DictionaryForumContacts

Terms containing sinking into | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.at last I sank into a deep sleepнаконец я погрузился в глубокий сон
Makarov.harpoon sank deep into the fleshгарпун вошёл глубоко в тело (животного)
Makarov.he blew out the candle and sank into a deep sleepон задул свечу и крепко заснул
Makarov.he sank all his capital into house buildingон вложил всё своё состояние в строительство домов
Makarov.he sank all his capital into propertyон вложил весь капитал в недвижимость
Makarov.he sank all his money into house buildingон вложил все деньги в строительство домов
Makarov.he sank all his money into house buildingон вложил все свои деньги в строительство домов
Makarov.he sank back into his comfortable chairон откинулся на спинку своего удобного стула
Makarov.he sank his teeth into the appleон откусил яблоко
gen.he sank his whole legacy into this ventureна этой авантюре он потерял всё наследство
Makarov.he sank into a chairон опустился в кресло
Makarov.he sank into a deep sleepон погрузился в глубокий сон
Makarov.he sank into an armchairон опустился в кресло
Makarov.he sank into deep melancholyна него напала глубокая тоска
gen.he sank into deep melancholyон погрузился в глубокую грусть
Makarov.he sank into povertyон впал в нищету
gen.he sank into viceон погряз в грехе
gen.he sank the bucket into the wellон опустил ведро в колодец
gen.he wouldn't scruple to put a few torpedoes into an already sinking shipон бы без малейших колебаний дал торпедный залп по уже тонущему кораблю
Makarov.her feet sank into the softest of carpetsеё ступни тонули в мягчайшем ковре
gen.his heart sank into his bootsу него душа ушла в пятки
gen.his heart sank into his bootsу него душа в пятки ушла
gen.his kindness sank deep into my soulего доброта глубоко запала мне в душу
proverbone's heart sank into one's bootsдуша ушла в пятки
Makarov.she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday roundуж лучше бы она испытала на себе что-либо новое, неизведанное, чем вновь опускаться до старой ежедневной рутины
Makarov.she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round G. Eliotуж лучше бы она пережила нечто новое, неизведанное, чем вновь погружаться в прежнюю будничную рутину
Makarov.she sank into a comaона впала в коматозное состояние
Makarov.she sank into despairона впала в отчаяние
gen.sink a post into the groundврыть столб в землю
Makarov.sink a post into the groundзабить в землю столб
gen.sink a post into the groundвкопать столб в землю
Makarov.sink a post six feet into the earthзакопать столб в землю на шесть футов
Makarov.sink a post six feet into the earthвкопать столб в землю на шесть футов
Makarov.sink a post six feet into the earthзакапывать столб в землю на шесть футов
archit.sink a post two metres into the earthвкопать столб в землю на два метра
Gruzoviksink one's claws intoвкогтиться
gen.sink claws intoвкогтиться
gen.sink deep into the mindзапасть в душу
gen.sink one's head into one's shouldersвтянуть голову в плечи (Рина Грант)
Gruzoviksink intoвтираться (impf of втереться)
gen.sink intoвпадать в (they tend to sink into depression – by Earl E. Bracy; they tend either to sink into dogmatism and conformism – by Rollo May Tamerlane)
gen.sink intoврастать (the ground)
gen.sink intoвъедаться (of something sharp)
gen.sink intoвъесться (of something sharp)
railw.sink intoпроникать
gen.sink intoврасти (the ground)
Gruzoviksink intoвдавить (pf of вдавливать; transitive)
Gruzovik, inf.sink intoвваливаться (impf of ввалиться)
inf.sink money intoвсаживать
Gruzovik, fig.sink intoзапада́ть
fig.sink intoвдаться
fig.sink intoвдаваться
Gruzovik, fig.sink intoзапасть
