Subject | English | Russian |
gen. | a common thread running through this so-to-say argument is the concept that | красной нитью через этот с позволения сказать спор проходит мысль о том, что (bigmaxus) |
d.b.. | A data model is an abstract, self-contained, logical definition of the objects, operators, and so forth, that together constitute the abstract machine with which users interact | Модель данных – это абстрактное, самодостаточное, логическое определение объектов, операторов и прочих элементов, в совокупности составляющих абстрактную машину доступа к данным, с которой взаимодействует пользователь (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
d.b.. | A data model is an abstract, self-contained, logical definition of the objects, operators, and so forth, that together constitute the abstract machine with which users interact | Модель данных это абстрактное, самодостаточное, логическое определение объектов, операторов и прочих элементов, в совокупности составляющих абстрактную машину доступа к данным, с которой взаимодействует пользователь (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
gen. | a "good" divorce requires sufficient money so that children's lives didn't change drastically | правильный, если так можно выразиться, развод стоит больших денег, ведь дети не должны ощутить на себе значительных перемен в своей жизни (bigmaxus) |
gen. | a rent of so much is charged on the land | арендная плата за эту землю определена во столько-то |
gen. | abusers usually hit their partners on parts of the body that are normally covered with clothing so that others won't see the injuries | лица, склонные к жестокому обращению со своими партнёрами, обычно избивают их по тем частям тела, которые находятся под одеждой, чтобы скрыть от окружающих следы побоев (bigmaxus) |
gen. | and so it is | так и есть |
gen. | and so that is settled | итак, это решено |
gen. | and so, this is the end | вот и сказке конец (Dollie) |
gen. | as is so often the case | как это нередко бывает (As is so often the case, researchers quickly set about studying the design and offering their interpretations of what it might mean. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | as that was painful, so this is pleasant | насколько то было тяжело, настолько же это приятно |
gen. | as the twig is bent, so grows the tree | как росток согнешь, так дерево и вырастет (eugenealper) |
gen. | ask yourself if it is so | задай себе вопрос, так ли это |
gen. | be chosen so that | выбираться из условия, что (Alexander Demidov) |
gen. | both brothers are talented, but the elder is more so | оба брата талантливы, но старший особенно |
gen. | business is so-so | дела идут так себе |
gen. | dear me! is that so? | не может быть! |
gen. | dear me! is that so? | неужели? |
gen. | don't be so autocratic! | перестаньте командовать! |
gen. | don't be so autocratical! | перестаньте командовать! |
gen. | don't be so tragic about it | не разыгрывай трагедию |
gen. | don't be so tragic about it | незачем так убиваться |
gen. | don't be so tragic about it | ничего страшного не случилось |
gen. | don't be so tragic about it | нечего так убиваться |
gen. | don't be so tragic about it | не делай из этого трагедии |
gen. | even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic! | но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто! |
progr. | even though you are allowed to insert document connections in the Document Info/Objects tab, it is recommended that you do not do so | даже притом что Вам разрешают вставить соединения документа во вкладку Document Info / Objects, рекомендуется не сделать так |
gen. | for all he is so silent nothing escapes him | хотя он и молчит, ничто не ускользает от его внимания |
gen. | for all he is so silent nothing escapes him | хоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания |
gen. | good or not, it is so | хорошо или нет, но это так |
gen. | he appeared ashamed that he had been so far prevailed upon | он стыдился, что был так далеко завлечён |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he came to his end so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he died so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he passed away so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
gen. | he had a presentiment that it would be so | он знал, что это так будет |
gen. | he has so misconducted his affairs that he's deep in debt | он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгах |
gen. | he is almost certain it was so | он почти уверен, что это так |
gen. | he is always so considerate | он всегда так предупредителен |
gen. | he is clever. – I am glad you think so | он умен. – Я рад, что вы так считаете |
gen. | he is ever so strong | он настоящий силач |
gen. | he is good at wallpapering but he is not so handy with a paintbrush | он хорошо клеит обои, но с кистью не в ладах |
gen. | he is hurrying so that he won't miss the train | он спешит, чтобы не опоздать на поезд |
gen. | he is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so | он ведь скоро уезжает? – к сожалению, да |
gen. | he is not accustomed to have dinner so late | он не привык так поздно обедать |
