Subject | English | Russian |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn) |
gen. | a start in life | начало жизненного пути |
gen. | a start in life | начало карьеры |
gen. | a thought started up in my mind | у меня возникла мысль |
Makarov. | after a nervous start, he finally got into his stride in the second set | начав матч неуверенно, во втором сете он, наконец, вошёл в колею |
Makarov. | as the new Cabinet starts functioning press comments will begin pouring in | когда новый кабинет приступит к работе, начнут поступать комментарии прессы |
gen. | crayfish freshwater adaptation starts in eggs: ontogeny of osmoregulation in embryos of Astacus leptodactylus | адаптация речного рака к пресной воде начинается с яйца: онтогенез осморегуляции у эмбрионов Astacus leptodactylus |
insur. | Delay in Start-Up | Задержка ввода в эксплуатацию (KozlovVN) |
gen. | device, originally placed in a small suitcase, which is under the control of the president and which may give start to a strategic assault or rebuff | ядерный чемоданчик (ABelonogov) |
Makarov. | fire started in the kitchen | пожар возник в кухне |
O&G, sakh. | from the period of first facilities start-up in 2003 through the ultimate project complete in late 2006 | начиная со времени пуска и до |
fig. | give smb. a start in life | поставить кого-л. на ноги |
fig. | give sb. a start in life | поставить кого-л. на ноги |
fig. | give a start in life | помочь встать на ноги |
gen. | give a start in life | помочь кому-либо встать на ноги |
gen. | give somebody a start in life | помочь кому-либо встать на ноги |
gen. | have a good start in life | удачно начать карьеру |
Makarov. | he came back in a regular pelt and started shouting at everyone | он вернулся, как всегда, в жутком гневе и начал на всех кричать |
Makarov. | he had started a university course in San Francisco but dropped out for reasons not yet known | он начал занимать в университете в Сан-Франциско, но неизвестно по каким причинам бросил |
Makarov. | he has never been in good shape in most of his previous starts | в большинстве предыдущих соревнований он не показал хорошей спортивной формы |
gen. | he has never been in good shape in most of his previous starts | в большинстве предыдущих соревнований он не показал хорошей спортивной формы |
Makarov. | he has started overtly criticizing his son-in-law | он начал открыто критиковать своего зятя |
Makarov., mus. | he has started showing a strong soul element in his sound | в его звучании стали заметно проглядывать элементы стиля соул |
Makarov. | he started back in fear | он в ужасе отшатнулся |
Makarov. | he started business in a small way | он завёл небольшое дело |
gen. | he started for the club in the afternoon | днём он поехал в клуб |
gen. | he started home in a mood of discouragement but soon walked it off | он отправился домой в подавленном настроении, но по пути вскоре приободрился |
gen. | he started in drinking again | он снова стал выпивать |
gen. | he started off by pointing out the dangers involved in rock climbing | он начал с того, что указал на опасности, связанные с альпинизмом |
Makarov. | he started to lisp when he lost his front teeth in an accident | он начал шепелявить, когда в аварии потерял передние зубы |
gen. | he started to speak about it in a roundabout manner | он завёл об этом речь издалека |
Makarov. | her bottom lip quivered and tears started in his eyes | её нижняя губа задрожала, а в глазах появились слёзы |
gen. | he's got off to a flying start in his new job | он с ходу вошёл в свою новую работу |
Makarov. | his father started the insurance firm, and he came in when he was 18 | его отец основал страховое агентство, и когда ему исполнилось 18 лет, он стал партнёром отца |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | I had plenty of time to dig myself in when I started the new job | у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться, когда меня взяли на новую работу |
Makarov. | I started out to make the dress by myself, but in the end I had to ask for help | я стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила помочь мне |
Makarov. | I wouldn't like to start in and plug his game | мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игре |
gen. | in fits and starts | спорадически (without regular activity or progress; if something happens in fits and starts, it often stops and then starts again КГА) |
gen. | in fits and starts | кое-как (в значении "с большими усилиями или трудностями" Баян) |
gen. | in fits and starts | прерывисто (Баян) |
gen. | in fits and starts | скачками (A.Rezvov) |
idiom. | in fits and starts | урывками (Marina_Onishchenko) |
gen. | in fits and starts | с горем пополам (Баян) |
gen. | in fits and starts | худо-бедно (Баян) |
