Subject | English | Russian |
gen. | a changeable sort of person | непостоянный человек |
gen. | a changeable sort of person | ветреный человек |
gen. | a decent sort of man | порядочный человек |
gen. | a dim sort of joke | пресная шутка |
gen. | a dim sort of joke | глупая шутка |
Makarov. | a goodish sort of woman | неплохая женщина |
gen. | a house full of conveniences of every sort | дом со всевозможными удобствами |
lit. | A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. | Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
gen. | a man of the right sort of timber | человек высоких достоинств (he is good presidential timber – он обладает всеми качествами, необходимыми для президента|разг.) |
gen. | a positive sort of man | самоуверенный человек |
gen. | a queer sort of fellow | парень со странностями |
gen. | a queer sort of fellow | оригинал |
gen. | a silly sort of | глупый какой-то (linton) |
gen. | a sort of | своего рода |
gen. | a sort of | какой-то |
gen. | a sort of | как бы (sth, что-л.) |
gen. | a sort of | что-то вроде |
gen. | a sort of | нечто вроде |
gen. | a sort of | типа того (Александр_10) |
gen. | a sort of | некий (russiangirl) |
gen. | a sort of | в каком-то роде (Александр_10) |
inf. | a sort of | такой |
derog. | a sort of | какой-то там (MichaelBurov) |
gen. | a sort of | почти |
gen. | a sort of | вроде (sth, чего-л.) |
gen. | a sort of furry moss | пушистый мох |
gen. | a sort of furry moss | мягкий мех |
gen. | a sort of Jonah | отчасти неудачник (Interex) |
Makarov. | a sort of low beef-eater hat bound with yellow | это была небольшая шляпа наподобие головных уборов лейб-гвардейцев, только обшитая жёлтым |
Makarov. | a sort of mist dulling the rich colours of the glen | что-то вроде тумана мешало видеть богатство цветов в долине во всей его красе |
math. | a sort of motion | вид движения |
math. | a sort of work | род работы |
Makarov. | a young woman, a sort of parakeet in a bright blue dress | молодая женщина, похожая на попугая в своём ярко-голубом платье |
busin. | according to the sort of job | в соответствии с характером работы |
gen. | and all that sort of rot | и тому подобная чушь (ART Vancouver) |
gen. | and others of the same sort | и прочего такого же (Interex) |
gen. | and that sort of thing | и всё такое |
gen. | any he the proudest of thy sort | один из самых высокомерных людей |
gen. | as is usual with that sort of people | как водится у такого рода личностей |
gen. | be done that sort of thing is not done | так не делают |
gen. | be done that sort of thing is not done | так не поступают |
gen. | behaviour of that sort will not recommend you | такое поведение не сделает вам чести |
gen. | bow down to people of this sort | покоряться таким людям (to smb.'s will, to fate, etc., и т.д.) |
gen. | cases of this sort are on the decrease | случаев такого рода всё меньше и меньше |
progr. | checklists, i.e. lists of the sort of things that need analysis | использование контрольных таблиц, т.е. списков типов объектов, нуждающихся в анализе (см. IEC 61508-7:2010 ssn) |
Makarov. | cholera feeds upon impurities of every sort | холера питается любой грязью |
nat.res. | climax sort of trees | климаксовый вид деревьев |
IT | comparison-of-pairs sort | сортировка попарным сравнением |
torped. | cotton cloth of sort 'coarse calico' | ткань хлопчатобумажная бязевой группы |
gen. | cranks of one sort or another | разного рода психопаты |
gen. | crimes of whatever sort | преступления любого вида |
gen. | different sort of chicken | иная сущность (человека, например andreon) |
gen. | different sort of chicken | другой род (человека, например andreon) |
gen. | does this sort of music appeal to you? | вам нравится такая музыка? |
gen. | downright sort of man | прямой человек |
gen. | for myself I shall do nothing of the sort | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю |
Makarov. | gamekeeping is not some sort of science, but an accumulation of experience and knowledge | игра – это не наука, а накопление опыта и знаний |
Makarov. | goodish sort of woman | неплохая женщина |
Makarov. | had I known of what sort they were to whom I was joining myself | если бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компанию |
fig.of.sp. | happy-go-lucky sort of fellow | рубаха-парень (Leonid Dzhepko) |