gen. | he is not doing so well | его дела не блестящи |
gen. | he is not so badly off | он не так уж плохо живёт |
gen. | he is not so black as he is painted | он не такой плохой человек, каким его изображают |
gen. | he is not so black as he is painted | он не такой плохой человек, каким его представляют |
gen. | he is not so black as he's painted | не так уж он плох, как его изображают |
gen. | he is not so black as he's painted | он не так плох, как его изображают |
gen. | he is not so bright as his brother | он не такой способный, как его брат |
gen. | he is not so clever as he's cracked up to be | он не так умен, как о нём думают |
gen. | he is not so foolish as to do that | он не так глуп, чтобы сделать это |
gen. | he is not so green as he looks | он не так прост, как кажется |
gen. | he is not so green as he looks | не смотрите, что он выглядит простачком |
gen. | he is not so handsome, when you come to think of it | если подумать – не такой уж он красавец |
gen. | he is not so handsome, when you come to think of it | если подумать – не такой уж он красавец |
gen. | he is not so honest as he pretends | он не такой уж честный, как хочет казаться |
gen. | he is not so much angry as upset | он скорее огорчен, чем рассержен |
gen. | he is not so much angry as upset | он скорее огорчён, чем рассержен |
gen. | he is not so much tired, as hungry | он не столько устал, сколько голоден |
gen. | he is not so shy when he lets himself go | он не такой уж стеснительный, когда разойдётся |
gen. | he is not so sick but he can eat | он не настолько болен, чтобы не есть |
gen. | he is not so silly as to ask her | он не настолько глуп, чтобы просить её |
gen. | he is not so simple as you suppose | он не так прост, как вы думаете |
gen. | he is not so simple as you suppose | он не так наивен, как вы думаете |
gen. | he is not so stupid as to believe that | он не так глуп, чтобы поверить этому |
gen. | he is not so tall as to reach the ceiling | он не настолько высок, чтобы достать до потолка |
gen. | he is not so very generous | он не такой уж великодушный |
gen. | he is not so young as he was | он уже не молод |
gen. | he is one of those singers who are so raved about by our teenagers | он один из певцов, по которым сходит с ума наша молодёжь |
gen. | he is rammed his opinion down my throat so many times that I could repeat it in my sleep | он столько раз высказывал мне своё мнение, что я могу повторить его во сне |
gen. | he is so clever! | он такой умный! |
gen. | he is so earnest about it | он так серьёзно к этому относится |
gen. | he is so envious of her success | он так завидует её успеху |
gen. | he is so far away from being a big-timer | он далёк ещё от своей лучшей формы |
gen. | he is so frail | в нём только душа держится, а как работает! |
gen. | he is so grasping that no reasonable sum will satisfy him | он так жаден, что никакая разумная сумма денег его не удовлетворит |
gen. | he is so greedy he never gets enough | какой он жадный ему всего мало |
gen. | he is so greedy, he never gets enough | какой он жадный, ему всего мало |
gen. | he is so handsome a fellow! | красавец! |
gen. | he is so hot all over he is probably sick | он весь горит, он, верно, болен |
gen. | he is so nearsighted | он настолько близорук |
gen. | he is so simple that he believes everything | он так простодушен, что верит всему |
gen. | he is so simple that he believes everything | он так наивен, что верит всему |
gen. | he is so simple that he believes everything | он так наивен что верит всему |
gen. | he is so sudden in his actions | он так быстро действует |
gen. | he is so tall his head nearly touches the top of the door | он такой высокий, что чуть не задевает головой притолоку |
gen. | he is so tall that he reaches the ceiling | он так высок, что достаёт до потолка |
gen. | he is so tired that | он до того устал, что |
gen. | he is so touchy | он такой недотрога |
gen. | he is so unscrupulous he'd screw the last penny out of a widow | он такой бессовестный, что способен выманить у вдовы последнюю копейку |
gen. | he is so weak he can barely stand on his feet | он так слаб, что едва на ногах держится |
gen. | he is tired and so am I | он устал, и я тоже |
gen. | he is very critical of food, it is so difficult to please him | он очень разборчив в еде, ему трудно угодить |
gen. | he is willing to bet you that it isn't so | он готов с вами поспорить, что это не так |
gen. | he is working only so-so | он работает с прохладцей |
gen. | he is working only so-so | он работает с неважно |
gen. | he promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified | про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной |
gen. | he saw that I was right and so he had to back down | он понял, что я прав, и был вынужден отступиться (Taras) |
gen. | he turned so that his face was revealed | он повернулся так, что мы увидели его лицо |
gen. | he turned so that his face was revealed | он повернулся так, что мы разглядели его лицо |
gen. | he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
gen. | he was so angry that he didn't even say goodbye | он был так сердит, что даже не попрощался |
gen. | he was so excited that he couldn't say a word | от волнения он не мог сказать ни слова |
