать как банный лист |
Makarov. | stick like a limpet | привязаться как банный лист |
idiom. | stick like a limpet to | быть надоедливым (marena46) |
idiom. | stick like a limpet to | надоедать (marena46) |
idiom. | stick like a limpet to | приставать (marena46) |
idiom. | stick like a limpet to | прицепиться (marena46) |
idiom. | stick like a limpet to | прилипнуть как банный лист (marena46) |
idiom. | stick like a limpet to | пристать как банный лист (marena46) |
idiom. | stick like a limpet to | не отходить ни на шаг (от кого-либо marena46) |
proverb | stick like a limpet to a rock | пристать как банный лист (Anglophile) |
Makarov. | stick like glue | привязаться как смола |
Makarov. | stick like glue | пристать как смола |
Makarov. | stick like glue | пристать как банный лист |
gen. | stick like glue | приставать как банный лист (like a leech, like a bur, like pitch, etc., и т.д.) |
gen. | stick like glue | липнуть как клей (like a leech, like a bur, like pitch, etc., и т.д.) |
Makarov. | stick like glue | привязаться как банный лист |
gen. | stick like glue to | пристать (к кому-либо, как банный лист) |
Makarov. | stick like glue to | пристать (someone); как банный лист; к кому-либо) |
gen. | stick like glue to | пристать (как банный лист; к кому-либо) |
Makarov. | stick like glue to | пристать к (someone); как банный лист; кому-либо) |
vulg. | stick like shit to a blanket | надоедать |
vulg. | stick like shit to a blanket | прилипать |
rude | stick like shit to a blanket | приставать, как банный лист к заднице (igisheva) |
rude | stick like shit to a blanket | пристать, как банный лист к заднице (igisheva) |
vulg. | stick like shit to a blanket | досаждать |
vulg. | stick like shit to a blanket | приставать |
gen. | stick like shit to a blanket | пристать, как банный лист к мокрой ж*пе (приблизительное русское соответствие Aiduza) |
Makarov. | stick like wax | привязаться как смола |
Makarov. | stick like wax | пристать как смола |
Makarov. | stick like wax | пристать как банный лист |
Makarov. | stick like wax | привязаться как банный лист |
inf. | stick my name my address, her telephone number, the figures, etc. down anywhere you like | запишите на чём-нибудь мою фамилию (и т.д.) |
inf. | stick my name my address, her telephone number, the figures, etc. down anywhere you like | запишите где-нибудь мою фамилию (и т.д.) |
vulg. | stick out like a dog's balls | торчать на виду (plushkina) |
vulg. | stick out like a dog's balls | неуместно или слишком явно выделяться (plushkina) |
inf. | stick out like a sore thumb | отсвечивать (в знач. "привлекать к себе излишнее внимание, выделяясь из толпы"; в контексте • Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place. 4uzhoj) |
inf. | stick out like a sore thumb | портить картину (AGAT79) |
inf. | stick out like a sore thumb | портить впечатление (AGAT79) |
inf. | stick out like a sore thumb | торчать как бельмо на глазу (AGAT79) |
gen. | stick out like a sore thumb | оскорблять взгляд |
gen. | stick out like a sore thumb | оскорблять взор |
gen. | stick out like a sore thumb | бросаться в глаза |
gen. | stick out like a sore thumb | колоть глаза |
Makarov. | stick out like a sore thumb | быть как бельмо на глазу |
gen. | stick out like a sore thumb | обращать на себя внимание |
gen. | stick out like a sore thumb | торчать как шпала в огороде (Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place. m_rakova) |
gen. | stick out like a sore thumb | как бельмо на глазу (Leonid Dzhepko) |
austral., slang | stick out like a sore toe | привлекать внимание окружающих своими достоинствами |
vulg. | stick out like the balls on a bulldog | высовываться |
vulg. | stick out like the balls on a bulldog | торчать |
vulg. | stick out like the balls on a bulldog | быть очевидным |
gen. | stick to someone like a burr | пристать как муха |
gen. | stick to someone like a leech | пристать как муха |
proverb | stick to somebody like a leech | пристать к кому-либо, как пиявка |
proverb | stick to somebody like a leech | пристать, как банный лист (дословно: Пристать к кому-либо, как пиявка) |
amer. | stick together like glue | водой не разлить (Maggie) |
inf. | stick-like | палкообразный |
gen. | stick-like | палочкообразный (Mira_G) |
gen. | sticks out like a sore thumb | как белая ворона (It's very unusual to have a plain white coach,it sticks out like a sore thumb. AleshaK) |