Subject | English | Russian |
busin. | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo) |
law | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi) |
busin. | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами (Johnny Bravo) |
busin. | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
law | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
gen. | be in the process of being signed | находиться на стадии подписания (Johnny Bravo) |
gen. | be in the process of being signed | в стадии подписания (Johnny Bravo) |
gen. | be in the process of being signed | на стадии подписания (Johnny Bravo) |
gen. | be in the process of being signed | быть в стадии подписания (Johnny Bravo) |
gen. | be in the process of being signed | ожидать подписания (Johnny Bravo) |
law | be in the process of being signed by the parties | находиться в процессе подписания сторонами (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk) |
gen. | by signing this paper he has signed away everything that he has in the world | подписав этот документ, он отказался от всего своего состояния |
Makarov. | every entry in registry is to be signed | каждая запись в журнале должна быть подтверждена подписью |
gen. | he signed for Glasgow Rangers in 1995 | в 1995 году он заключил контракт с клубом "Глазго рейнджерс" |
Makarov. | he signed in and crunched across the gravel to his room | он зарегистрировался и направился в свою комнату по скрепящему под ногами гравию |
gen. | he signed in and went to his room | он зарегистрировался и пошёл к себе в номер |
gen. | he signed on the dole in June | он зарегистрировался на бирже труда для получения пособия по безработице в июне |
gen. | he signed up in the army | он завербовался в армию |
gen. | he signed with Glasgow Rangers in 1995 | в 1995 году он заключил контракт с клубом "Глазго рейнджерс" |
law | hereby certify the attached to be signed in my presence by | настоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии (Johnny Bravo) |
progr. | if the conditional move instructions are not available, the operation can be done in ten instructions by using the familiar device of constructing a mask with the shift right signed 31 instruction to mask the unwanted sign propagating term | если команды условной пересылки нет, то понадобится выполнить десять команд с использованием знакомой конструкции создания маски с помощью знакового сдвига вправо на 31 разряд для устранения нежелательного распространения знака в одном из членов (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013 ssn) |
gen. | in a writing signed | в письменном виде и подписанный (This Agreement may not be amended except in a writing signed by both parties. | Except as may be expressly provided in a writing signed by the parties to this Agreement, the failure or delay of either party to this Agreement to insist in any ... Alexander Demidov) |
patents. | in faith thereof the treaty have been signed | в удостоверение чего был подписан договор |
progr. | in the signed case, the result of the difference or zero instruction can be negative | в знаковом случае результат команды "разность или 0" может быть отрицательным (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013) |
law | International Convention Relating to the Arrest of Sea-Going Ships, Signed in Brussels on May 10, 1952 | Международная конвенция об унификации некоторых правил, касающихся ареста морских судов от 10 мая 1952 г. (Пузлмейкер) |
Makarov. | it is said in the papers that the treaty was signed yesterday | в газетах сообщают, что договор был подписан вчера |
gen. | it was agreed that the contract would be signed in a week | договорились о том, что контракт подпишут через неделю |
inet. | keep me signed in for | запомнить меня на (напр., 2 недели Julchonok) |
inet. | keep me signed in on this computer | запомнить меня на этом компьютере (опция при входе в учетную запись dimock) |
inet. | keep signed in | освобождать от необходимости повторного входа в систему (sankozh) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States, without waiting for a treaty on medium- and shorter-range missiles to be signed, to announce a moratorium from 1 November 1987 on all work in connection with their production, testing and deployment | Предложение СССР Соединённым Штатам, не дожидаясь подписания соглашения по ракетам средней дальности и оперативно-тактическим ракетам, объявить двусторонний мораторий на производство, развёртывание и испытание этих видов вооружений с 1 ноября 1987 г. (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987) |
progr. | shift right double signed is more difficult, because of an unwanted sign propagation in one of the terms | знаковый сдвиг двойного слова вправо реализовать сложнее из-за нежелательного распространения знакового разряда в одном из членов (ssn) |