gen. | in fits and starts | нерегулярно (without regular activity or progress; if something happens in fits and starts, it often stops and then starts again КГА) |
gen. | in fits and starts | скачкообразно (A.Rezvov) |
gen. | in fits and starts | как Бог на душу положит (КГА) |
scient. | in order to avoid this I started using | во избежание этого ... я начал использовать ... |
astronaut. | in-flight start | запуск в полёте |
busin. | invest in start-up business | вкладывать деньги в начинающийся бизнес |
gen. | it all started way back in 2011 | все началось в далеком 2011 году (dimock) |
gen. | it all started way back in 2011 | все началось ещё в 2011 году (dimock) |
progr. | it all starts in the code | всё начинается с кода (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is a bright class, I can start them off on German in the second year | это способная группа, с ними можно начинать заниматься немецким со второго курса |
gen. | it started a run in my stocking | у меня от этого спустилась петля на чулке |
lit. | it was not easy to make out Little Dorrit's face, she was so retiring, plied her needle in such removed corners, and started away so scared if encountered in the stairs | рассмотреть лицо Крошки Доррит было нелегко: она была так пуглива, так старательно пряталась по углам со своей работой, а встретившись с вами случайно где-нибудь на лестнице, бросалась в сторону с видом испуганного зверька (Dickens; перевод А. Шишмарёвой) |
gen. | jewel cutting in Russia was started under Peter | начало гранения в России положил Петр I |
Makarov. | John started off in heavy drama | Джон начинал с трагедии |
gen. | just start in and clean out the stables | принимайтесь за чистку конюшен |
gen. | just start in and clean the room | примитесь-ка за уборку комнаты |
gen. | just start in and clean the room | возьмись-ка да убери комнату |
Makarov. | many politicians started by being caught up in the party when they were very young | многие политики начинали свою карьеру, вступив в молодости в партию |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
gen. | money will start to roll in given time | деньги - дело наживное |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18 | мой отец основал страховую компанию, и я стал партнёром, когда мне исполнилось 18 |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18. | мой отец основал страховое агентство, и когда мне исполнилось 18, я стал партнёром. |
Makarov. | once you're started in business, there's no looking aside from the work and responsibility | если ты начал своё дело, ты всё время должен отдавать работе и ответственности |
gen. | P-2613/2614 must be in service for 2610/2611 to run/start | Р-2613 / 2614 должны быть включены для работы / запуска 2610 / 2611 |
Makarov. | plant is scheduled for start-up in | пуск предприятия назначен на ... год |
Makarov. | plant is scheduled for start-up in | пуск предприятия запланирован на ... год |
polit. | progress in fits and starts | продвинуться вперёд скачками |
mil. | progress in fits and starts | продвигаться вперёд скачками |
mil. | progress in fits and starts | продвиньтесь вперёд скачками |
mil. | progressing in fits and starts | продвижение вперёд скачками |
mil. | progressing in fits and starts | продвигающийся вперёд скачками |
polit. | Proposal by the Soviet Union on resolving the issue of a testing range on Novaya Zemlya for carrying out nuclear explosions: it could be resolved once and for all if the United States agreed to stop nuclear tests or, for a start, just to reduce them to the barest minimum in terms of number and yield | Предложение СССР о решении проблемы полигона для проведения ядерных взрывов на Новой Земле: решить её можно было бы сразу и навсегда, если бы Соединённые Штаты согласились на прекращение ядерных испытаний или хотя бы для начала — на сведение их к крайнему минимуму по числу и мощности (выдвинут М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
gen. | protests started to pour in | посыпались протесты |
Makarov. | she is going to start singing and you join her in the refrain | она будет запевать, а вы подхватывайте припев |
gen. | she is going to start singing and you join her in the refrain | она будет запевать, а вы подхватывайте припев |
Makarov. | she started as an office junior and in time became director of the whole company | она начинала как мелкий офисный служащий, а со временем стала директором всей компании |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues, every thing that I did, she picked on, no matter how trivial | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег, она придиралась ко всему, к любому пустяку |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues. Every thing that I did, she picked on, no matter how trivial | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег. она придиралась ко всему, к любому пустяку |
