Subject | English | Russian |
Makarov. | basic sink removes or traps acids e.g., HF in the solid electrolyte | поглотитель основного характера удаляет или улавливает кислоты напр. HF из твёрдого электролита |
Makarov. | drain in the sink is gummed up | раковина засорилась |
Makarov. | drain in the sink is gummed up | водосток раковины засорился |
gen. | drop-in sink | накладная мойка (Ремедиос_П) |
comp., MS | Event Registration failure: The specified event sink is not allowed to run in proc | Сбой регистрации события: заданный приёмник событий нельзя запускать внутри процесса (Exchange Server 2007 ssn) |
gen. | feel ready to sink through the floor for/in shame | не знать, куда деваться от стыда (VLZ_58) |
Makarov. | he heard what she said, but it didn't sink in till some time later | он слышал, что она сказала, но смысл дошёл до него только потом |
gen. | he sank all his money in it | он ухлопал на это все свои деньги |
gen. | he sank all his money in this firm | он вложил все свои деньги в эту фирму |
gen. | he sank deep in the armchair | он потонул в кресле |
gen. | he sank deep in the armchair | он опустился в глубокое кресло |
gen. | he sank fathoms deep in my respect | моё уважение к нему сильно поколебалось |
Makarov. | he sank his own interests in the common good | он поступился собственными интересами ради общих |
gen. | he sank in our opinion | он упал в наших глазах |
gen. | he sank low in my esteem | он низко пал в моих глазах |
gen. | he sank to his knees in mud | он по колено провалился в грязь |
Makarov. | he sank up to his knees in the snow | он провалился в снег по колено |
Makarov. | he sank upon the ground in a collapse of misery | он опустился на землю, охваченный отчаянием |
gen. | he stood without moving while the news sank in | он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения |
el. | heat-sink dual in-line package | HDIP-корпус |
el. | heat-sink dual in-line package | корпус типа HDIP |
el. | heat-sink dual in-line package | плоский корпус с двусторонним расположением выводов и радиатором (образованным путём объединения группы выводов) |
el. | heat-sink single in-line package | корпус типа HSIP |
el. | heat-sink single in-line package | HSIP-корпус |
el. | heat-sink single in-line package | плоский корпус с односторонним расположением выводов параллельно плоскости основания и радиатором |
el. | heat-sink zigzag in-line package | HZIP-корпус |
el. | heat-sink zigzag in-line package | корпус типа HZIP |
el. | heat-sink zigzag in-line package | корпус с зигзагообразным расположением выводов и радиатором |
Makarov. | her eyes hazed over and she sank down in a dead faint | её глаза заволоклись, и она упала в глубокий обморок |
gen. | his words began to sink in | его слова начали доходить до моего сознания |
gen. | his words sank in | его слова не прошли даром |
Makarov. | I heard what she said, but it didn't sink in till some time later | я услышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл не сразу |
gen. | I hope it will not sink me in your esteem | я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах |
gen. | I paused for a minute and let that sink in | я остановился в нерешительности, пытаясь уразуметь ситуацию (freekycleen) |
Makarov. | if you try to sink an apple in water, it will keep bobbing up | утопить яблоко не получается – оно всё время выскакивает обратно |
Makarov. | ink quickly sinks in blotting-paper | промокашка быстро впитывает чернила |
gen. | in-sink-erator | измельчитель пищевых отходов (устанавливается под кухонной раковиной Aiduza) |
gen. | it took a moment or two for her words to sink in | потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала (Taras) |
gen. | it took a while for the hint to sink in | Намёк не сразу дошёл до нашего сознания (Taras) |
idiom., inf. | let that sink in | вдумайся! (SirReal) |
cliche. | let that sink in | вдумайтесь в эти слова (75k a year income can't get you a rental here at today's rate. Let that sink in. ART Vancouver) |