psychol. | have sort of a characteristic where the more pressure there was and the more stress there was, the better you worked | обладать таким характером, когда лучшие результаты работы достигаются в условиях стресса и давления (Alex_Odeychuk) |
gen. | he carted and uncarted the manure with a sort of grace | он загружал и сгружал навоз с тележки с некоторой долей изящества |
gen. | he cultivates the sort of people who can be useful to him in his business | он поддерживает знакомство только с теми людьми, которые могут быть ему полезны в деловом отношении |
Makarov. | he enjoyed some sort of in with the higher-ups | у него были какие-то связи в верхах |
Makarov. | he feels sort of dopey | он ещё не отошёл ото сна |
gen. | he is a feeble sort of chap | он слабый, безвольный человек |
gen. | he is a feeble sort of chap | он слабый человек |
gen. | he is a feeble sort of chap | он безвольный человек |
Makarov. | he is a forceful sort of person | он сильный человек |
gen. | he is a particular sort of a man | он чудак |
gen. | he is a sort of a hero | не него смотрят как на героя |
gen. | he is a sort of a hero | на него смотрят как на героя |
Makarov. | he is a sort of expletive at the table, serving to stop gaps | он своего рода "затычка", служит для заполнения пустых мест за столом |
gen. | he is a sort of expletive at the table, serving to stop gaps | он своего рода "затычка", служит для заполнения пустых мест за столом (O. W. Holmes) |
gen. | he is a sort of runner – buys things in the country and sells them to West End dealers | он своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда |
Makarov. | he is a sort of runner-buys things in the country and sells them to West End dealers | он своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда |
gen. | he is a sound sort of fellow but does not exactly shine | он человек толковый, но звёзд с неба не хватает |
Makarov. | he is a very likeable sort of bloke | он очень привлекательный тип |
gen. | he is a wishy-washy sort of a fellow | он ни рыба ни мясо |
gen. | he is an odd sort of person | он странный человек |
gen. | he is another-guess sort of man | это человек другого закала |
Makarov. | he is harassed by all sort of rumours | его тревожат всякие слухи |
gen. | he is not the sort of man | он не такой человек |
Makarov. | he is not the sort of man I'd like to serve under | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником |
Makarov. | he is not the sort of man I'd like to serve under | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиром |
Makarov. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться |
Makarov. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, которого можно сбрасывать со счетов |
gen. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться (которого можно сбрасывать со счетов) |
gen. | he is not the sort of person to whom such important information should be revealed | он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информацией |
gen. | he is one of the right sort | он настоящий человек |
gen. | he is one of the right sort | он такой, каким следует быть |
gen. | he is one of the right sort | он хороший человек |
gen. | he is sort of crazy | он просто псих |
gen. | he is sort of crazy | он просто ненормальный |
gen. | he is sort of crazy | он, пожалуй, не в своём уме |
Makarov. | he is sort of free today | он как бы свободен сегодня |
Makarov. | he is sort of glad things happened the way they did | он отчасти рад, что так вышло |
gen. | he is the sort of person it is impossible to persuade | он такой человек, которого ни в чём нельзя убедить |
gen. | he is the sort of person who... | он такой, что... |
Makarov. | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают и предоставляют возможность работать другим |
gen. | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают, когда другие работают |
Makarov. | he is the sort of person who thrives on hard work | он из той породы людей, которые чувствуют себя лучше, много работая |
gen. | he is the sort of person who thrives on hard work | он из той породы людей, которые просто обожают много работать |
Makarov. | he is troubled by all sort of rumours | его тревожат всякие слухи |
gen. | he is used to this sort of tone | он привык к такому тону |