gen. | he was so fat that he couldn't get through the door | он был такой толстый, что не мог пролезть в дверь |
gen. | he was so frightened that his knees knocked together | он так испугался, что у него задрожали колени |
gen. | he was so frightened that his tongue cleaved to the roof of his mouth | он так испугался, что у него язык к горлу присох |
gen. | he was so frightened that his tongue cleaved to the roof of his mouth | он так испугался, что у него язык к горлу прилип |
gen. | he was so funny, he made us scream | он был так смешон, что мы покатывались со смеху |
gen. | he was so gravel led that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he was so gravelled that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he was so keyed up that he found it difficult to sleep | он так нервничал, что никак не мог заснуть (Olga Okuneva) |
gen. | he was so overworked that | он был до такой степени перегружен, что |
gen. | he was so short that he could not reach the door handle | он был такой маленький, что не мог достать дверную ручку |
gen. | he was so short that he could not reach the door handle | он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручки |
gen. | he was so simple that he believed everything | он был так наивен, что верил всему |
gen. | he was so surprised that he was momentarily unable to speak | он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речи |
gen. | he was so vexed at missing the train that he jumped up and down | боясь опоздать на поезд, он так волновался, что аж подпрыгивал |
gen. | he was studying so hard that he is actually cracked up | он так усердно готовился, что совсем заучился |
gen. | he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings | он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах |
gen. | her room is always just so | её комната всегда в порядке |
gen. | here everything is possible and so almost nothing is desperately precious | здесь всё доступно, и поэтому почти ничто по-настоящему не ценится |
gen. | his annoyance that he had been awakened so early was evident | он был явно раздражён тем, что его так рано разбудили |
gen. | his career was so fitfully pursued and is now so ineffectively to end | его карьера развивалась так стремительно и теперь должна безрезультатно закончиться |
gen. | his conduct is not so immaculate | его поведение далеко не безупречно |
gen. | his expression was so funny that I could not contain myself | выражение лица у него было такое комичное, что я не выдержал |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
gen. | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал |
gen. | his leg is but so, so | его нога всё не поправляется |
gen. | his leg is but so, so | его нога всё так себе |
gen. | his speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says | его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говорит |
gen. | his writing's so minute that it's difficult to read | у него такой мелкий почерк, что его трудно разбирать |
gen. | home is home, let it be ever so homely | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | I am not so constituted that I can accept insults | не в моём характере переносить оскорбления |
gen. | I am not so sure of that | я не очень-то уверен в этом |
gen. | I am positive that this is so | я уверен, что это так |
gen. | I am sorry that you should think so | жаль, что вы так думаете |
gen. | I didn't know that the cost of living was so high here | я не знал, что тут такая дороговизна |
gen. | I know that it was so | я знаю, что это было так |
gen. | I query very much if it is wise to act so hastily | я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешка |
gen. | I query very much whether it is wise to act so hastily | я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешка |
gen. | I was so much surprised that words failed me | я от удивления не мог найти слов |
gen. | I was so surprised that words failed me | я от удивления не мог найти слов |
gen. | I will be bound that it is so | я ручаюсь, что это так |
gen. | I will be bound that it is so | я отвечаю, что это так |
gen. | I'd come with you but that I am so busy | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят |
gen. | if that is so | раз такое дело (Taras) |
gen. | if this is so | если это так (Азери) |
gen. | I'll improve the shape of the handle so that it is easier for you to use | я переделаю форму ручки, чтобы вам было удобнее ею пользоваться |
gen. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться |
gen. | I'm so fierce that it's so nuts! | я такая обалденная, просто очуметь! (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine | очень рад с вами познакомиться – И я тоже |
gen. | I'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine | очень рад с вами познакомиться. – И я тоже |
Makarov. | is he a good physicist? – So – so, common or garden – variety | он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегося |
gen. | is he a good physicist? – So-so, common or garden-variety | он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегося |
gen. | is it even so? | в самом деле? |
gen. | is it even so? | так ли это? |