cliche. | let that sink in | вдумайтесь в это (75k a year income can't get you a rental here at today's rate. Let that sink in. ART Vancouver) |
idiom., inf. | let that sink in | побудь с этой мыслью недолго (досл. "позволь этому (этой мысли) впитаться/дойти (до тебя)"; think hard about something and understand what it truly means • they're both from the same age... let that sink in urbandictionary.com Shabe) |
idiom., inf. | let that sink in | подумайте над этим (SirReal) |
context. | let that sink in | прикинь (в некоторых контекстах SirReal) |
idiom. | let this sink in | вы только вдумайтесь (Баян) |
gen. | long illness had caused his face to sink in | из-за долгой болезни у него ввалились щёки |
Makarov. | my wife had put the plug in the sink in order to fill it up | моя жена заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её |
Makarov. | old aristocracy sank in wealth and prestige | старая аристократия потеряла богатство и престиж |
progr. | once the automaton is in the sink state, it can never leave this state again | Попав в состояние зацикливания, автомат никогда не сможет из него выйти |
Makarov. | over-production of eggs sank prices to rock-bottom in 1959 | в 1959 году перепроизводство яиц понизило цены до минимума |
Makarov. | she had put the plug in the sink in order to fill it up | она заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её |
Makarov. | sink in | вмяться |
Makarov. | sink in | вминаться |
Makarov. | sink in | вваливаться (о щеках и т. п.) |
gen. | sink in | не пройти даром (The father's threat sank in all right – Pavel stopped taking drugs. Угрозы отца не прошли даром: Павел перестал принимать наркотики. • Paul is a lapsed Catholic, but the values of his small-town Catholic education sank in, and he remains one of the truest Christians I know. Сomandor) |
Makarov. | sink in | впадать (вваливаться – о щеках, глазах) |
Makarov. | sink in | западать (о щеках и т. п.) |
Makarov. | sink in | вдавиться |
Makarov. | sink in | вкладывать (капитал в рискованное предприятие) |
Makarov. | sink in | застревать |
gen. | sink in | постигать (Taras) |
gen. | sink in | проникать (Taras) |
gen. | sink in | укладываться в голове (Taras) |
gen. | sink in | пропустить мимо ушей (Ant493) |
Gruzovik | sink in | врастать |
Gruzovik | sink in | втираться (impf of втереться) |
Gruzovik | sink in | врасти (pf of врастать) |
Игорь Миг | sink in | откладываться |
gen. | sink in | осознавать (it took a moment or two for her words to sink in – потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала Taras) |
Gruzovik | sink in forming a dent | вдавиться (pf of вдавливаться; intrans) |
gen. | sink in | завязать |
Gruzovik | sink in forming a dent | вдавливаться (impf of вдавиться; intrans) |
gen. | sink in | доходить (Taras) |
gen. | sink in | доходить |
gen. | sink in | становиться понятным |
Игорь Миг | sink in | отложиться в сознании |
gen. | sink in | просесть (о грунте. The earth floor had sunk in at one place, making a natural grave – The Sign of Four malt1640) |
gen. | sink in | вваливаться (о щеках) |
Gruzovik | sink in | втереться (pf of втираться) |
gen. | sink in | вдавить |
inf. | sink in | просадить |
inf. | sink in | просаживаться |
inf. | sink in | ухватить (Andrey Truhachev) |
inf. | sink in | схватывать (Andrey Truhachev) |
inf. | sink in | вникать (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | sink in | усадить |
inf. | sink in | вкинуться (в тему Taras) |
inf. | sink in | врубиться (Andrey Truhachev) |
obs. | sink in | заронить |
Gruzovik, fig. | sink in | укладываться (impf of улечься) |
Gruzovik, fig. | sink in | укладываться в сознании |
fig. | sink in | отстояться (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky) |
fig. | sink in | осесть (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky) |
fig. | sink in | усвоиться (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky) |
fig. | sink in | улечься в сознании |
oil | sink in | вдавливать |
fig. | sink in | улечься (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky) |
