Subject | English | Russian |
perf. | all-in-one stick | многоцелевой карандаш |
perf. | all-in-one stick | многоцелевой косметический карандаш |
tech. | an ingot sticks in its mould | слиток застревает в изложнице |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь просидеть дома весь день? |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь проторчать дома весь день? |
inf. | be in for stick | надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр. (брит. LisLoki) |
Makarov. | break a stick in two | переломить палку |
amer. | care of grandpa out in the sticks | на деревню дедушке (Maggie) |
inf. | come in for stick | надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр. (брит. LisLoki) |
non-destruct.test. | dip stick for measuring the fuel level height difference in petrol tanks | щуп для измерения разновысотности уровней горючего в бензобаках |
Makarov. | draw in the sand with a stick | рисовать тростью на песке |
proverb | have a stick in pickle | держать розгу наготове |
proverb | have a stick in pickle | держать порох сухим |
gen. | he could not stick his mother-in-law | он не выносил свою тещу |
gen. | he could not stick his mother-in-law | он не выносил свою тёщу |
gen. | he has laid the paper, the sticks, and the coals neatly in the grate | он аккуратно положил в камин бумагу, кругляши дров и уголь |
Makarov. | he has us in a cleft stick | он поставил нас в отчаянное положение |
gen. | he has us in a cleft stick | он поставил нас в отчаянное положение |
Makarov. | he is such an old stick-in-the-mud | он такой консерватор |
Makarov. | he is such an old stick-in-the-mud | он так отстал от жизни |
Makarov. | he meditatively weighed his stick in his hand | он задумчиво взвесил палку в руке |
gen. | he raised his stick and prodded me in the chest | он поднял свою палку и ткнул ею меня в грудь |
gen. | he snapped the stick in two | он разломил палку надвое |
Makarov. | he used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | он приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
gen. | he won't stick it for long in a climate like that | он долго не вытянет при таком климате |
Makarov. | her mother wants her to stick in with her uncle, who has no children of his own | её мама хочет, чтобы она жила с дядей, у которого нет своих детей |
Makarov. | his eyelids sticks together in the morning | у него края век слипаются утром |
gen. | his proposal sticks in my throat | мне претит его предложение |
Makarov. | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in | я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел |
slang | I'd stick it in the pooper | я бы трахнул её в зад (Adrax) |
non-destruct.test. | if the ingot sticks in the mould | при застревании слитка в изложнице |
gen. | in a cleft stick | в затруднительном положении |
gen. | in a cleft stick | в тупике |
gen. | in a cleft stick | в безвыходном положении |
gen. | in the evening she picked up sticks in the garden | вечером она подобрала палки, валявшиеся в саду |
inf. | in the sticks | в дыре (Ivan Pisarev) |
inf. | out in the sticks | в глубинке (Andrey Truhachev) |
inf. | in the sticks | в глуши (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | жить затворником (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | у черта на рогах (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | в трущобах (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | в провинции (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | в изолированной местности (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | в глубинке (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | в захолустье (Ivan Pisarev) |
slang | in the sticks | у черта на куличках (Alex Lilo) |
slang | in the sticks | фиг знает где (Alex Lilo) |
mil. | in the sticks | на тросах для десантирования (FM 3-99: "Paratroopers jumping additional equipment containers or weapons systems such as antitank weapons should be jumped at any position in the stick to support cross loading and assembly plans." Yurii_Pryzyhlei) |
inf. | in the sticks | в Тьмутаракани (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | в уединении (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | в глухом месте (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | в волчьем краю (Ivan Pisarev) |