Makarov. | he led off with his companion in a sort of quickstep | он со своей партнёршей открыли танец, напоминавший квикстеп |
gen. | he led off with his companion in a sort of quickstep | он со своей партнёршей открыли выступление танцем, напоминавшем квикстеп |
inf. | he sort of hinted | он вроде бы намекнул |
Makarov. | he sort of suggested I took him with me | он вроде дал мне понять, что хочет пойти со мной |
gen. | he sort of suggested I took him with me | он как бы дал мне понять, что хочет пойти со мной |
gen. | he was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win | он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные дела |
Makarov. | he was a rip-roaring, extravagant sort of a person | он был шумным, экстравагантным человеком |
Makarov. | he was a very kind sort of person | он принадлежал к разряду людей очень добрых |
Makarov. | he wasn't a very prepossessing sort of person | он не относился к категории очень приятных людей |
gen. | he's the sort of man to be easily put upon | его легко унизить |
Makarov. | hills lie tumbled about in a sort of mad confusion | кругом в хаотическом беспорядке лежат холмы |
Makarov. | his actions sort ill with his claim to be the champion of the oppressed | его действия плохо вяжутся с претензией на звание защитника угнетённых |
Makarov. | his hair is a sort of funky | у него до дикости вызывающая причёска |
gen. | his instructions were of laconic sort | он отдавал лаконичные инструкции |
gen. | his mind was a sort of salmagundi | в его голове был ералаш |
Makarov. | his neighbour's a friendly, chatty sort of man | его сосед – доброжелательный и разговорчивый человек |
Makarov. | I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen | я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране |
gen. | I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | I cannot remember dates, names addresses and details of that sort | я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адреса |
lit. | I disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. | словом, во мне были все задатки героя великосветского романа. (T. Beecham) |
lit. | I disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. | Я не терпел шума, сам никогда не шумел и являл собой образец молчаливости и мягкой грусти (T. Beecham) |
gen. | I do not remember having said anything of the sort | я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобное (having ever seen you, etc., и т.д.) |
gen. | I don't need you handing out that sort of advice | незачем тебе соваться с такими советами |
inf. | I feel sort of raunchy | Меня что-то тошнит (Taras) |
med. | I get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen. | я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случиться (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ) |
gen. | I have a sort of idea that | мне пришла в голову смутная мысль, что |
Makarov. | I know you are a swell at that sort of thing | я знаю, что ты специалист в этом вопросе |
gen. | I never said anything of the sort, you must be dreaming | я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось |
gen. | I shall do nothing of the sort | ничего подобного я делать не стану |
gen. | I sort of remember | я что-то такое припоминаю (Anglophile) |
gen. | I sort of thought | я вроде подумал |
inf. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. | я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. (Heavenlypraline6) |
gen. | I'll do nothing of the sort | ничего подобного я делать не стану |
inf. | I'm not that sort of proprietor | не таковский я хозяин |
gen. | in a funny sort of way | как ни странно (Anglophile) |
gen. | in a happy-go-lucky sort of way | наудачу (Anglophile) |
gen. | in a sort of | в некоем подобии (honeysickle) |
gen. | in a sort of way | несколько (Taras) |
gen. | in a sort of way | немного (Taras) |
gen. | in a sort of way | в некоторой степени (Taras) |
gen. | in the sort of | по типу (in the Scandinavian sort – по типу Скандинавии 4uzhoj) |
lit. | In times of peace, a large part of the Dictator's role would be a sort of national Aunt Sally, a symbol on which its citizens could vent their frustration. | В мирное время роль диктатора в значительной мере сводилась бы к тому, чтобы стать объектом всеобщей критики, выпускным клапаном для негодования граждан. (Punch, 1974) |