inf.sink money intoвсадить
oilsink intoвдавливать
gen.sink intoдокатиться (Anglophile)
Gruzovik, inf.sink intoввалиться (pf of вваливаться)
inf., folk., poeticsink intoвверзиться
inf.sink intoвваливать (impf of ввалиться)
Gruzoviksink intoвтереться (pf of втираться)
gen.sink into a bedзабраться в постель (Andrey Karpilenko)
gen.sink into a chairобмякнуть в кресле (Pickman)
gen.sink into a chairупасть в кресло
gen.sink into a chairопуститься в кресло
gen.sink into a comaвпасть в коматозное состояние (Anglophile)
gen.sink into a comaвпасть в кому (Anglophile)
gen.sink into a comaвпадать в кому (Юрий Гомон)
gen.sink into a depressionвпадать в депрессию (Юрий Гомон)
gen.sink into a faintупасть в обморок
Gruzoviksink into a reverieзабываться (impf of забыться)
gen.sink into a state ofпогрузиться в состояние (Maria Klavdieva)
gen.sink into an armchairопуститься в кресло
gen.sink into smb.'s armsупасть кому-л. в объятия
gen.sink into beggaryвпадать в нищебродство (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, fig.sink into crimeдокатиться до преступления
gen.sink into decayприйти в упадок
gen.sink into decayприйти в состояние упадка
gen.sink into degradationначать деградировать
gen.sink into despairопустить руки (Bullfinch)
gen.sink into despairподдаваться отчаянию
gen.sink into despairотчаяться (Bullfinch)
gen.sink into disrepairобветшать (The Neronovo estate was abandoned and sunk into disrepair. Virgelle)
inf.sink into dotageвпасть в старческое слабоумие (igisheva)
gen.sink into dotageвпасть в детство
inf.sink into dotageвыжить из ума (igisheva)
inf.sink into dotageвпасть в старческий маразм (igisheva)
inf.sink into dotageвпасть в маразм (igisheva)
Gruzoviksink into dotageвпадать в детство
relig.sink into evilпогрязнуть во зле
relig.sink into evilпогрязать во зле
gen.sink into heartзапасть в душу (Anglophile)
gen.sink into heartзападать в душу (hsakira1)
gen.sink into historyотойти на задний исторический план (youtube.com Butterfly812)
gen.sink into insignificanceпотерять значение
gen.sink into one's mindврезаться кому-л. в память
psychol.sink into morbid reflectionпогрузиться в болезненные размышления (on how ... – о том, что ... Alex_Odeychuk)
gen.sink into mudпровалиться в грязь (into quicksand, into bog, into a puddle, etc., и т.д.)
fig.of.sp., myth.sink into oblivionкануть в Лету (Olga Okuneva)
gen.sink into oblivionбыть забытым
gen.sink into oblivionкануть в вечность
gen.sink into oblivionбыть преданным забвению
gen.sink into oblivionпредаваться забвению (Andrey Truhachev)
gen.sink into obscurityбыть забытым
gen.sink into obscurityпредаться забвению (Andrey Truhachev)
gen.sink into obscurityуходить в небытие (Andrey Truhachev)
gen.sink into obscurityкануть в вечность (Andrey Truhachev)
gen.sink into obscurityзатеряться
gen.sink into obscurityуйти в небытие (Andrey Truhachev)
gen.sink into obscurityбыть преданным забвению
gen.sink into obscurityпредаваться забвению (Andrey Truhachev)
gen.sink into oneselfуйти в себя
gen.sink into povertyвпадать в нищету
gen.sink into povertyвпасть в нищету (into the depth of misery, into vice, into crime, etc., и т.д.)
econ.sink into recessionнаходиться в рецессии (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
econ.sink into recession in the first three quarters next yearнаходиться в рецессии в течение первых трёх кварталов следующего года (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.sink into recession in the first three quarters next yearнаходиться в рецессии в течение первых трёх кварталов следующего года
gen.sink into silenceпогрузиться в молчание (into a deep sleep, into deep thought, into reverie, into nirvana, etc., и т.д.)