gen. | is it safe to travel so fast? | не опасно ли ехать с такой скоростью? |
gen. | is it true? – why, yes, I think so | это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, да |
gen. | is it true? why, yes, I think so | правда ли это? да как сказать? думаю, что так |
gen. | is not so much as | не столько..., сколько (Bob_cat) |
gen. | is she beautiful? I suppose so | она красивая? — Пожалуй да |
gen. | is that really so? | это действительно так? |
gen. | is that so? | правда? |
gen. | is that so? | да ну! (igisheva) |
gen. | is that so? | правда? не может быть!? |
gen. | is that so? | разве? |
gen. | is that so? | неужели? |
gen. | is that so? | это так? |
Gruzovik | is that so? | да? |
gen. | is that so? | что вы говорите? |
gen. | is that so? | вот что! |
gen. | is that so? | вот как! |
gen. | is that so? | не может быть! |
gen. | it is a crime that so much food should be wasted | безобразие выбрасывать столько продуктов |
gen. | it is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed up | хорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялись |
gen. | it is a shame he is so clumsy | жаль, что он так неловок |
gen. | it is below you to do so | этот поступок не достоин вас |
gen. | it is clever of you to act so | с вашей стороны умно действовать подобным образом |
gen. | it is deeply depressing that we're making so little progress | очень грустно сознавать, что мы достигли столь малого прогресса |
gen. | it is done or near so | это сделано или почти сделано |
gen. | it is emotionally and physically draining to have the stress drawn out for so long! | это истощает и физически и морально! (bigmaxus) |
gen. | it is ever so easy | это проще простого |
gen. | it is ever so easy | это очень легко |
gen. | it is ever so much easier | это гораздо легче |
gen. | it is foolish of you to act so | с вашей стороны глупо действовать подобным образом |
gen. | it is idle to expect her so early | бесполезно рассчитывать, что она придёт так рано |
gen. | it is idle to expect her to recover so soon | бесполезно ожидать, что она так скоро выздоровеет |
gen. | it is no use going there so early | незачем идти туда так рано |
gen. | it is not quite so | это не совсем так (dimock) |
gen. | it is not so! | неправда! |
gen. | it is not so! | это не так! |
gen. | it is not so | это не так |
gen. | it is not so cold as all that | и не так уж холодно |
gen. | it is not so difficult as all that | это только кажется таким трудным |
gen. | it is not so difficult as all that | это только кажется таким трудным |
gen. | it is not so difficult as all that | это не так уж трудно |
gen. | it is not so difficult as I expected | это менее сложно, чем я предполагал |
gen. | it is not so difficult as I expected | это менее сложно, чем я думал |
gen. | it is not so easy, let me tell you | поверьте мне, это не так легко |
gen. | it is not so easy, let me tell you | уверяю вас, это не так легко |
gen. | it is not so hot as yesterday | сегодня не так жарко, как вчера |
gen. | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы |
gen. | it is not so very difficult | это не так уж трудно |
gen. | it is not so with us | нельзя того же сказать о нас |
gen. | it is quite unlike him to be so absent-minded | ему не свойственно быть таким рассеянным (MichaelBurov) |
gen. | it is quite unlike him to be so absent-minded | ему не свойственно быть таким рассеянным |
gen. | it is quite unlike him to be so absent-minded | ему несвойственно быть таким рассеянным (чуждо, отрицание свойственности MichaelBurov) |
gen. | it is scandalous that this road has so many potholes | ужасно, что на этой дороге столько выбоин! |
gen. | it is sheer greed that makes him eat so much | он ест так много только от жадности |
gen. | it is so | так оно и есть |
gen. | it is so | так и есть (Andrey Truhachev) |
gen. | it is so | это так |
gen. | it is so | именно так (Andrey Truhachev) |
gen. | it is so | дело обстоит так |
gen. | it is so bad with him | он так сильно болен |
gen. | it is so bad with him | его дела так плохи |
gen. | it is so bad with him | его положение так дурно |
gen. | it is so declared by statute | так провозглашено в законе (by the Charter, в ха́ртии) |
gen. | it is so declared by statute | так записано в законе (by the Charter, в ха́ртии) |
gen. | it is so expensive that few can afford it | это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе это |
gen. | it is so natural as hardly to be noticeable | это так естественно, что почти незаметно |
gen. | it is so simple that anyone can understand it | это так просто, что каждый поймёт |
gen. | it is so with me | то же бывает и со мной |
gen. | it is so with me | и я также |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен! |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он глуп! |
gen. | it is the same thing or near so | это то же самое или почти то же самое |
gen. | it is thoughtless of her to keep us waiting so long | она проявляет невнимание к нам, заставляя так долго ждать себя |
gen. | it is to her interest to do so | ей выгодно так поступить |
gen. | it is to his interest to do so | в его интересах так поступить |
gen. | it is to my interest to do so | сделать это в моих интересах |
