Subject | English | Russian |
Makarov. | all you have to do is sit in your office shovelling in the profits | всё, что тебе нужно делать, это сидеть в офисе и грести прибыль лопатой |
Makarov. | can we change over? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться? Я тоже хочу посидеть на солнышке |
gen. | can we change over? I'd like to sit in the sun, too | мы можем поменяться местами? я тоже хочу посидеть на солнышке |
Makarov. | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке |
Makarov. | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке |
Makarov. | car sits in the garage unused | машина стоит без дела в гараже |
Makarov. | in my youth I had the great honour to sit under a very famous teacher | в юности я был удостоен великой чести заниматься у очень известного преподавателя |
Makarov. | in what corner sits the wind? | откуда ветер? |
Makarov. | in what quarter sits the wind? | откуда ветер? |
gen. | let's go and sit out in the open | пойдёмте выйдем и посидим на свежем воздухе |
gen. | let's sit in the shade | сядем в тень |
Makarov. | she directed me to sit in the waiting room | она сказала, чтобы я сидел в зале ожидания |
gen. | sit in front of the computer | сидеть за компьютером (то есть перед компьютером economictimes.com aronskaya) |
gen. | sit in front of the computer | сидеть перед компьютером (aronskaya) |
gen. | sit in front of the mirror | сидеть перед зеркалом |
gen. | sit in on all the conferences | участвовать во всех конференциях (on a game, etc., и т.д.) |
dipl. | sit in on the talks | присутствовать на переговорах в качестве наблюдателя |
Makarov. | sit in the air | сидеть на воздухе |
auto. | sit in the backseat | сидеть на заднем сиденье (Andrey Truhachev) |
auto. | sit in the back | сидеть сзади (Andrey Truhachev) |
gen. | sit in the back seat | сесть сзади (в машине ART Vancouver) |
gen. | sit in the back seat | сидеть на заднем сиденье (ART Vancouver) |
law | sit in the case | участвовать в судебном процессе (про судью Maxim Prokofiev) |
law | sit in the case | слушать дело (Maxim Prokofiev) |
gen. | sit in the chair | председательствовать |
gen. | sit in the dark | сидеть в темноте |
gen. | sit in the dim | сумерничать |
gen. | sit in the dim | сидеть в темноте |
gen. | sit in the driver's seat | сидеть в кресле водителя (Alex_Odeychuk) |
gen. | sit in the driver's seat | сидеть на месте водителя (Alex_Odeychuk) |
gen. | sit in the pleasant shadow | сидеть в теньке (Soulbringer) |
Makarov. | sit in the rain | сидеть под дождём |
Makarov. | sit in the shade | сидеть в тени |
gen. | sit in the shadow | сидеть в полумраке |
gen. | sit in the shadow | не зажигать огня |
Makarov. | sit in the snow | сидеть на снегу |
gen. | sit in the steam room | париться (VLZ_58) |
Makarov. | sit in the sun | сидеть на солнце |
Makarov. | sit in the sun | греться на солнце |
gen. | sit in the sunshine | греться на солнце |
Gruzovik, inf. | sit in the twilight | сумерничать |
Gruzovik, inf. | sit in the twilight for a while | посумерничать |
Makarov. | sit in the water | сидеть в воде |
Makarov. | sit in the wind | сидеть на ветру |
gen. | sit the war out in the rear | отсиживаться в тылу (He had signed on to see the war, not sit it out in the rear. Technical) |
gen. | sit out in the sun | сидеть на солнышке (Sure, it's nice to sit out in the sun. ART Vancouver) |
gen. | sit the visitors in the hall | усадить посетителей в холле |
Makarov. | sit with one's legs in the air | сидеть, свесив ноги |
Makarov. | sit with one's legs in the air | сидеть, болтая ногами в воздухе |
Makarov. | sometimes I like to sit by the fire and commune with my family, even in silence | я иногда люблю посидеть у огня и пообщаться с семьёй, хотя бы и молча |
gen. | the car sits in the garage | машина стоит в гараже |
Makarov. | the car sits in the garage unused | машина стоит без дела в гараже |
Makarov. | the public may sit in on all council meetings | зрители могут присутствовать на всех заседаниях совета |
gen. | the visitors to the school were allowed to sit in on classes | гостям школы разрешили присутствовать на уроках |
proverb | train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickens | ухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс) |
gen. | we were allowed to sit in on the debate | нам разрешили послушать дебаты |
lit. | ... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ... | твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом. |