Makarov. | she started out to make the dress by herself, but in the end she had to ask for help | она стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила ей помочь |
Makarov. | she'd already started in on the pile of ironing | она уже начала гладить бельё |
Makarov. | She'd started bitching him from the beginning, with every man in sight | с первых же дней она стала изменять ему направо и налево |
media. | show small icons in start menu | мелкие значки в главном меню (режим отображения меню «пуск» меньшего размера с небольшими значками, в Windows 98) |
comp., MS | snap-in console start page | начальная страница консоли оснастки (The start page that appears in the results pane when the snap-in console root node is selected in the tree) |
Makarov. | start a car in gear | запускать автомобиль с включённой передачей |
transp. | start a car in gear | запускать автомобиль "на скорости" |
tech. | start a car in gear | запускать автомобиль на скорости |
Makarov. | start a car in gear | запускать автомобиль "на скорости" (с включённой передачей) |
gen. | start a movement in art | положить начало какому-либо течению в искусстве |
gen. | start a talk off in a different direction | перевести разговор на другую тему |
transp. | start a vehicle in gear | запускать автомобиль с включённой передачей |
transp. | start a vehicle in gear | запускать автомобиль "на скорости" |
Makarov. | start back in fear | в ужасе отшатнуться |
tech. | start car in gear | запускать двигатель на скорости |
gen. | start changing in a quite noticeable way | начать меняться (Marina Smirnova) |
Gruzovik | start going in a roundabout way | заколесить |
inf. | start in | начинать |
inf. | start in | приниматься |
inf. | start in | приняться |
inf. | start in | начать |
gen. | start in | бранить |
gen. | start in | браться (за какое-либо дело) |
gen. | start in | набрасываться на кого-л. со словами |
Makarov., inf. | start in | приниматься (on; за какое-либо дело) |
gen. | start in | приниматься (за что-либо) |
gen. | start in | помогать кому-либо начать (что-либо) |
gen. | start in | критиковать |
Makarov. | start in a small way | начинать с малого |
gen. | start in and do | приступать (smth., к чему́-л.) |
gen. | start in and do | приниматься (smth., за что-л.) |
gen. | start in and do | начинать (smth., что-л.) |
gen. | start smb. in business | оказывать кому-л. помощь в деловой карьере (in life, etc., и т.д.) |
Makarov. | start someone in business | помочь кому-либо начать дело |
gen. | start smb. in business | оказывать кому-л. поддержку в деловой карьере (in life, etc., и т.д.) |
gen. | start in business | начинать деловую карьеру |
Makarov. | start in cooking the meal | взяться за готовку |
gen. | start in feet | вскочить на ноги |
Makarov. | start in-flight | запуск двигателя в полёте |
gen. | start in good time | отправиться заблаговременно |
gen. | start in life | путёвка в жизнь (Anglophile) |
gen. | start in life | помочь кому-либо встать на ноги |
Makarov. | start in on cooking the meal | взяться за готовку |
gen. | start in on smth. he started in on the cake | он набросился на пирог |
gen. | start in on smth. he started in on the cake | он принялся за пирог |
gen. | start in on homework | взяться за уроки |
gen. | start in pursuit in search of | отправиться на поиски (smb., smth., кого́-л., чего́-л.) |
gen. | start in pursuit of | броситься в погоню за (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | start in one's seat | привскочить на стуле |
gen. | start in one's seat | привскочить на стуле |
gen. | start in seat | подскочить на стуле |
gen. | start in one's sleep | вздрагивать во сне |
Makarov. | start in surprise | вздрогнуть от удивления |
op.syst. | start in the correct order | запускаться в правильном порядке (говоря о службах Alex_Odeychuk) |
lab.law. | start in the job | приступить к выполнению работы (Alexander Demidov) |
gen. | start in to do smth. it started in to rain | припустил дождь |
inf. | start in with | задираться (Баян) |
inf. | start in with | провоцировать (Баян) |
gen. | start living in a new apartment | поселиться в новой квартире (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | start living in a new apartment | поселяться в новой квартире (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | start living in a new house | поселиться в новом доме (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | start living in a new house | поселяться в новом доме (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Makarov. | start someone off in something | помогать кому-либо начать (что-либо) |
gen. | start out in life | уйти в люди |