gen. | it is too wet to walk, so we'll go swimming instead | слишком сыро, чтобы идти на прогул-ку, вместо этого мы пойдём в бассейн |
gen. | it is unusual for him to come so late | для него необычно приходить так поздно |
gen. | it is wasteful to use so much fuel | использовать так много топлива неэкономно |
gen. | it makes me sick to think that it is so | мне противно думать, что это так |
gen. | it seems that the so-called new theory is likely to sink into oblivion | похоже, что так называемая новая теория будет предана забвению |
gen. | it's difficult to fit him he is so fat | он такой полный, что на его фигуру трудно что-л. подобрать |
gen. | it's so over the top! | это уж слишком! (Taras) |
gen. | it's so over the top! | это уже слишком! (Taras) |
Makarov. | Jane is growing up so fast, I think she's going to be a tall woman | Джейн очень быстро растёт, думаю, она будет высокой |
gen. | John is very proud of his daughter.' – 'I should just think so! | 'Джон гордится своей дочкой.' – "Разумеется это естественно" |
gen. | know that's not so | знать, что это не так (CNN, 2020 • I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so. Alex_Odeychuk) |
gen. | let it be so | пусть так и будет |
gen. | let us take it that it is so | предположим, что это так |
gen. | live life is not so easy as to cross a field | век прожить, не поле перейти |
gen. | mother is doing up some blackberries, so that we can eat them during the winter | мама консервирует чёрную смородину, так что у нас будут ягоды зимой |
gen. | my grandmother is so absent-minded | моя бабушка – такая рассеянная! |
gen. | my heart is so light over what it uses to be | у меня сверх обыкновения так легко на душе |
gen. | my mind is not made up, so I would rather not vote | у меня нет твёрдого мнения, поэтому я лучше воздержусь от голосования |
gen. | my tooth aches so that my whole head is throbbing | зуб так болит, что в голову отдаёт |
Gruzovik | nevertheless it is so | между тем это так |
gen. | not so black as he is painted | не так плох, как его изображают |
gen. | not so young as sb. used to be | не так уж молод |
gen. | nothing is so bad but it might have been worse | на всякую беду есть худшая |
gen. | nothing is so ridiculous but custom may bear it out | обычай оправдывает и самое смешное |
gen. | nothing is so ridiculous but custom may bear it out | обычай делает сносным и самое смешное |
gen. | nothing is so soothing as | ничто так не успокаивает, как (I always feel that nothing is so soothing as a walk in a garden at night. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | nothing is so sure as death | нет ничего вернее смерти |
gen. | oh, so you were away? that's why you weren't seen anywhere around here | ах вы уехали? то-то вас нигде не было видно |
gen. | put it there so that it won't be forgotten | положи это туда, чтобы не забыть |
gen. | really? Is that really so? | правда? Неужели? |
gen. | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности |
gen. | she is beautiful but her sister is more so | она красива, но её сестра ещё красивее |
gen. | she is getting so fat that she is bursting her clothes | она так толстеет, что на ней платья трещат |
gen. | she is getting so fat that she'll soon burst her clothes | её так разносит, что на ней скоро всё трещать будет |
gen. | she is like, so whatever | она тебе не подходит |
Makarov. | she is quite stone deaf, so we correspond on a slate | она совершенно глуха, поэтому мы пишем друг другу сообщения на грифельной доске |
Makarov. | she is quite stone-deaf, so we correspond on a slate | она совершенно глуха, поэтому мы пишем друг другу сообщения на грифельной доске |
gen. | she is really a so-and-so | она настоящая прости-господи |
gen. | she is so beautiful | она такая красивая |
gen. | she is so beautiful | она так красива |
gen. | she is so good | она такая замечательная |
gen. | she is so happy she is walking on air | она от радости ног под собой не слышит |
gen. | she is so insane | она такая безбашенная |
gen. | she is so insane | она такая легкомысленная |
gen. | she is so light-minded for her age | она такая легкомысленная для своего возраста |
gen. | she is so loosey-goosey | она такая нескладёха |
gen. | she is so much better | ей настолько лучше |
gen. | she is so pig-headed | ей хоть кол на голове тёши (Anglophile) |
gen. | she is so pigheaded | ей хоть кол на голове теши |
gen. | she is so wrapped up in him she can't see his faults | она настолько увлечена им, что не видит его недостатков |
gen. | she is twenty or so | ей лет двадцать |
gen. | she is twenty or so | ей двадцать лет или около этого |
gen. | she is you wife so you just can't up and leave. | она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти (Alexey Lebedev) |
math. | since M1 and M2 are unit lower triangular, so is the product of their inverses | таким является и |
gen. | so as to be certain that one will not do it again | чтобы не было + dat. повадно (+ inf.) |
gen. | so as to be prepared for | на случай (+ gen.) |
gen. | so, at least, he is styled | так его, по крайней мере, называют |
Игорь Миг | so far as is actually known | насколько известно |
media. | so far as... is concerned | что касается |
