Subject | English | Russian |
gen. | a telltale sign of something | верный знак (A1_Almaty) |
gen. | a telltale sign of something | верный признак (A1_Almaty) |
idiom. | be a good judge of something | разбираться в (выносить правильное суждение votono) |
gen. | be a good judge of something | знать толк (Anglophile) |
Makarov. | be a member of something | входить в состав (чего-либо) |
idiom. | be blowing a lot of hot air about something | бить себя в грудь (VLZ_58) |
Makarov. | be included as a compound of something | входить в состав (чего-либо) |
slang | be of a mind to do something | быть расположенным сделать что-то (feel likely to do something КГА) |
unions. | Be part of something big, join a transport union | Стань частью большого дела, вступи в профсоюз транспортников (Кунделев) |
gen. | become something of a father figure | стать кем-то вроде отца (to ... – для ... Alex_Odeychuk) |
idiom. | bring a charge of something against | выдвинуть против (someone – кого-либо) обвинение в (чём-либо Bobrovska) |
idiom. | bring a charge of something against | обвинить (someone – кого-либо) в (чём-либо Bobrovska) |
Makarov. | come in and have a glass of something | зайди и выпей чего-нибудь |
EBRD | create a security interest over something in favour of | предоставлять какое-либо имущество в обеспечение (someone – кому-либо oVoD) |
inf. | get a bang out of something | тащиться |
slang | get a load of something | слушать |
slang | get a load of something | взвешивать |
slang | get a load of something | смотреть |
slang | get a load of something | оценивать |
slang | get a load of something | глядеть |
slang | get a load of something | внимательно слушать |
Gruzovik, inf. | give a disconnected account of something | рассказывать из пятого в десятое |
Gruzovik | give a disjointed account of something | рассказывать с пятого на десятое |
Gruzovik, inf. | give a disjointed account of something | рассказывать из пятого в десятое |
gen. | give a disjointed account of something | с пятого на десятое |
gen. | give a disjointed account of something | рассказывать из пятого в десятое |
gen. | give something a lick of paint | подкрасить (The old caravan had been spruced up and given a lick of paint. Вадим Александров) |
gen. | have a good grasp of something | хорошо разбираться в чём-либо (Olga Okuneva) |
inf. | have a good knowledge of something | шарить в (VLZ_58) |
gen. | have a great deal of difficulty in something | испытывать большие трудности в (чем-либо maystay) |
gen. | have a great deal of difficulty in something | испытывать затруднения в (чем-либо maystay) |
gen. | have a low opinion of something | быть невысокого мнения (о чём-либо) |
Gruzovik | have a low opinion of something | быть невысокого мнения о чём-н. |
fig. | have a rosy picture of something | видеть что-либо в радужном свете |
gen. | have a way of doing something | иметь обыкновение делать что-либо (часто с негативной окраской missispoppins) |
fig.of.sp. | have been operating as something of a Wild West | вести деятельность по законам Дикого Запада (New York Times Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | have something of a point | быть в чем-то правым |
Игорь Миг | have something of a point | не быть лишённым смысла |
Makarov. | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! |
gen. | he might have let something slip in a moment of weakness | в минуту слабости он, возможно, о чём-то проболтался |
Makarov. | he walked with something of a swagger | он расхаживал с некоторой надменностью |
lit. | He wants something different from us...— a kind of cross between a mother and a Greek courtesan, a henchwoman, a mixture of Cleopatra and Boswell. | Ему нужно совсем другое... Что-то среднее между матерью и куртизанкой. Оруженосица. Гибрид Клеопатры и Босуэлла. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
Makarov. | he was getting a charge out of being close to something big | он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важным |
gen. | he was getting a charge out of being close to something big | он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важным |
gen. | he was getting a charge out of being close to something big | он испытывал приятное волнение, находясь рядом с нечто большим |
Makarov. | he'd like to stop off for a few days while he is in the North, to see something of the country | он бы хотел задержаться на несколько дней, когда он будет на Севере, чтобы посмотреть страну |
Makarov. | her first collection became something of a literary oriflamme for the students of the day | её первый сборник стал своего рода литературным знаменем для студентов той эпохи |
Makarov. | his music has become something of a cult | его музыка стала культовой |
slang | honey of a something | что-либо особенное (Interex) |
slang | honey of a something | великолепный пример чего-либо (Interex) |
gen. | how something appears is always a matter of perspective. | всё зависит от того, с какой стороны смотреть (Wakeful dormouse) |
med. | I get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen. | я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случиться (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ) |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
vulg. | make a balls of something | перепутать (что-либо) |
vulg. | make a balls of something | испортить (что-либо) |
slang | make a big deal out of something | истерить по поводу чего-либо, устраивать кипеж (yashenka) |
fig. | make a dog's dinner of something | устроить бардак (Helene2008) |
fig. | make a dog's dinner of something | провалить дело (Helene2008) |
amer. | make a federal case out of something | раздувать из мухи слона (Anglophile) |
amer. | make a federal case out of something | делать из мухи слона (Anglophile) |
gen. | make a go of something | преуспеть в чём-либо (yarmakhov) |