fig. | sink in | впитаться (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky) |
gen. | sink in | твёрдо усвоить (Irina Verbitskaya) |
inf. | sink in | вкидываться (в тему Taras) |
gen. | sink in | впитывать |
gen. | sink in | западать |
gen. | sink in | усадить в тюрьму |
inf. | sink in | дойти (о смысле, значении и т.п.) |
slang | sink in | дойти (в смысле понимания) |
gen. | sink in | перевариться (Tamerlane) |
gen. | sink in | вязнуть |
Gruzovik, fig. | sink in | уторкать |
gen. | sink in | твёрдо запомнить (Interex) |
Gruzovik, fig. | sink in | улечься (pf of укладываться) |
fig. | sink in | улечься в голове |
Gruzovik, obs. | sink in | зарониться |
inf., folk., poetic | sink in | вверзиться |
Gruzovik, inf. | sink in | просаживать (impf of просадить) |
inf. | sink in | врубаться (Andrey Truhachev) |
inf. | sink in | вникнуть (Andrey Truhachev) |
inf. | sink in | ухватывать (Andrey Truhachev) |
inf., fig. | sink in | уторкать |
inf. | sink in | просаживать |
gen. | sink in | сообразить (Taras) |
gen. | sink in | доходить до сознания (Taras) |
gen. | sink in | понимать (Let that sink in real good: Barack Obama now heads the United Nations Security Council (Fall Of The Republic: The Presidency Of Barack H. Obama by Alex Jones) Taras) |
Makarov. | sink in | проваливаться |
Makarov. | sink in | увязать |
Makarov. | sink in | утопать |
Makarov. | sink in | тонуть |
automat. | sink in | утопить (винт, заклёпку) |
Makarov. | sink in | проходить насквозь |
Makarov. | sink in | оседать (о фундаменте) |
Makarov. | sink in | доходить (до сознания) |
Makarov. | sink in | вдавливаться (прогружаться во что-либо) |
Makarov. | sink in | утопить (винт, заклепку) |
Makarov., inf. | sink in | дойти (о смысле, значении и т. п.) |
gen. | sink in | стать понятным (It took a while for the hint to sink in – Намек не сразу дошел до нашего сознания; It's only just sunk in that it really did happen – Только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось Taras) |
mech.eng., obs. | sink in a rivet | углублять головку заклёпки (в раззенкованное отверстие) |
mech.eng., obs. | sink in a rivet | утопить заклёпку |
mech.eng., obs. | sink in a rivet | углублять заклёпку впотай |
Makarov. | sink in despair | впасть в отчаяние |
gen. | sink in smb.'s estimation | потерять чьё-л. уважение |
gen. | sink in estimation | упасть в чьём-либо мнении |
Makarov. | sink in someone's estimation | терять в чьих-либо глазах |
Makarov. | sink in someone's estimation | терять в чьём-либо мнении |
Makarov. | sink in someone's eyes | упасть в чьих-либо глазах |
Makarov. | sink in ink | впитывать чернила |
gen. | sink in smb.'s opinion | упасть в чьём-л. мнении |
econ. | sink in price | понизиться в цене |
gen. | sink in price | упасть в цене (in value, etc., и т.д.) |
econ. | sink in price | понижаться в цене |
idiom. | sink in someone's estimation | упасть в глазах (Andrey Truhachev) |
Makarov. | sink in the bay | затонуть в заливе |
Gruzovik, prop.&figur. | sink in the mire | грязнуть (impf of погрязнуть) |
gen. | sink in the mire | грязнуть (также перен.) |
gen. | sink in the mud | завязнуть в грязи |
Makarov. | sink in the mud | вязнуть в грязи |
Makarov. | sink in the pillows | тонуть в подушках |
Makarov. | sink in the river | затонуть в реке |
gen. | sink in the scale | опускаться на более низкую ступень |
gen. | sink in the scale | опуститься |
gen. | sink in the scale | утратить прежнее значение |
gen. | sink in the scale | утрачивать прежнее значение |
gen. | sink in the scale | опуститься на более низкую ступень (в т.ч. в социальной иерархии) |
gen. | sink in the scale | опускаться |
Makarov. | sink in the snow | тонуть в снегу |
Makarov. | sink in the social scale | опуститься |
Makarov. | sink in the social scale | утратить значение |
Makarov. | sink in the social scale | спуститься по общественной лестнице |
Makarov. | sink in the social scale | опуститься по общественной лестнице |
