Subject | English | Russian |
Makarov. | snatch someone from death | выхватить кого-либо из когтей смерти |
Makarov. | snatch someone from death | вырвать кого-либо из когтей смерти |
gen. | snatch from someone's hands | вырвать из рук (She tried to give them money, but before she could get it, they snatched the purse from her hands and ran off, Mooney said. • One day on my way to school, as I was eating a small steamed roll, someone rushed up and snatched it from my hands. • The wind snatched it from my hands, flung it into the brush. 4uzhoj) |
Makarov. | snatch something from someone's hands | вырвать что-либо у кого-либо из рук |
Makarov. | snatch something from someone's hands | вырывать что-либо у кого-либо из рук |
gen. | snatch from someone's hands | выхватить из рук (или arms – по ситуации • A bird swooped down and snatched it from my hands and flew away with it. • She tried to give them money, but before she could get it, they snatched the purse from her hands and ran off, Mooney said. • The kidnapper snatched the baby from his mother's arms. 4uzhoj) |
gen. | snatch from her arms | вырвать у неё из рук (Alex_Odeychuk) |
gen. | snatch from his arms | вырвать у него из рук (Alex_Odeychuk) |
gen. | snatch from the jaws of death | вырвать кого-либо из когтей смерти |
gen. | snatch something from under someone's nose | увести из-под носа (Andrey Truhachev) |
gen. | snatch something from under someone's nose | выхватить из-под носа (Andrey Truhachev) |
gen. | snatch something from under someone's nose | стащить из-под носа (Andrey Truhachev) |
proverb | snatch something from under someone's nose | перебежать кому-либо дорогу |
Makarov. | snatch something from under someone's nose | перебежать кому-либо дорогу |