gen. | so far as... is concerned | поскольку дело идёт о |
gen. | so far as is concerned | когда речь идёт о |
gen. | so far as something is concerned | поскольку это касается чего-либо |
gen. | so far as... is concerned | поскольку речь идёт о |
gen. | so far as someone or something is concerned | что касается |
gen. | so far as is reasonably practicable | насколько практически целесообразно (uaka) |
gen. | so far as somebody is concerned | поскольку это касается (кого-либо) |
gen. | so far as...is | поскольку речь идёт о |
gen. | so far as...is | когда дело касается |
gen. | so far this news is not for publication | эти сведения ещё не подлежат огласке |
gen. | so here it is | отсюда вывод (4uzhoj) |
gen. | so is | также |
gen. | so is | таким же является (заменитель глагола из предыдущего предложения) |
gen. | so is | то же самое можно сказать о (Nrml Kss) |
gen. | so it is | так и есть (Anglophile) |
gen. | so it is | правильно |
gen. | so it is | действительно |
gen. | so, it is a high time to... | итак, настало время для... (Ivan Pisarev) |
gen. | so mote it be | пусть так и будет |
gen. | so much that was not is beginning to be | так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизнь |
proverb | so much the better it is for us | баба с возу – кобыле легче (me) |
scient. | so question here is not whether there is, but whether | вопрос, таким образом, не том, существует ли ..., а ... |
gen. | so that everybody is happy | и волки сыты, и овцы целы (the wolves are full and the sheep are intact, so everybody is happy Jaybugger09) |
gen. | so that is the time of day | такие вот дела |
gen. | so that is the time of day | такие-то дела |
gen. | so that is what he is like! | вишь, он какой! |
gen. | so that it is done, it doesn't matter who does it | лишь бы это было сделано, а уж кто сделает – неважно |
gen. | so that nothing is left | все дочиста |
gen. | so that there shall be | для того чтобы бы было (Alexander Demidov) |
gen. | so that there shall be no | для того, чтобы не было (или зпт перед "что" MichaelBurov) |
gen. | so that there shall be no | для того чтобы не было (Alexander Demidov) |
gen. | so that there will be no | для того, чтобы не было (зпт перед "что" MichaelBurov) |
gen. | so that there will be no | для того чтобы не было (зпт перед "для" MichaelBurov) |
gen. | so that you are aware | к вашему сведению (emirates42) |
gen. | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
gen. | so that's all settled | Значит, это мы решили (ART Vancouver) |
inf. | so that's it | вот оно что (Featus) |
gen. | so that’s it! | вот оно что! |
gen. | so that's it! | вот что! |
gen. | so that's it... it's too bad! | его оно как ... беда! (Tiesto) |
gen. | so that's that | вот и всё (flourella) |
proverb | so that's the crux of the matter | вот где собака зарыта |
gen. | so that's the sort of fellow he is | вон он какой! |
gen. | so that's the sort of fellow is he? | вон он какой! |
gen. | so that's the time of day | такие вот дела |
gen. | so that's the time of day! | такие-то дела! |
gen. | so that’s what it's all about! | вот где собака зарыта! |
gen. | so that's what this is all about! | вот где собака зарыта (Alexander Demidov) |
inf. | So, that's what you're up to! | Ах вот ты как! (Technical) |
Gruzovik | so that's where the shoe pinches! | так вот в чём загвоздка! |
Gruzovik | so that's where the shoe pinches! | вот в чём загвоздка! |
gen. | so that's where you were! | вон где вы были! |
gen. | so that's who he is! | вон он кто! |
gen. | so that's why he came! | вот зачем он пришёл! |
gen. | so the deal is this. | расклад такой (4uzhoj) |
inf. | So, the situation is as follows | Итак, что мы имеем (Soulbringer) |
gen. | so there's that | это одна точка зрения (It means a different view to the discussion: "so that is one point to think about"/"so that's one data point"/"so there is one thing to take into consideration". NumiTorum) |
gen. | so there's that | это стоит учесть (NumiTorum) |
gen. | so there's that | вот так вот (междометие alikssepia) |
gen. | so what else is new? | экая невидаль! |
gen. | so what else is new? | эка невидаль! |
gen. | so what else is new? | что за невидаль! |
gen. | so what else is new? | вот невидаль! |
gen. | so what's new | неудивительно (МарияКрас) |
gen. | so you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think! | ишь ты, так я тебе и скажу её адрес |
gen. | some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive | некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным |
gen. | steps have been taken so that the accident can never recur | приняты меры к тому, чтобы подобный несчастный случай никогда не повторился |
gen. | students are asked to leave their vacation addresses with the sec'y so that examination results can be sent on | просьба к студентам – сообщить секретарю адрес, по которому они будут находиться во время каникул, с тем чтобы их можно было письменно известить о результатах экзаменов |
gen. | that ball-dress is so becoming | этот бальный наряд так хорош |
gen. | that being so | раз это так (sea holly) |
gen. | that being so I have nothing more to say | раз это так, мне больше нечего добавить |
gen. | that being so I have nothing more to say | поскольку это так, мне больше нечего добавить |