inf. | in the sticks | в медвежьем углу (Ivan Pisarev) |
gen. | in the sticks | в захолустье (Дмитрий_Р) |
gen. | it sticks in my gizzard | это мне попёрек горла |
gen. | it sticks in my gizzard | это мне попёрек горла стало |
Makarov. | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts | ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался |
gen. | it sticks in my gullet | это у меня в зубах навязло |
scottish | let that flea stick in the wall | хватит говорить на эту тему |
slang | let's stick a pin in it | пока отбой (Ремедиос_П) |
gen. | lies seemed to stick in his throat | он, казалось, никак не мог произнести эти лживые слова |
gen. | lies seemed to stick in his throat | он, казалось, никак не мог выдавить из себя эти лживые слова |
Makarov. | my mother wants me to stick in with my uncle, who has no children of his own | моя мама хочет, чтобы я жила с дядей, у которого нет своих собственных детей |
gen. | out in the sticks | у черта на куличках (Anglophile) |
Игорь Миг | out in the sticks | в отдалённых уголках |
Игорь Миг | out in the sticks | в глухой провинции |
Игорь Миг | out in the sticks | в отдалённых районах |
Игорь Миг | out in the sticks | провинция |
Игорь Миг | out in the sticks | периферия |
inf. | out in the sticks | в медвежьем углу (Andrey Truhachev) |
inf. | out in the sticks | в дыре (Andrey Truhachev) |
inf. | out in the sticks | в глухомани (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | out in the sticks | тьмутаракань |
Игорь Миг | out in the sticks | пошехонье |
Игорь Миг | out in the sticks | на периферии |
Игорь Миг | out in the sticks | глубинка |
Игорь Миг | out in the sticks | глухая провинция |
Игорь Миг | out in the sticks | глушь |
Игорь Миг | out in the sticks | захолустье |
inf. | out in the sticks | глухомань (SirReal) |
Игорь Миг | out in the sticks | на выселках |
inf. | out in the sticks | в глубинке (Andrey Truhachev) |
gen. | out in the sticks | в глуши (Anglophile) |
pack. | packing in sticks | упаковка в форме трубочки (DiBor) |
tech. | pull stick in | повернуть рукоять экскаватора (snowleopard) |
tech. | pull stick in | подвернуть рукоять экскаватора (snowleopard) |
avia. | put in left stick | отклонить ручку влево |
fig. | ram a stick in the spokes | вставлять палки в колёса (Whenever I read BC news any more I imagine someone riding a bike and ramming a stick in their own spokes and flying over the handle bars onto their own face. (nationalpost.com) ART Vancouver) |
org.name. | Standard for Quick Frozen Fish Sticks Fish Fingers, Fish Portions and Fish Fillets – Breaded or in Batter | Стандарт на быстрозамороженные палочки рыбные, порционные части и филе рыбное панированные или в кляре |
Makarov. | stick a feather in a cap | воткнуть перо в шляпу |
gen. | stick a feather in one's cap | воткнуть перо в шляпу |
gen. | stick a few commas in | вставить несколько запятых |
gen. | stick a finger in one's ear | заткнуть ухо пальцем |
Makarov. | stick a flower in one's buttonhole | воткнуть цветок в петлицу |
gen. | stick a flower in hair | воткнуть цветок в волосы |
fig.of.sp. | stick a fork in | закончить (Охламон) |
gen. | stick a fork in a potato | воткнуть вилку в картошку (a skewer into meat, a needle into the cushion, a candle in a bottle, a stick into the hole, a spade into the ground, a pin into a piece of paper, etc., и т.д.) |
inf. | stick a fork in it | "игра закончена" (joyand) |
gen. | stick a gun in one's belt | заткнуть револьвер за пояс |
Makarov. | stick a hatchet in one's belt | заткнуть топорик за пояс |
gen. | stick a hatchet in belt | заткнуть топорик за пояс |
Makarov. | stick a picture in a book | вклеивать картинку в книгу |
slang | stick a pin in it | отложить на время (Ремедиос_П) |
Makarov. | stick a revolver in one's belt | заткнуть револьвер за пояс |
gen. | stick a revolver in belt | заткнуть револьвер за пояс |
inf. | stick a whole summer in town | торчать всё лето в городе (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.) |
inf. | stick a whole summer in town | околачиваться всё лето в городе (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.) |