gen. | start out in life | пойти в люди |
Gruzovik | start out in life | вступать в жизнь |
gen. | start runners in a race | давать бегунам старт |
gen. | start the ball in play | ввести мяч в игру |
Makarov. | start the talk off in a different direction | перевести разговор на другую тему |
progr. | start to name the releases after the year in which they are released | начать именовать окончательные версии программного обеспечения по годам выпуска (Alex_Odeychuk) |
gen. | start to start someone in something | помогать кому-либо начать что-либо |
mech.eng., obs. | start up in gear | пустить в ход с включённой передачей |
gen. | start up in horror | вздрагивать от ужаса (at the sound, etc., и т.д.) |
gen. | start up in terror | вздрагивать от ужаса (at the sound, etc., и т.д.) |
Makarov. | start up the engine in gear | запускать двигатель с включённой передачей |
idiom. | start with the end in mind | начинать любое дело, представляя конечную цель (Ananaska) |
media. | started in journalism | начать карьеру журналиста (Atlantic Alex_Odeychuk) |
media. | started in journalism | начать журналистскую карьеру (Atlantic Alex_Odeychuk) |
avia. | started its operations in | начала свою деятельность в (Uchevatkina_Tina) |
mil., arm.veh. | start-up in gear | пускать в ход с включённой передачей |
auto. | start-up in gear | пустить в ход с включённой передачей |
math. | strain gauges started to be used in the mid 1950s to early 1960s | начинать |
math. | strain gauges started глагол только в прошедшем времени to be used in the mid 1950s to early 1960s | с середины ... годов до начала ... годов |
progr. | the concepts of classes and inheritance were first used in Simula 67, but only with the introduction of Smalltalk did they start gaining widespread acceptance | Концепции классов и наследования были введены в языке Simula 67, но получили широкое распространение только с появлением языка Smalltalk (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa) |
Makarov. | the course starts in October and finishes in June | курсы начинаются в октябре и заканчиваются в июне |
gen. | the fire started in the cellar | сначала загорелось в подвале |
Makarov. | the fire started in the kitchen | пожар возник в кухне |
gen. | the fire started in the kitchen | пожар возник на кухне |
gen. | the fire started in the kitchen | сначала загорелось в кухне |
Makarov. | the first bell started to ring, and then the others chimed in | зазвонил первый колокол, другие вторили ему |
Makarov. | the have started a romp in the garden | дети развозились в саду |
gen. | the manager started in on the team for slovenly, unaggressive play | менеджер стал отчитывать команду за небрежную, неактивную игру |
Makarov. | the plant is scheduled for start-up in | пуск предприятия назначен на ... год |
Makarov. | the plant is scheduled for start-up in | пуск предприятия запланирован на ... год |
Makarov. | the politicians started a slanging match in the middle of the debat | в середине дебатов политики перешли на взаимные оскорбления |
gen. | the river starts in the high Alps | река берёт начало высоко в Альпах |
gen. | the society was started in 1890 | это общество было основано в тысяча восемьсот девяностом году |
inf. | the team was hardly settled in the dressing-room before he started in on them for slovenly play | не успела команда усесться в раздевалке, как он набросился на них за небрежную игру |
Makarov. | the two countries can finally start negotiating in earnest about issues of mutual concern | обе страны наконец-то могут всерьёз приступить к переговорам по вопросам, представляющим взаимный интерес |
Makarov. | the two countries can finally start negotiating in earnest about issues of mutual concern | две страны наконец всерьёз приступили к переговорам по вопросам, интересующим обе стороны |
progr. | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | Существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт СС, финиш-старт ФС, старт-финиш СФ и финиш-финиш ФФ (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
gen. | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт, финиш-старт, старт-финиш и финиш-финиш |
Makarov. | they have started showing a strong soul element in their sound | в их исполнении появились элементы задушевности |
mil. | trains start out in company | отправление поездов пачками |
gen. | when I first started in this business | когда я только начинал (happyhope) |
Makarov. | when the argument started I wanted to dive in | когда началось обсуждение, я решил вмешаться |
gen. | worry in fits and starts | время от времени волноваться |
gen. | worry in fits and starts | то и дело волноваться |
gen. | worry in fits and starts | то и дело беспокоиться |
gen. | worry in fits and starts | время от времени беспокоиться |