el. | information that represents a signal of some sort | информация, представляющая сигнал определённого вида (ssn) |
gen. | it is a sort of box | нечто вроде ящика |
gen. | it is just the sort of niggling work which suits me | это именно та кропотливая работа, которая мне подходит |
Makarov. | it is sitting on a strange and almost indescribable sort of iron dingbat | это стоит на какой-то странной железной штуковине, которую трудно описать |
gen. | it sort of felt like | казалось (Olga Fomicheva) |
gen. | it was a sort of travelling school | это было нечто вроде школы по туризму |
gen. | it's the sort of thing I'd do myself | сделать такое вполне в моём духе (linton) |
Makarov. | knock up some sort of a shelter | соорудить нечто вроде убежища |
Makarov. | knock up some sort of a shelter | устроить нечто вроде укрытия |
gen. | knock up some sort of a shelter | устроить нечто вроде убежища |
gen. | knock up some sort of a shelter | соорудить нечто вроде укрытия |
gen. | knowable sort of people | общительные люди |
progr. | list of the sort of things that need analysis | список типов объектов, нуждающихся в анализе (ssn) |
progr. | lists of the sort of things that need analysis | списки типов объектов, нуждающихся в анализе (ssn) |
Makarov. | love of the deepest sort is wordless | глубочайшую любовь нельзя описать словами |
gen. | lowest possible sort of | распоследний (Artjaazz) |
gen. | man of the meaner sort | люди более низкого сорта |
Makarov. | men of the meaner sort | люди более низкого сорта |
progr. | merge-sort of attributes | объединение атрибутов (ssn) |
gen. | nothing of the sort | ничего подобного |
Gruzovik, inf. | nothing of the sort | не тут-то было |
gen. | nothing of the sort! | Господь с тобой! |
Gruzovik, inf. | nothing of the sort | ничуть не бывало |
Gruzovik, inf. | nothing of the sort | вовсе нет |
proverb | nothing of the sort! | ничего подобного! |
gen. | nothing of the sort | ничуть не бывало |
gen. | nothing of the sort | вовсе нет |
gen. | of a sort | звёзд с неба не хватающий (VLZ_58) |
math. | of a sort | своего рода |
math. | of a sort | нечто вроде |
gen. | of a sort | ничего из себя не представляющий (VLZ_58) |
gen. | of a sort | кое-какой |
gen. | of a sort | средний (VLZ_58) |
mil., obs. | of a sort | какой-то |
mil., obs. | of a sort | какой-нибудь |
gen. | of a sort | посредственный (VLZ_58) |
gen. | of a sort | средненький (VLZ_58) |
gen. | of a sort | так себе |
cliche. | of a special sort | особого рода (This district was known as the 'Garden of the North' long before tourist phraseology was invented. It attracted tourists of a special sort -- Highland raiders who helped themselves to the farm produce and fat cattle. Today the district is famous for prime Scotch beef. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
gen. | of course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan | Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного плана |
bible.term. | of every living thing of all flesh two of every sort | всякой твари по паре (The Bible, Genesis, 6, 19 VLZ_58) |
econ. | of one sort or another | того или иного рода (A.Rezvov) |
Игорь Миг | of some sort | нечто вроде |
Игорь Миг | of some sort | своего рода |
Игорь Миг | of some sort | наподобие |
fig. | of the good old-fashioned sort | кондовый (Anglophile) |
Игорь Миг | of the good old-fashioned sort | олдскульный |
gen. | of the sort that | такого рода, который |
math. | of this sort | такого рода |
math. | of this sort | этого типа |
math. | of this sort | такого типа |
Gruzovik | of this sort | в этом роде |
gen. | of this sort | подобного рода (A.Rezvov) |
gen. | of what sort | како каков |
Gruzovik | of what sort | каков |
Makarov. | papers are full of horrors of every sort | газеты полны всяких ужасов |
gen. | people of an evil sort | порочные люди |
gen. | people of every sort and kind | всевозможные люди |
progr. | perform some sort of function on data | выполнять определённые действия с данными (Technical) |
nat.res. | pioneer sort of trees | вид деревьев-пионеров |
gen. | poor sort of conduct | неприличное поведение |
law | property of any sort, wheresoever located | в чём бы оно ни заключалось (имуществом, в чём бы оно ни заключалось и где бы ни находилось Prime) |
gen. | rum is a sort of speciality of Jamaica | Ямайка славится ромом |