gen. | that is certainly so | это, безусловно, так |
Игорь Миг | that is especially so when | это становится тем более очевидным, когда |
gen. | that is not necessarily so | необязательно так |
gen. | that is not so | это не так |
gen. | that is not so bad considering | в общем, это не так уж плохо |
gen. | that is so | это так (flourella) |
gen. | that is so | это да (rechnik) |
gen. | that is so admirable that nothing comes near to it | это так прекрасно, что никакое сравнение невозможно |
gen. | that is so close to ... as to cause confusion | сходный до степени смешения (ABelonogov) |
gen. | that may be so | так-то оно так (TranslationHelp) |
gen. | that may be so | возможно, это и так (TranslationHelp) |
gen. | that may be so | может и так (TranslationHelp) |
gen. | that may be so | возможно, это так (TranslationHelp) |
gen. | that one so fair should be so false! | такая красивая, и такая лгунья! |
gen. | that was so anticlimactic! | Оказалось так просто, что даже неинтересно. (lady_west) |
gen. | that's it is not so! | это не так! |
gen. | that's it is not so! | неправда! |
gen. | that's not so far away | это не так долго (Interex) |
gen. | that's so | именно так |
gen. | that's so | в самом деле так |
gen. | that's so fucked up! BrE\AmE | это полный пиздец! (восклицание, произнесенное после чего-то негативного и шокирующего jodrey) |
gen. | that's so much to the good | пока преимущество за нами |
gen. | that's so much to the good | пока наша берет |
gen. | that's so much to the good | пока наша берет, пока преимущество за вами |
gen. | that's so over the top! | это уж слишком! (Taras) |
gen. | that's so over the top! | это уже слишком! (Taras) |
gen. | that's so sweet | это так мило (bookworm) |
gen. | the agreement is expressed so as | соглашение предусматривает |
gen. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
gen. | the carpeting is priced at so much per yard | ярд коврового покрытия стоит слишком дорого |
gen. | the characters are so actorish that they seem phoney | персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришь |
gen. | the characters are so actorish that they seem phony | персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришь |
gen. | the characters are so actory that they seem phony | персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришь |
Makarov. | the door is now so obstructed with stones | дверь сейчас завалена камнями |
gen. | the English are so amiable. – The deuce they are! They haven't got that reputation | англичане такой приветливый народ. – Чёрта с два! Их такими не считают |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the number of tickets is limited, so it's a case of first come, first served | количество билетов ограничено, поэтому они достанутся пришедшим первыми |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the patient is getting better, so I understand | насколько я могу судить, больному лучше |
gen. | the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot | пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться (пошевелить ни рукой, ни ногой) |
gen. | the radiator of the central heating is so hot I can't touch it | радиатор отопления такой горячий, что я не могу к нему дотронуться |
gen. | the singer you mentioned is still around, though not so well-known now | исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя он не так хорошо известен сейчас |
gen. | there are none so blind as those that will not see | нет слепее тех, кто не хочет видеть |
gen. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не знаю, на чём остановиться |
gen. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не могу выбрать (не знаю, на чем остановиться) |
gen. | there are so many rocks under water, that navigation is very precarious | здесь столько подводных скал, что навигация очень рискован-на |
gen. | there is no need to take on so | нет никаких оснований так расстраиваться |
gen. | there is no occasion for so many words | тут не из-за чего тратить так много слов |
gen. | there is no room for so many suitcases | негде поставить столько чемоданов |
gen. | there is not any argument so absurd, which is daily received | нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый день |
gen. | there is nothing to prevent our doing so | нам ничто не может помешать так поступить |
gen. | there is only one room so we must double up | есть только одна свободная комната, нам придётся поселиться вместе |
gen. | there is plenty for everyone, so eat up | еды хватит на всех, так что кушайте без стеснения |
gen. | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто-таки задрожал от удивления |
gen. | there were 20 or so people present | там было человек двадцать |
gen. | there were 20 or so people present | там было примерно двадцать человек |
gen. | there were 20 or so people present | там было человек 20 |
gen. | there were 20 or so people present | там было около двадцати человек |
gen. | there's none so deaf as they that will not hear | самые глухие те, кто не хочет слышать |
gen. | there's so much fish here that you can catch them with your bare hands | тут столько рыбы, что она сама в руки даётся |