idiom. | stick a wrench in the works | препятствовать (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | stick a wrench in the works | вставлять палки в колёса (Американский вариант выражения to throw a spanner in the works. MikeMirgorodskiy) |
Makarov. | stick an orchid in one's buttonhole | вставить орхидею в петлицу |
Makarov. | stick an orchid in one's buttonhole | орхидею в петлицу |
Makarov. | stick an orchid in one's buttonhole | воткнуть орхидею в петлицу |
austral., slang | stick one's beak in | подглядывать |
austral., slang | stick one's beak in | совать свой нос в чужое дело |
austral., slang | stick one's beak in | разузнавать |
austral., slang | stick one's beak in | подсматривать |
Makarov. | stick by one's friends in trouble | не оставлять друзей в беде |
gen. | stick fast in a bog | основательно увязнуть в болоте (in the mud, in the sand, in the snow, etc., и т.д.) |
gen. | stick fingers in ears | затыкать пальцами уши (Lana Falcon) |
idiom. | stick foot in mouth | брякнуть не подумавши (VLZ_58) |
idiom. | stick foot in mouth | ляпнуть что-то не то (She’s a little weird isn’t she? Oh no, have I stuck my foot in my mouth? Is she a friend of yours? – Она немного странная, нет? Ой, я ляпнул не подумав! Она – твой друг? Cvetistaya) |
idiom. | stick foot in mouth | допустить вульгарность (VLZ_58) |
idiom. | stick foot in mouth | проявить бестактность (Cvetistaya) |
idiom. | stick foot in mouth | сказать что-либо необдуманно (Cvetistaya) |
idiom. | stick foot in mouth | тупануть (VLZ_58) |
idiom., context. | stick one's foot in the door | быть замеченным (только в контексте • This is a limited seating event, so register early to secure your place in an opportunity to stick your foot in the door of a Fortune 500 company. 4uzhoj) |
gen. | stick forefingers in ears | заткнуть пальцами уши |
gen. | stick one's hands in one's pockets | засунуть руки в карманы |
gen. | stick hands in pockets | сунуть руки в карманы |
Makarov. | stick one's head in the door | заглянуть в комнату, просунув голову в дверь |
gen. | stick head in the sand | спрятать голову в песок (ad_notam) |
Makarov. | stick one's heels in | противиться |
Makarov. | stick one's heels in | не отступать ни на шаг |
Makarov. | stick one's heels in | не уступать |
gen. | stick heels in | не отступать ни на шаг |
gen. | stick heels in | противиться |
gen. | stick heels in | не уступать |
gen. | stick in | натыкаться (a quantity of) |
Gruzovik | stick in somewhere else | перетыка́ть |
Gruzovik | stick in | вклеить (pf of вклеивать) |
Gruzovik | stick in a quantity of | натыкать (наты́кать; pf of натыка́ть) |
gen. | stick in | воткнуть |
gen. | stick in | вкалывать (with в + acc.) |
Gruzovik | stick in | вкалывать (impf of вколоть) |
gen. | stick in | перетыкаться |
Gruzovik | stick in somewhere else | переткнуть (pf of перетыка́ть) |
gen. | stick in | натыкать (a quantity of) |
Makarov. | stick in | влепить |
Makarov. | stick in | влеплять |
Makarov., inf. | stick in | вставлять |
Makarov., inf. | stick in | засовывать |
tech. | stick in | поворот рукояти экскаватора (snowleopard) |
tech. | stick in | втягивание рукояти |
tech. | stick in | подворот рукояти экскаватора (youtu.be snowleopard) |
gen. | stick in | втыкать |
gen. | stick in | всовывать |
gen. | stick in | вклеиваться |
Gruzovik | stick in | влепить (pf of влеплять) |
gen. | stick in | всовать |
Gruzovik | stick in | всунуть (pf of всовывать) |
gen. | stick in | всунуться |
gen. | stick in | всовываться |
Gruzovik | stick in | влеплять (impf of влепить) |
inf. | stick in | влепиться |
inf. | stick in | торкать |
Gruzovik, inf. | stick in | торкать |
inf. | stick in | натыкать (a quantity of something) |
inf. | stick in | торкаться |
inf. | stick in | влепляться |
gen. | stick in | вклеиться |
Gruzovik | stick in | вклеивать (impf of вклеить) |
Gruzovik, inf. | stick in | торкнуть |
Makarov., inf. | stick in | совать |
dial. | stick in | утыкать |
Gruzovik, dial. | stick in | утыкать (утыка́ть; impf of уткнуть) |
dial. | stick in | уткнуть |
Makarov. | stick in | вонзаться |
Makarov. | stick in | втыкаться |
Makarov. | stick in | засунуть |
Makarov. | stick in | всунуть |