gen. | rum is a sort of specialty of Jamaica | Ямайка славится ромом |
idiom. | see this sort of things | заметить подобное состояние дел (Alex_Odeychuk) |
idiom. | see this sort of things | увидеть подобную картину (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she had not reckoned with a surprise of this sort | она не ожидала такого сюрприза |
Makarov. | she has a hearty dislike for any sort of office work | она очень не любит конторскую работу |
Makarov. | she is sort of edged | она в подпитии |
Makarov. | she is sort of thick | она туповата |
gen. | she is the nicest sort of person | она милейший человек |
Makarov. | she was never a very domestic sort of person | она никогда не была большой домоседкой |
gen. | she will have to make some sort of reply | ей ведь придётся хоть что-то ответить |
el. | signal of some sort | сигнал определённого вида (ssn) |
gen. | so that's the sort of fellow he is | вон он какой! |
gen. | so that's the sort of fellow is he? | вон он какой! |
gen. | some sort of | какой-то (TranslationHelp) |
gen. | some sort of | некий (TranslationHelp) |
gen. | some sort of | своего рода (twinkie) |
gen. | something must be done to stop this sort of thing | необходимо что-то предпринять, чтобы прекратить такие вещи |
inf. | something of that sort | типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | типа этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
jarg. | something of the sort | чего-то вроде этого (MichaelBurov) |
jarg. | something of the sort | чего-то вроде того (MichaelBurov) |
inf. | something of the sort | вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | типа этого (Andrey Truhachev) |
gen. | something of the sort | что-то в этом роде |
gen. | something of the sort | что-то в этом духе |
Makarov. | sort a deck of cards by one digit | сгруппировывать перфокарты по одному признаку |
Makarov. | sort a deck of cards by one digit | сгруппировывать перфокарты по одной пробивке |
Makarov. | sort a deck of cards by one key | сгруппировывать перфокарты по одному признаку |
Makarov. | sort a deck of cards by one key | сгруппировывать перфокарты по одной пробивке |
gen. | sort of | как будто |
gen. | sort of | как бы |
gen. | sort of | вроде бы (частица, выражающая сомнение, неуверенность или смягчающая категоричность тона Leonid Dzhepko) |
inf. | sort of | подобие чего-то (Franka_LV) |
inf. | sort of | типа того (законченное предложение, утвердительный ответ q3mi4) |
inf. | sort of | условно (VLZ_58) |
amer. | sort of | надо полагать (he apologized, sort of Val_Ships) |
amer. | sort of | пожалуй что (It's a sort of pale orange colour. Val_Ships) |
amer. | sort of | вроде бы (Val_Ships) |
amer. | sort of | возможно (I've sort of heard of him, but I don't know who he is. Val_Ships) |
inf. | sort of | типа как (alexghost) |
nonstand. | sort of | скорее |
inf. | sort of | такой (suburbian) |
inf. | sort of | что-то вроде (q3mi4) |
Игорь Миг | sort of | вроде того |
gen. | sort of | своеобразный (suburbian) |
gen. | sort of | по-своему (snowleopard) |
gen. | sort of | в некотором роде (red rat) |
gen. | sort of | просто (suburbian) |
gen. | sort of | вроде (You know, it's sort of like it happened, but hey, maybe it didn't.) |
gen. | sort of | отчасти (I'm sort of glad things happened the way they did – я отчасти рад, что так вышло) |
Игорь Миг | sort of | что-то в этом роде |
Игорь Миг | sort of | что-то вроде того |
gen. | sort of | своего рода (immortalms) |
gen. | sort of a klutz | какая-то дешёвка (Interex) |
Makarov. | sort of cloth that rips at once | материя, которая легко рвётся |
gen. | sort of crazy party | просто улетная вечеринка (suburbian) |
nat.res. | sort of crops | вид плода |
progr. | sort of data | вид данных (ssn) |
Makarov. | sort of furry moss | мягкий мех |
econ. | sort of goods | род товаров |
gen. | sort of hasty pudding | кулага (with malt, fruit or berries) |
progr. | sort of hybrid canonical sum | разновидность гибридной канонической суммы (ssn) |
product. | sort of information | именно информация (Yeldar Azanbayev) |
gen. | sort of kung fu formalwear | френч (Stanislav Silinsky) |
avia., med. | sort of life | образ жизни |
inf. | sort of like | типа |
gen. | sort of put on | нечто типа (Interex) |
athlet. | sort of running | вид бага |
inf. | sort of thing | что-то типа (votono) |
inf. | sort of thing | типа того (votono) |