gen. | they are so alike I can never tell which is which | они так похожи, что я их не могу различить |
gen. | things that are so sweet | вещи, которые приносят удовольствие (Alex_Odeychuk) |
gen. | this alley is so narrow that two cars can't pass each other | переулок такой узкий, что двум машинам тут не разминуться |
gen. | this guy is so on target | этот парень абсолютно прав! |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | этот отель такой дорогой-просто настоящий грабёж (Andrey Truhachev) |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | этот отель такой дорогой-чистой воды обдираловка (Andrey Truhachev) |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | эта гостиница такая дорогая-грабеж чистой воды (Andrey Truhachev) |
gen. | this is a proposition so clear that it needs no argument | это настолько ясное утверждение, что оно не нуждается ни в каком обсуждении |
gen. | this is e'en so | это совершенно верно |
gen. | this is e'en so | это именно так |
gen. | this is even so | это совершенно верно |
gen. | this is even so | это именно так |
gen. | this is not so cosmic after all | это в конце концов не столь уж важно |
gen. | this is not so important | не суть важно (Franka_LV) |
gen. | this is nowhere near so good as that | это гораздо хуже того |
gen. | this is particularly so with | особенно это касается (Technical) |
gen. | this is so absurd! | какой абсурд! (Юрий Гомон) |
gen. | this is so delicious! | вкуснотища! (ART Vancouver) |
gen. | this is so delicious! | объедение! (ART Vancouver) |
gen. | this is so good! | вкуснотища! (ART Vancouver) |
gen. | this is so good! | объедение! (ART Vancouver) |
gen. | this is so like you | в этом весь ты (fddhhdot) |
gen. | this is so much the case, that | дело доходит до того, что (Пахно Е.А.) |
gen. | this is so not just because | при этом дело не только в том, что (A.Rezvov) |
gen. | this is so sudden | это так неожиданно |
gen. | this is, so to speak, his best room | это у него, так сказать, парадная комната |
gen. | this is the reason why I left so early | вот почему я так рано ушёл |
gen. | this is the reason why I left so early | вот по какой причине я так рано ушёл |
gen. | this is why I left so early | вот по какой причине я так рано ушёл |
gen. | this is the reason why I left so early | вот почему по какой причине я так рано ушёл |
gen. | this machine crunches the rock up so that it can be used for road building | эта машина дробит камень на куски, пригодные для строительства дорог |
gen. | this road is ever so much shorter | эта дорога гораздо короче |
Makarov. | Tom is angry that the newspapers have picked so many holes in his book | Том в ярости, что его книгу так раскритиковали |
gen. | turn your chair so that the light is on your left | поверните стул так, чтобы свет падал слева |
gen. | twist what is said so as to give a wrong impression | исказить сказанное, чтобы создать ложное впечатление |
gen. | we have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we're so pleased that they are at one again | так приятно видеть их снова в согласии |
gen. | what is she looking so pleased about? | чему она так радуется? |
gen. | what is so strange about that? | нет ничего мудрёного |
gen. | what is so strange about that? | мудрёного нет |
gen. | what is so strange about that? | что мудрёного |
gen. | who is he to be so honoured? | кто он такой, что ему оказывают такую честь? |
gen. | why are you so obsessed with that automobile? let's talk about something else for a change | Дался вам этот автомобиль! Давайте поговорим о чём-нибудь другом |
gen. | why is he mulling it over in his mind so much? | что он всё думает и передумывает? |
gen. | why is it taking so long to learn English? | почему требуется так много времени, чтобы выучить английский? (Viola4482) |
gen. | why is she so depressed? | что она ходит, как убитая? |
Makarov. | why is the dog running so fast? He's after rabbits | почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом |
gen. | why, of course, it is so! | ну конечно, это так! |
gen. | with so many unknowns the attempt to clone humans is potentially dangerous and ethically irresponsible | при таком количестве неизвестных попытка клонирования человека небезопасна и просто-таки безнравственна (bigmaxus) |
gen. | would you be so kind to? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to? | будьте добры... |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
gen. | you are surely not so naive as to think that this will change anything | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит |
gen. | your coat is so long it sweeps the ground | ваше пальто такое длинное, что волочится по земле |
gen. | your family is so large that three of the children will have to board out | ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернат |
gen. | your friend is diligent, but you are not so | ваш друг прилежен, но вы не таковы |
gen. | your friend is diligent, but you are not so | ваш друг прилежен, не то, что вы |
gen. | your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it | Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал |
gen. | your room is so much better than mine! | насколько ваша комната лучше моей! |