law | sign a power of attorney in favour of | выдать доверенность (кому-либо; if X signs a power of attorney in favour of Y sankozh) |
dipl. | sign a treaty in someone's name | подписать договор от имени (кого-либо) |
mil. | sign in | зарегистрировать прибытие |
inet. | sign in | войти через (напр., facebook Julchonok) |
inet. | sign in | авторизоваться (to one's account Tamerlane) |
comp., MS | sign in | входить (To create a user session for an Internet account. For example, you sign in to a Microsoft account, an Internet service provider account, or Skype) |
IT | sign in | входить в систему |
comp., MS | Sign In | войти (A UI element that creates a user session or establishes user access to a service) |
Makarov. | sign in | записывать нечлена при посещении клуба или организации |
comp., MS | Sign In As | войти как |
comp., MS | Sign in as | Войти с состоянием (The label for the list that enables a user to select a status before signing in. Possible status options are Available, Busy, Do Not Disturb, and so on) |
inet. | sign in at the link below | войти, нажав расположенную ниже ссылку (financial-engineer) |
econ. | sign In blank | проставлять бланковый индоссамент |
econ. | sign in blank | проставить бланковый индоссамент |
gen. | sign in blood | подписать кровью (скрепить кровью ijin) |
gen. | sign in else's name | расписаться в получении телеграммы |
dipl. | sign in else's name | подписаться (за кого-либо) |
gen. | sign in smb. else's name | подписаться за (кого́-л.) |
gen. | sign in else's name | подписываться за (кого-либо) |
gen. | sign in else's name | расписаться в получении посылки |
gen. | sign in else's name | подписываться (за кого-либо) |
inet. | sign in for the account with its domain name | войти в учётную запись, указав доменное имя (Technical) |
econ. | sign in full | подписываться полным именем |
gen. | sign in full | поставить полную подпись |
gen. | sign in full | подписаться полностью |
gen. | sign in ink | подписать от руки (AD Alexander Demidov) |
gen. | sign something in one's name | подписать своим именем (Technical) |
econ. | sign in the name of | подписываться (someone); за кого-либо) |
inet. | sign in with one's account details | выполнить вход с использованием своей учётной записи (Technical) |
comp., MS | sign in with your work or school account | войти в рабочую или учебную учётную запись (A sign-in phrase to a work or school account. Rori) |
Makarov. | sign one's name in the register | расписаться в журнале |
data.prot. | signed in | после входа в учётную запись (financial-engineer) |
law | signed in counterparts | подписан в нескольких экземплярах (о договоре AMlingua) |
law | signed in counterparts | подписано на отдельных взаимодополняющих экземплярах (aht) |
notar. | signed in person | собственноручно подписанный (Johnny Bravo) |
dipl. | signed in the prescriptive of | подписано в присутствии (перед подписью свидетеля при подписании сторонами документа) |
busin. | signed in the presence of | подписано в присутствии |
gen. | sign in to the account | войти в учётную запись (financial-engineer) |
Makarov. | the letter was signed in my presence | письмо было подписано при мне |
Makarov. | the two countries have signed a new agreement based on reciprocity in trade | две страны подписали новое соглашение на основе взаимовыгодности в торговле |
busin. | these minutes will be issued in both English and Russian and if agreed will be signed by both parties | протоколы будут оформляться как на русском, так и на английском языках и, по согласованию, подписываться обеими сторонами |
law | this Agreement is drawn up in Russian, signed and made in duplicate, one copy for each party, both of them having equal validity, one for the Customer and one for the Contractor | настоящий Договор составлен на русском языке и подписан в двух подлинных экземплярах, по одному для каждой из Сторон, с равной юридической силой каждого экземпляра: один – Заказчику, один – Исполнителю |
gen. | this certification attests only to the authenticity of the signature of the official who signed the affixed document, the capacity in which that official acted, and where appropriate the identity of the seal or stamp which the document bears. | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать, если применимо, печать или штамп на документе |
O&G, karach. | this Resolution enters in force on the day it is signed | настоящее постановление вводится в действие со дня подписания (устоявшийся оборот в контексте постановлений Правительства РК, например: tengrinews.kz) |
law | whose name appears signed in the present certificate | чьим именем подписано настоящее свидетельство (Johnny Bravo) |