progr. | sort of things that need analysis | типы объектов, нуждающихся в анализе (ssn) |
gen. | that sort of | такой |
gen. | that sort of behaviour really gets me | такое поведение по-настоящему выводит меня из себя |
gen. | that sort of crap | такого рода чушь (Ivan1992) |
Makarov. | that sort of music always gets under my skin | такая музыка меня всегда волнует |
gen. | that sort of news | новости такого рода |
gen. | that sort of thing | вещи такого рода |
gen. | that sort of thing | и тому подобное |
gen. | that sort of thing | тому подобное |
gen. | that sort of thing | всякое такое (Abysslooker) |
gen. | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule | такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило |
gen. | that sort of thing simply isn't done | такие вещи просто не принято делать |
gen. | the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted | прокурор продолжал задавать провокационные вопросы в надежде получить желаемый ответ |
gen. | the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted | прокурор продолжал задавать наводящие вопросы в надежде получить желаемый ответ |
gen. | the band began to play some sort of foxtrot | оркестр начал играть нечто вроде фокстрота |
gen. | the church is a sort of glorified barn | этот сарай по недоразумению именовался церковью (Caterinka) |
math. | the earth itself is a sort of magnet | нечто вроде |
Makarov. | the episode is a sort of reticent signature, like Alfred Hitchcock's appearances in his own films | этот эпизод является скрытым знаком, подобным появлениям Альфреда Хичкока в собственных фильмах |
Makarov. | the material in this essay lacks any sort of organization | материал в этом очерке совершенно не систематизирован |
gen. | the old man seems to be sort of out to lunch lately | Старик в последнее время, кажется, ничего не соображает |
Makarov. | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive | единственное возражение можно было бы с лёгкостью опровергнуть, просто определив, какого рода доказательства они должны получить |
Makarov. | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive | единственное возражение можно было бы с лёгкостью ликвидировать, просто определив, какого рода доказательства они должны получить |
Makarov. | the other, turning round, walked slowly, with a sort of saunter, towards Adam | другие, развернувшись, неторопливо приблизились к Адаму |
Makarov. | the papers are full of horrors of every sort | газеты полны всяких ужасов |
Makarov. | the press portrayed me as some sort of amazon after I sailed around the world | после того, как я совершила путешествие вокруг света, пресса изобразила меня какой-то амазонкой |
Makarov. | the road is unguarded by any sort of parapet | дорога не имеет какого-либо защитного ограждения |
Makarov. | the road is unguarded by any sort of parapet | вдоль дороги нет никакого защитного ограждения |
gen. | the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего особенного |
gen. | the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего примечательного |
gen. | the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего оригинального |
gen. | the same sort of in | такое же воздействие |
Makarov. | the same sort of people | люди одного закала |
Makarov. | the same sort of regimentation that we find in Russia | тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в России |
gen. | the same sort of thing | одно и то же |
gen. | the same sort of thing | то же самое |
Makarov. | the sort of cloth that rips at once | материя, которая легко рвётся |
Makarov. | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but bicarb of soda | такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует |
Makarov. | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but soda | такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует |
gen. | the sort of person who | такой |
quot.aph. | the true function of art is to criticize, embellish and edit nature
the artist is a sort of impassioned proof-reader, blue penciling the bad spelling of God. Henry Lewis Mencken | Истинная функция искусства в том, чтобы критиковать, украшать и корректировать природу... Художник-своего рода бесстрастный редактор, вычитывающий ошибки в сочинениях Господа Бога. Генри Луис Менкен |
