Subject | English | Russian |
progr. | A component declaration defines a virtual design entity interface that may be used in a component instantiation statement | Объявление компонента описывает виртуальный интерфейс объекта проекта, который может быть использован в операторе конкретизации компонента (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
Makarov. | deny that the statement is true | утверждать, что заявление не соответствует действительности |
progr. | Executing a statement produces a computation that can halt normal outcome, raise an exception, cause a checked runtime error, or loop forever | Исполнение оператора порождает вычисление, которое может закончиться нормальный результат, вызвать исключение, стать причиной контролируемой ошибки времени исполнения или же исполняться бесконечно зациклиться (ssn) |
SAP. | field group that triggers statements | группа полей для инициирования документов |
Игорь Миг | give the lie to the statement that | опровергать тезис о том, что |
gen. | granted that he made the statement, he would be obliged to keep his promise | раз уж он сделал такое заявление, ему придётся сдержать своё обещание |
gen. | he said in elucidation of his statement that | поясняя своё заявление, он сказал, что |
Makarov. | how does that statement tie in with what you said yesterday? | какая связь между этим утверждением и тем, что вы сказали вчера? |
gen. | I cannot vouch for the truth of that statement | не могу ручаться, что это утверждение соответствует действительности |
gen. | I can't subscribe to that statement | я не могу поддержать это положение |
Makarov. | I had reason to believe that this statement was incorrect | у меня были основания считать, что его утверждение было ошибочным |
police | I made this statement knowing that I may be prosecuted for perjury if the statement is known by me to be false and is intended by me to mislead | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (4uzhoj) |
law | I make this statement knowing that I shall be liable to prosecution if | мне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показаний (4uzhoj) |
Makarov. | I pity you if you can't understand a plain statement like that | мне жаль вас, если вы не можете понять такое простое утверждение |
law | I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offense | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (I understand that a person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense under Section [...] of the [...] and I believe that the statements in this declaration are true in every particular. 4uzhoj) |
comp., MS | List of transactions that are reconciled in an account statement | Список проводок, выверенных в выписке по счёту (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
gen. | nothing arises out of that statement | из этого утверждения ничего не следует |
gen. | qualify that statement, it is too strong | смягчи это заявление, оно слишком резкое |
comp., MS | RAISERROR statement (A Transact-SQL T-SQL statement that displays an error message and sets the | инструкция RAISERROR |
Makarov. | she has issued a statement that she intends to be a candidate | она заявила, что собирается выставлять свою кандидатуру |
polit. | Statement by the Soviet delegation at the Conference on Disarmament that at the negotiations on an international convention on the prohibition of chemical weapons it will proceed from the need to make legally binding the principle of mandatory challenge inspections without the right of refusal | Заявление советской делегации на Конференции по разоружению о том, что на переговорах по вопросу о подготовке международной конвенции о запрещении химического оружия она будет исходить из необходимости юридического закрепления принципа обязательных инспекций по запросу без права отказа в таких инспекциях (Заявление сделано на конференции по разоружению 6 августа 1987 г.; "Правда", 7 августа 1987 г.; док. ООН CD/PV. 428, 6 августа 1987 г., The statement was made at the Conference on Disarmament on 6 August 1987; Pravda, 7 august 1987; UN Doc. CD/PV. 428, 6 August 1987) |
polit. | Statement by the Soviet Union that in the course of the implementation of its unilateral withdrawal of a part of Soviet troops from Central Europe they will be withdrawn with all their armaments including their battlefield nuclear weapon systems Made by the Foreign Minister of the USSR E. Shevardnadze at the Conference on Security and Co-operation in Europe on 19 January 1989 in Vienna; Pravda, 20 January 1989; New York Times, 20 January 1989. | Заявление СССР о том, что в ходе реализации односторонних мер по выводу части советских войск из Центральной Европы они будут выведены вместе со всеми их вооружениями, включая тактические ядерные системы сделано министром иностранных дел СССР Э. А. Шеварднадзе на Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 19 января 1989 г. в Вене; "Правда", 20 января 1989 г.; "Нью-Йорк Таймс", 20 января 1989 г.. |
polit. | Statement by the Soviet Union that is prepared to assume an obligation not to increase the number of nuclear-capable aircraft in the Asian part of the country, provided that the United States does not deploy in that region, additionally, nuclear systems capable of reaching the territory of the Soviet Union. | Заявление Советского Союза о том, что он готов взять обязательство не наращивать количество самолётов-носителей ядерного оружия в азиатской части страны, если США не будут дополнительно размешать в этом районе ядерные средства, достигающие территории СССР. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A 42/418) |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
polit. | Statement by the USSR on its preparedness, on the basis of reciprocity with other developed industrial countries, to set up at the national level a group assessments and forecasts in the area of new technology to define and monitor research and development that might have a military application, assess their potential consequences for international security and submit the group's annual reports to the UN Secretary-General. Made by the Soviet delegation to the 43-rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 <-> October 1988. | Заявление СССР о готовности на основе взаимности с другими индустриально развитыми странами создать на национальном уровне группу по оценкам и прогнозам в области новой технологии, держать под наблюдением те разработки, которые могут находить военное применение, оценивать их возможные последствия для международной безопасности и ежегодно представлять её доклады генеральному секретарю ООН сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
law | statement that | указание на (the statement, if applicable, that the goods shall or may be carried on deck. Hamburg Rules Alexander Demidov) |
forens.med. | statement that confirms absence of foreign objects in the coffin | акт о невложении (контекстуальный перевод – этот документ нужен для РОССИЙСКОЙ таможни. Буду признателен, если найдете точный англоязычный аналог. Intense) |
busin. | statement to the effect that | извещение о том, что (R.Tkachuk) |
inf. | that statement could not be much clearer | да тут яснее ясного! |
inf. | that statement could not be much clearer | Более ясно и не скажешь! (Andrey Truhachev) |
inf. | that statement could not be much clearer | куда уж ещё яснее! (Andrey Truhachev) |
inf. | that statement could not be much clearer | Яснее и не выскажешься (Andrey Truhachev) |
gen. | that statement has nailed him down | это заявление преградило ему путь к отступлению |
gen. | that statement has nailed him down | это заявление закрыло ему путь к отступлению |
gen. | that statement is irrelative to your argument | это заявление не имеет ничего общего с вашими доводами |
Makarov. | that statement is irrelevant to your argument | это заявление не имеет ничего общего с вашими доводами |
Makarov. | that was a statement of no imagination | это было совершенно тупое замечание |
gen. | that's very melodramatic statement! | не преувеличивайте! |
gen. | that's very melodramatic statement! | вы говорите это ради красного словца! |
math. | theorem 1 is nothing but the statement that | не иное что, как |
math. | this supports our statement that | это поддерживает наше утверждение о том, что |
progr. | vision and scope document: A document that presents the business requirements for a new system, including a product vision statement and a project scope description | документ об образе и границах: документ, в котором определены бизнес-требования к новой системе, в том числе положения об образе продукта и описание границ проекта (см. Software Requirements by Karl E. Wiegers 2003 ssn) |
gen. | what is your authority for that statement? | какое вы имеете основание для подобного утверждения? |
gen. | would you care to elaborate on that statement? | не уточните ли вы это заявление? |