gen. | make a go of something | стараться ради успеха (try one's best to make something successful (Macmillan) jamaliya) |
slang | make a joke of something | свести что-либо к шутке |
Gruzovik, inf. | make a mental note of something | мотать себе что-н. на ус |
inf. | make a mental note of something | мотать себе что-либо на ус |
gen. | make a merit of something | ставить что-либо себе в заслугу |
brit. | make a pig's ear of something | напортачить (Anglophile) |
gen. | make a pig's ear of something | сделать что-либо плохо / небрежно |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | накосячить |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | делать тяп да ляп |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | делать/работать шаляй-валяй |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | косячить |
gen. | make a pig's ear of something | делать / сделать абы как |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | навалять |
gen. | make a pig's ear of something | испортить все, напутать, напортачить (Alenk@) |
O&G, sakh. | make a point of doing something | постараться (Sakhalin Energy) |
gen. | make a point of something | считать что-либо обязательным для себя |
gen. | make a religion of something | считать своей священной обязанностью (что-либо) |
gen. | make a speciality of something | специализироваться в чём-либо |
gen. | make a spontaneous offer of something | сделать спонтанное предложение (Andrey Truhachev) |
gen. | make a spontaneous offer of something | спонтанно предложить (Andrey Truhachev) |
gen. | make a success of something | добиться успеха (с чем-либо maystay) |
Gruzovik, inf. | make a very good job of something | разделать что-н. под орех |
Gruzovik, inf. | make a very good job of something | отделать что-н. под орех |
inf. | make a very good job of something | разделать отделать, что-либо под орех |
gen. | not to do something as a matter of principle | пойти на принцип (m_rakova) |
gen. | put a lot of time into something | уделить много времени (Anglophile) |
gen. | put a lot of time into something | уделять много времени (чему-либо Anglophile) |
Makarov. | put a piece of cord string, rope round something | обвязывать что-либо верёвкой |
gen. | put someone on a charge of something | обвинять (British charge someone with a specified offence: he should be put on a charge of perjury. oxforddictionaries.com Alexander Demidov) |
fig. | say something in a tone of authority | сказать что-либо хозяйским тоном |
Makarov. | something moves in a series of short jumps | работает рывками (что-либо) |
gen. | something of a | как бы |
cliche. | something of a | в некотором роде (Affectionately known as the Asparamancer, Jemima Packington's process involves tossing a bundle of the vegetables into the air and then divining forthcoming events by observing how they land. Her unique technique has made her something of a celebrity in England and she has been credited with predicting both the election of Donald Trump in 2016 as well as the passing of Queen Elizabeth in 2022. (coasttocoastam.com) • Thomas 'Hoggy' Hogg, owner of the Blue Note Jazz Club, is something of a music legend in Bay City. – считается в некотором роде легендарной личностью ART Vancouver) |
gen. | something of a | типа |
cliche. | something of a | нечто вроде (Affectionately known as the Asparamancer, Jemima Packington's process involves tossing a bundle of the vegetables into the air and then divining forthcoming events by observing how they land. Her unique technique has made her something of a celebrity in England and she has been credited with predicting both the election of Donald Trump in 2016 as well as the passing of Queen Elizabeth in 2022. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | something of a | своего рода (A.Rezvov) |
gen. | something of a mystery | тайна, покрытая мраком (Ремедиос_П) |
gen. | spread something over a period of time | рассредоточивать по времени (You can eat all your calorie allowance in one go, or spread it over the day. The course is spread over a five week period. collinsdictionary.com LadaP) |
gen. | take a dim view of something | критически относиться (Anglophile) |
gen. | take a dim view of something | не ждать ничего хорошего (от чего-либо Anglophile) |
gen. | take a dim view of something | быть против (чего-либо Anglophile) |
gen. | take a dim view of something | относиться пессимистически (Anglophile) |
gen. | take a dim view of something | отрицательно относиться (Anglophile) |
slang | take a dim view of something | относиться к чему-либо с сомнением |
gen. | take a dim view of something | скептически относиться (Anglophile) |
gen. | take a dim view of something | не одобрять (Anglophile) |
gen. | take a drop of something | выпейте чего-нибудь (спиртного) |
Gruzovik, inf. | take a narrow view of something | смотреть со своей колокольни на что-н. |
Gruzovik, inf. | take a parochial view of something | смотреть со своей колокольни на что-н. |
idiom. | take something with a pinch of salt | слегка сомневаться (alenk) |
Makarov. | take something with a pinch of salt something | относиться к чему-либо с недоверием |
gen. | tell a few words in support of something | высказываться в поддержку (saulite) |
oil | the contents of something in a attenuated state | содержаться в воде в растворённом виде |
gen. | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system | по-моему, наблюдается некое движение в сторону плюрализма |
gen. | there was a smell of something | чем-то запахнуло |
gen. | there was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin | на рынке сегодня не было свежего мяса, поэтому вам придётся довольствоваться консервами |
gen. | under something of a cloud | по туманным причинам (NumiTorum) |
gen. | within a stone's throw of something | рукой подать (Anglophile) |