Makarov. | stick in | вонзать |
Makarov. | stick in | вкалывать |
Makarov. | stick in | вколоть |
gen. | stick in | наткнуть (a quantity of) |
gen. | stick in | торчать дома целый день |
gen. | stick in a blizzard | застрять в метель (автомобиль sh@sh@) |
gen. | stick in a few commas | вставить несколько запятых |
inf. | stick in a large number | понатыкать (of) |
Gruzovik, inf. | stick in a large number of | понатыкать |
tech. | stick in a mold | застревать в изложнице |
tech. | stick in a mould | застревать (о слитке в изложнице) |
Makarov. | stick in a pin | приколоть |
Makarov. | stick in a pin | заколоть |
gen. | stick in a traffic jam | застрять в пробке (Aslandado) |
Gruzovik | stick in again | перетыка́ть |
Gruzovik | stick in again | переткнуть (pf of перетыка́ть) |
inf. | stick in one's craw | приходиться не по вкусу (кому-либо Rust71) |
inf. | stick in one's craw | претить (Rust71) |
fig. | stick in one's craw | стать кому-либо поперёк горла (В.И.Макаров) |
literal. | stick in one's craw | застрять в горле |
fig. | stick in one's craw | раздражать (You know what sticks in my craw? That she's such a hypocrite. В.И.Макаров) |
fig. | stick in one's craw | надоедать |
idiom. | stick in someone's craw | стать попёрек горла (VLZ_58) |
inf. | stick in one's craw | стать поперёк горла (The garage – that's what sticks in my craw!' Ken said...-Этот гараж стоит у меня поперек горла! – сказал Кен... Rust71) |
idiom. | stick in someone's craw | как кость в горле (be stuck george serebryakov) |
gen. | stick in fingers | прилипать к рукам (особ. о деньгах) |
Makarov. | stick in one's gizzard | надоедать (кому-либо) |
Makarov. | stick in one's gizzard | вызывать отвращение |
gen. | stick in gizzard | приходиться не по вкусу (кому-либо) |
gen. | stick in gizzard | встать попёрек горла |
gen. | stick in gizzard | вызвать отвращение |
gen. | stick in gizzard | мешать (надоедать, кому-либо) |
Makarov. | stick in one's gizzard | мешать (кому-либо) |
gen. | stick in gizzard | стать поперёк горла |
proverb | stick in one's gizzard throat | приходиться не по вкусу |
proverb | stick in one's gizzard throat | стать поперёк горла |
proverb | stick in one's gizzard throat | как кость в горле |
gen. | stick in gullet | раздражать (КГА) |
gen. | stick in gullet | действовать на нервы (if a situation or someone's behaviour sticks in your gullet, it annoys you, usually because you think it is wrong What really sticks in my gullet is the way he treats the women in the office. КГА) |
idiom. | stick in one's head | остаться в памяти ("I didn't come from a family that would have believed in that sort of stuff. Certain things just stick in your head and that's why I remembered the turning the clothes inside out thing." dublinlive.ie ART Vancouver) |
idiom. | stick in one's head | запоминаться ("I didn't come from a family that would have believed in that sort of stuff. Certain things just stick in your head and that's why I remembered the turning the clothes inside out thing." dublinlive.ie ART Vancouver) |
gen. | stick in memory | врезаться в память |
Gruzovik | stick in one's memory | запомниться (pf of запоминаться) |
inf. | stick in memory | упомниться |
Gruzovik, dial. | stick in one's memory | запамятоваться |
inf., dial. | stick in memory | запамятоваться |
idiom. | stick in memory | застывать в памяти (= stick in someone's mind • His words stuck in my memory/mind as clear as the day he spoke them. merriam-webster.com Shabe) |
Gruzovik, inf. | stick in one's memory | упомниться |
gen. | stick in memory | запечатлеться |
gen. | stick in memory | запоминаться |
gen. | stick in memory | запомниться |
Gruzovik | stick in one's memory | запоминаться (impf of запомниться) |
gen. | stick in oar | совать нос не в своё дело |
gen. | stick in oar | вмешиваться (в чужие дела, разговор и т. п.) |
gen. | stick in people's minds | отложиться у людей в памяти (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
inf. | stick in someone's throat | взбесить (Ремедиос_П) |
inf. | stick in someone's throat | разозлить (Ремедиос_П) |
Gruzovik, inf. | stick in someone's throat | стоять кому-либо поперёк горла |
Gruzovik, inf. | stick in someone's throat | стать кому-либо поперёк горла |
