Subject | English | Russian |
Makarov. | Ann stared before her | Анна смотрела прямо перед собой |
Makarov. | death stared him in the face | он был на волосок от смерти |
gen. | death stared him in the face | он был на пороге волосок от смерти |
Makarov. | Fear stared in her eyes, and chalk'd her face | в глазах у неё застыл страх, и лицо стало белым, как мел |
Gruzovik, inf. | have stared | наглазеться |
Makarov. | he lumped down again and stared before him stupidly | он снова тяжёло сел и тупо уставился перед собой |
gen. | he lumped down again and stared before him stupidly | он снова тяжело сел и тупо уставился перед собой |
Makarov. | he stared at her in bewilderment | он в растерянности смотрел на неё |
Makarov. | he stared at her in confusion | он в растерянности смотрел на неё |
gen. | he stared at her severely | он строго посмотрел на неё |
Makarov. | he stared at me for a moment, his face registering disbelief | он пристально посмотрел на меня с выражением недоверия на лице |
gen. | he stared at me intently | он пристально глядел на меня |
lit. | He... stared at the parade of Earth children who walked along the street: princesses, cats, clowns, hoboes, pirates, devils, gorillas, vampires, and Frankensteins. | Он... не сводил глаз с уличной процессии земных детей, разряженных кто во что: тут были принцессы и пираты, коты и обезьяны, шуты и бродяги, черти, вампиры и монстры. (W. Kotzwinkle) |
Makarov. | he stared at the traffic sweeping along the road | он пристально смотрел на поток транспорта, проносящийся по дороге |
gen. | he stared before him | он смотрел прямо перед собой |
Makarov. | he stared open-mouthed at the extent of the damage | он с удивлением смотрел на масштабы разрушения |
Makarov. | he stared open-mouthed at the extent of the damage | он с разинутым от удивлением ртом смотрел на масштабы разрушения |
Makarov. | he stared rudely at me | он вызывающе уставился на меня |
gen. | he stared straight ahead | он смотрел прямо перед собой |
gen. | he stared the stranger up and down | он смерил незнакомца пристальным взглядом |
Makarov. | he stepped into a narrow alcove and stared at the stone wall | он ступил в узкую нишу и уставился на каменную стену |
gen. | her lie stared him in the face | её ложь была для него очевидна |
Makarov. | one or two gentlemen glanced at me occasionally, but none stared obtrusively | один или два джентльмена время от времени поглядывали на меня, но никто не разглядывал меня бесцеремонно |
Makarov. | rows of empty windows stared from the house | дом зиял рядами пустых окон |
gen. | she stared after him for a long time | она долго провожала его взглядом |
Makarov. | she stared at her reflection in the mirror | она уставилась на своё отражение в зеркале |
Makarov. | she stared at him in amazement | она в изумлении глазела на него |
Makarov. | she stared at the tranquil surface of the water | она внимательно смотрела на неподвижную поверхность воды |
Makarov. | she stared before her | она смотрела прямо перед собой |
Makarov. | she stared into his eyes | она пристально глядела ему в глаза |
Makarov. | she stared lustfully at him | она с вожделением смотрела на него |
Makarov. | she stood at the edge of the chasm and stared into the void | она стояла на краю пропасти и смотрела в пустоту |
Makarov. | she turned her back to him and stared sullenly out of the window | она повернулась к нему спиной и угрюмо посмотрела в окно |
gen. | stared at sb in surprise | уставиться с удивлением (z484z) |
radioeng. | stared/measured terrain contour matching | сравнение эталонного и реального профилей местности |
radioeng. | stared/measured terrain contour matching | коррелирование эталонного и реального профилей местности |
gen. | the boys stared at the new teacher but she stared them out | мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глаза |
Makarov. | the child stared intently at her | ребёнок внимательно смотрел на неё |
gen. | the error stared from the page | ошибка бросалась в глаза |
Makarov. | the old ladies, standing akimbo in the doors, stared blank astonishment at us | пожилые женщины, стоявшие подбоченясь в дверях, смотрели на нас в полном недоумении |
gen. | the white benches stared against the green of the grass | на зелёной траве выделялись белые пятна скамеек |
Makarov. | they stared in amazement | они уставились в изумлении |