gen.sink into the backgroundотойти на задний второй план (into the second place)
fig.of.sp.sink into the earthпровалиться сквозь землю (Lana Falcon)
proverbsink into the graveотправиться на тот свет
proverbsink into the graveсойти в гроб
proverbsink into the graveлечь в землю
proverbsink into the graveнайти себе могилу
proverbsink into the graveотдать концы
proverbsink into the graveлечь в гроб
gen.sink into the Letheкануть в Лету (LaraLarka)
gen.sink into the mindврезаться кому-л. в память
gen.sink into the mindзапечатлеться в памяти
gen.sink into the mindврезаться в память
gen.sink into the mireпогрязнуть (в конфликте, скандале и т.д.; of conflict, scandal, etc. felog)
Makarov.sink into the povertyвпасть в нищету
Makarov.sink into the sandпроваливаться в песок
Makarov.sink into the snowпроваливаться в снег
gen.sink into torporотупеть
Gruzoviksink into torporотупевать (impf of отупеть)
gen.sink into torporотупевать
gen.sink into viceпогрязнуть в пороке
Игорь Мигsink into wretchednessпогружаться в убожество (Украина ускоренными темпами погружается в такое убожество, что ещё долго будет пугалом для трети мира.17)
gen.sink its teeth intoвпиться (of an insect or certain animals)
gen.sink its teeth intoвпиваться (of an insect or certain animals)
psychol.sink oneself into depressionвпасть в депрессию (Some patients turn the rage inward, sinking themselves into depression. ART Vancouver)
gen.sink teeth intoвонзаться зубами (в еду sankozh)
psychiat.sink one's teeth into somethingбыть полностью поглощённым (чем-либо)
psychol.sink one's teeth into somethingбыть полностью поглощённым (чем-либо)
gen.sink one's teeth intoвонзить зубы во (smth., что-л.)
Makarov.sink one's teeth into somethingвонзать зубы во (что-либо)
gen.sink one's teeth intoвгрызаться (Liv Bliss)
gen.sink one's teeth into a new projectзаняться новым проектом (Olga Okuneva)
Gruzoviksink one's teeth into somethingвпиваться зубами во что-н.
gen.sink teeth into somethingвпиться зубами (во что-либо)
idiom.sink one's teeth into somethingделать что-либо с энтузиазмом (When Julie got promoted, she immediately sank her teeth into her new job. Interex)
gen.sink teeth into somethingвпиваться зубами (во что-либо)
mil., artil.sink the spades into the groundзакопать сошники
construct.sinking into wallукладка инженерных сетей в стене
construct.sinking into wallскрытая прокладка (внутренних проводок)
gen.something sank into silenceтишина воцарилась (lulic)
Makarov.the country is sinking into an abyss of violence and lawlessnessстрана погружается в пучину насилия и беззакония
gen.the dog sank its fangs into his fleshсобака вонзила свои клыки в его тело
Makarov.the dog sank its teeth into his ankleсобака вцепилась ему в лодыжку
Makarov.the dog sank its teeth into his legсобака вонзила зубы в его ногу
Makarov.the harpoon sank deep into the fleshгарпун вошёл глубоко в тело (животного)
gen.the house sank into the groundдом осел
gen.the hut is sinking into the groundизбушка врастает в землю
Makarov.the lesson sank into his mindурок ему хорошо запомнился
Makarov.the rain sank into the dry groundдождь пропитал сухую землю
gen.the rain sank into the dry groundдождь пропитал сухую землю и т.д., земля впитала влагу (the oil sank into the wood, etc., и т.д.)
gen.these words sank into her heartэти слова запали ей в сердце
gen.these words sank into her mindэти слова запали ей в голову
gen.these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his memoryему хорошо запали в память эти слова (и т.д.)
gen.these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his memoryему хорошо запомнились эти слова (и т.д.)
gen.these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his mindему хорошо запали в память эти слова (и т.д.)
gen.these words this lesson, this warning, this impression, etc. sank into his mindему хорошо запомнились эти слова (и т.д.)
gen.they sank into each other's armsони упали друг другу в объятия
Makarov.your feet sank into the softest of carpetsваши ноги утонули в мягчайшем ковре

Get short URL