gen. | stick in spike | насадить на остриё (lop20) |
gen. | stick in spike | пронзить (lop20) |
Makarov. | stick in one's stomach | надоедать (кому-либо) |
Makarov. | stick in one's stomach | стать поперёк горла |
Makarov. | stick in one's stomach | приходиться не по вкусу (кому-либо) |
Makarov. | stick in one's stomach | мешать (кому-либо) |
Makarov. | stick in one's stomach | встать поперёк горла |
inf. | stick in the craw | мешать словно кость в горле (Paulichatte) |
inf. | stick in the craw | раздражать (Paulichatte) |
inf. | stick in the craw | досаждать (Paulichatte) |
gen. | stick in the craw | язык не поворачивается назвать его героем (it sticks in the craw to call him a hero ИВГ) |
inf. | stick in the jug | засадить в кутузку (Technical) |
gen. | stick in the literature | войти в литературу (о неудачном научном термине, использующемся теперь в ироничном смысле; аналогично выражению "вляпаться в историю" Игорь_2006) |
Makarov. | stick in the memory | засесть в памяти |
Makarov. | stick in the middle of a speech | остановиться в середине своей речи |
gen. | stick in the middle of a speech | остановиться в середине своей речи |
gen. | stick in the middle of one's speech | остановиться в середине речи (in the middle of one's recitation, in the middle of the play, etc., и т.д.) |
gen. | stick in the mind | запомниться (in smb.'s memory) |
gen. | stick in the mind | засесть в мозгу (in smb.'s memory, надо́лго сохрани́ться в па́мяти) |
gen. | stick in the mind | засесть в памяти |
gen. | stick in the mire | завязнуть в грязи |
Makarov. | stick in the mire | оказаться в затруднительном положении |
Makarov. | stick in the mire | сесть в калошу |
Makarov. | stick in the mire | сесть в лужу |
Makarov. | stick in the mire | попасть в беду |
gen. | stick in the mire | застрять в грязи |
gen. | stick in the mud | застревать в грязи (in a lock, in a bog, etc., и т.д.) |
auto. | stick in the mud | застрять в грязи (bigmaxus) |
disappr. | stick in the mud | отстать от жизни (Anglophile) |
disappr. | stick in the mud | отставать от века |
disappr. | stick in the mud | отстать от века |
disappr. | stick in the mud | погрязнуть в рутине (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik | stick in the mud | вязнуть в грязи |
gen. | stick in the mud | увязать в грязи |
disappr. | stick in the mud | косный |
disappr. | stick in the mud | замшелый (pothead2104) |
gen. | stick in the mud | увязнуть в грязи |
disappr. | stick in the mud | расхлябанный |
Makarov. | stick in the mud | завязать в грязи |
disappr. | stick in the mud | отсталый |
gen. | stick in the mud | завязнуть в грязи |
proverb | stick in the same mire with | быть связанным одной верёвочкой (someone) |
Makarov. | stick in the same mire with | быть связанным одной верёвочкой с (someone – кем-либо) |
gen. | stick in the same mire with | быть связанным одной верёвочкой (с кем-либо) |
gen. | stick in throat | застревать в горле (о словах) |
gen. | stick in throat | претить (о действиях) |
gen. | stick in one's throat | застрять в горле (о кости и т. п.) |
Gruzovik | stick in one's throat | стоять колом в горле |
inf. | stick in someone's throat | стоять кому-либо попёрек горла |
gen. | stick in one's throat | застревать в горле (о словах) |
Makarov. | stick in one's throat | надоедать (кому-либо) |
Makarov. | stick in one's throat | приходиться не по вкусу (кому-либо) |
gen. | stick in someone’s throat | стать поперёк горла (+ dat.) |
gen. | stick in throat | стоять колом в горле |
idiom. | stick in throat | стоять попёрек горла (MrsSpooky) |
gen. | stick in throat | застрять в горле (о кости и т. п.) |
Makarov. | stick in one's throat | стать поперёк горла |
Makarov. | stick in one's throat | встать поперёк горла |
Makarov. | stick in one's throat | мешать (кому-либо) |
tech. | stick in valve housing | корпус клапана втягивания рукояти |
invect. | stick it in something | засунуть в жопу |
quot.aph. | stick my awl in the wall and lie down on my side | шило в стенку – и на боковую залечь (the image is a cobbler who finishes his work, sticks his awl into a piece of wood (so he doesn’t lose it or sit on it) and then curls up to go to sleep Alex_Odeychuk) |