Makarov. | sink in the social scale | опуститься на более низкую ступень |
Makarov. | sink in the social scale | утратить прежнее значение |
gen. | sink in the water | тонуть в воде |
Makarov. | sink in water | впитывать воду |
econ. | sink into recession in the first three quarters next year | находиться в рецессии в течение первых трёх кварталов следующего года (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | sink into recession in the first three quarters next year | находиться в рецессии в течение первых трёх кварталов следующего года |
Makarov. | sink low in the water | глубоко погрузиться в воду |
gen. | sink money in | ухлопать деньги |
inf. | sink money in something | ухлопать деньги на (что-либо В.И.Макаров) |
gen. | sink money in | невыгодно поместить деньги |
gen. | sink one's own interests in smb. clse's affairs | пожертвовать своими интересами ради чьих-л. дел |
billiar. | sink the ball right in the pocket | смазать в лузу шар (Alex_Odeychuk) |
gen. | sink the head of a screw in a hole | утопить гайку в отверстий |
gen. | sink to one's waist to one's knees, to one's neck, etc. in snow | провалиться в снег по пояс (и т.д.) |
gen. | sink twenty dollars in a machine that we never used | растратить двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.) |
gen. | sink twenty dollars in a machine that we never used | потратить двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.) |
gen. | sink twenty dollars in a machine that we never used | израсходовать двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.) |
Makarov. | sink up to one's knees in the snow | провалиться в снег по колено |
Makarov. | sink words in stone | высекать слова на камне |
gen. | something good may result if the warnings sink in | это может принести пользу, если будут приняты во внимание сделанные предупреждения |
Makarov. | sort to sink in the mud | завязнуть в грязи |
gen. | the bayonet sank in to the hilt | штык вошёл по самую рукоятку |
Makarov. | the cruiser was mined and sank in five minutes | крейсер подорвался на мине и через пять минут затонул |
Makarov. | the drain in the sink is gummed up | раковина засорилась |
Makarov. | the drain in the sink is gummed up | водосток раковины засорился |
gen. | the dye water, rain, etc. sinks in | краска и т.д. впитывается |
gen. | the foot sinks in the moss | нога тонет во мху |
gen. | the ground is so hard, it'll take water some time to sink in | земля так суха, что вода не сразу впитается |
Makarov. | the lion sank his teeth in his enemy's neck | лев вонзил зубы в шею своего врага |
gen. | the lion sank his teeth in his enemy's neck | лев вонзил зубы в шею своего врага |
Makarov. | the old aristocracy sank in wealth and prestige | старая аристократия утрачивала богатство и престиж |
gen. | the old aristocracy sank in wealth and prestige | старая аристократия потеряла богатство и престиж |
Makarov. | the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faint | глаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание |
Makarov. | the snow had almost melted, and my boots sank in up to the ankle | снег почти растаял, и я проваливался в него по щиколотку |
Makarov. | the sun rises in the east and sinks in the west | солнце встаёт на востоке и садится на западе |
Makarov. | the sun sinks in the west | солнце заходит на западе |
Makarov. | the wind sank, and a perfect calm set in | ветер стих, и наступил полный штиль |
gen. | there's no other so when's it gonna sink in? | она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | they sank in to each other's arms | они упали друг другу в объятия |
Makarov. | they sank the poles in the ground | они врыли столбы в землю |
Makarov. | they sank the ships in the harbour | они затопили корабли в гавани |
gen. | what I tell those kids just doesn't sink in | Дети пропускают мои слова мимо ушей (Taras) |
gen. | wood doesn't sink in water | дерево в воде не тонет |
inf. | Would it hurt you to put the dirty dishes in the sink? | А посуду в раковину Пушкин ставить будет? (SirReal) |