gen. | their conversation was sort of tiresome | разговаривать с ними было скучновато |
Makarov. | there is a sort of Freemasonry among athletes | спортсмены обыкновенно сразу понимают друг друга |
lit. | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. | ты в ожидании, как Пенелопа, когда она ткала своё покрывало... Я буду звать тебя Пенелопой". (D.H. Lawrence) |
lit. | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко (D.H. Lawrence) |
Makarov. | there is known to some systems of law a sort of conventional death, or, as it is sometimes called, a civil death | в некоторых правовых системах имеется тип условной смерти, или, как её иногда называют, гражданской смерти |
gen. | there is no sort of reason for this | для этого нет ровно никаких оснований |
gen. | there's plenty of that sort of wash in the other pages for the readers who like it | на других страницах любители пустопорожнего многословия найдут его в большом количестве (R. Brooke) |
Makarov. | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself | эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон |
inf. | they are trying ail sorts of tricks | они на всякие штуки пускаются |
gen. | this is the sort of stuff to give them | они не заслуживают лучшего обращения |
gen. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними |
Makarov. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращения |
gen. | this is the sort of stuff to give them | только так надо поступать с ними |
progr. | this same sort of situation | аналогичная ситуация (ssn) |
progr. | this same sort of situation also occurs when performing operations on chars | Аналогичная ситуация возникает при выполнении операций с символьными операндами (ssn) |
gen. | this sort of play doesn't entertain me | такие пьесы нагоняют на меня скуку |
gen. | this sort of play doesn't entertain me | такие пьесы меня не увлекают |
gen. | this sort of thing | вещи такого рода |
gen. | this sort of weather is quite common | такая погода – обычное явление |
gen. | this sort of work won't do for him | такая работа ему не подойдёт |
gen. | this sort of work won't do for him | эта работа ему не подойдёт |
Makarov. | tobacco of the commoner sort | дрянной табачишко |
bible.term. | two of every sort | каждой твари по паре (VLZ_58) |
Makarov. | uncanny sort of fear | жуткий страх |
Makarov. | we entirely approve of his reluctance to be bracketed with a person of this sort | мы полностью одобряем его нежелание вставать в один ряд с человеком такого сорта |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
scient. | what is usually needed in a case of this sort is not but | что обычно необходимо в случае такого рода, так это не ..., а ... |
gen. | what sort of | что за (+ nom.) |
gen. | what sort of | какой |
gen. | what sort of | каков |
gen. | what sort of? | какой? |
gen. | what sort of a character is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a character is he? | что это за личность |
gen. | what sort of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | что он собой представляет внешне? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | как он выглядит? |
construct. | what sort of heating units would you like to be installed? | какие нагревательные приборы вы хотели бы установить? |
gen. | what sort of man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of man is he | что он за человек |
gen. | what sort of man is he? | какой он человек? |
gen. | what sort of man is he to see? | какой он на вид? |
gen. | what sort of person is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of person is he? | что он собой представляет? |
construct. | what sort of plough do you have? | каким плугом вы располагаете? |
gen. | what sort of question is that? | с чего вы взяли? (Taras) |
gen. | what sort of question is that? | с чего вы это взяли? (Taras) |
gen. | what sort of weather is it today? | какая сегодня погода? |
ling. | written in a sort of stock-marketese | написанный на биржевом жаргоне (говоря о тексте nytimes.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | young woman, a sort of parakeet in a bright blue dress | молодая женщина, похожая на попугая в своём ярко-голубом платье |
Makarov. | your hair is a sort of funky. Comb it | у тебя дикая причёска. Причешись |
gen. | you're acting sort of crazy | вы ведёте себя ненормально (Ivan1992) |