idiom. | stick one's nib in everything | всюду совать свой нос (VLZ_58) |
gen. | stick one's nose in | тыкать носом (Interex) |
gen. | stick one's nose in other people's affairs | лезть не в своё дело |
gen. | stick one's nose in other people's affairs | вмешиваться не в своё дело |
Makarov. | stick one's nose up in the air | задирать нос |
gen. | stick nose up in the air | задирать нос |
idiom. | stick one's oar in | вставить свои пять копеек (Voledemar) |
Makarov. | stick one's oar in | встревать (в разговор) |
Makarov. | stick one's oar in | вмешиваться (в разговор, чужие дела и т. п.) |
gen. | stick out in one's mind | запечатлеться в памяти (VLZ_58) |
gen. | stick out in one's mind | зафиксироваться в памяти (VLZ_58) |
gen. | stick out in one's mind | запоминаться (george serebryakov) |
gen. | stick out in one's mind | запомниться (VLZ_58) |
gen. | stick photographs in an album | наклеивать фотографии в альбом |
gen. | stick some photographs in | вклеить фотографии |
uncom. | stick spoon in the wall | умереть |
gen. | stick the boot in | побить лежачего (To kick someone over and over again, especially after they have already been knocked down КГА) |
gen. | stick the cake in the oven | сунь пирог в духовку |
gen. | stick the cake in the oven | поставь пирог в духовку |
gen. | stick the chair in the corner | задвинуть стул в угол |
idiom. | stick the knife in | всадить нож в спину (то же, что и put the knife in Commissioner) |
gen. | stick the knife in someone | говорить правду матку человеку прямо в лицо не церемонясь (Silverstain) |
gen. | stick the knife in someone | Сыпать соль на рану (Silverstain) |
gen. | stick the picture in your book | вклеить картинку в вашу книгу |
gen. | stick the spurs in | пришпорить коня |
gen. | stick to one's friends in trouble | держаться за друзей в беде |
Makarov. | stick to one's friends in trouble | не оставлять друзей в беде |
gen. | stick to one's friends in trouble | не оставлять друзей в беде |
dipl. | stick to the matter in hand | не отклоняться от сути дела |
polit. | stick up for what they believe in | защищать ценности, которых они придерживаются (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | stick with one's friends in trouble | не оставлять друзей в беде |
gen. | stick your finger in the dike | залатать пробоину (Ivan the Terrible) |
gen. | stick your head in a noose | нарываться на неприятности (Alexander Demidov) |
disappr. | stick-in-the-mud | скучный занудный домосед (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг, disappr. | stick-in-the-mud | зануда |
disappr. | stick-in-the-mud | заскорузлый (VLZ_58) |
disappr. | stick-in-the-mud | как там его |
Игорь Миг, disappr. | stick-in-the-mud | ретроград |
disappr. | stick-in-the-mud | консерватор |
disappr. | stick-in-the-mud | раззява |
disappr. | stick-in-the-mud | растяпа |
disappr. | stick-in-the-mud | косный |
disappr. | stick-in-the-mud | расхлябанный (В.И.Макаров) |
disappr. | stick-in-the-mud | косный отсталый человек |
disappr. | stick-in-the-mud | тяжёлый на подъём |
disappr. | stick-in-the-mud | отсталый |
disappr. | stick-in-the-mud | отсталый человек |
Makarov. | stick-in-the-mud ideas | допотопные идеи |
automat. | stick-slip in oil film bearing journals at low speed | заедание опорных шеек на низкой частоте вращения (ssn) |
gen. | that sticks in the memory | запоминающийся (4uzhoj) |
Makarov. | the cruel king used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | жестокий король приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
Makarov. | the food sticks in one's throat | еда в рот нейдёт |
gen. | the food sticks in one's throat | кусок в горло не идёт |
Makarov. | the sticks of wood were bound together in bunches | хворост был связан в вязанки |
gen. | we stick in the same mire | мы находимся в таком же замешательстве |
gen. | we stick in the same mire | мы попали в такой же просак |
gen. | with a stick in his hand | с палкой в руке |
gen. | you can stick the table down in a corner for the time being | пока что можно задвинуть стол в угол |
gen. | you can write the report in a week, but you'll need to stick at it | отчёт можно написать за неделю, но придётся не разгибать спины |