Subject | English | Russian |
law, contr. | after being signed by | с момента подписания (The contract shall take effect after being signed by both parties. ART Vancouver) |
law | agreement signed by both parties | договор, подписанный обеими сторонами (Andrey Truhachev) |
law | agreement signed by both parties | соглашение, подписанное обеими сторонами (Andrey Truhachev) |
busin. | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo) |
law | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi) |
busin. | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами (Johnny Bravo) |
busin. | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
law | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
law | be in the process of being signed by the parties | находиться в процессе подписания сторонами (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk) |
gen. | be read to and signed by | объявляться под роспись (the Crown Prosecutor, that the deposition should be read to and signed by him before leaving the Court, is correctly reported to have said, ... Alexander Demidov) |
gen. | be read to and signed by | объявляться под роспись (the Crown Prosecutor, that the deposition should be read to and signed by him before leaving the Court, is correctly reported to have said, – АД) |
gen. | be served on and signed by | объявляться под роспись (Form 3001 to be served on and signed by officer subject of complaint before any interview takes place. ...prior to transfer, the young person is to be issued with a "Notice of Supervision" which should be served on and signed by the young person to acknowledge that the requirements of the notice are understood by him/her Alexander Demidov) |
gen. | be served on and signed by | объявляться под роспись (Form 3001 to be served on and signed by officer subject of complaint before any interview takes place. ...prior to transfer, the young person is to be issued with a "Notice of Supervision" which should be served on and signed by the young person to acknowledge that the requirements of the notice are understood by him/her – АД) |
OHS | be signed off by | быть подписанным (Johnny Bravo) |
law | by international signed for post | международным почтовым отправлением под расписку (Igor Kondrashkin) |
gen. | by signing this paper he has signed away everything that he has in the world | подписав этот документ, он отказался от всего своего состояния |
gen. | by this act he has signed his doom | этим он подписал свой смертный приговор |
gen. | by this act he has signed his doom | этим он предрешил свою судьбу |
law | document purported to be signed by us | документ, считающийся подписанным нами (andrew_egroups) |
gen. | documents signed and registered by the department of document processing/secretariat/administration | законченные делопроизводством документы (Анна Ф) |
hist. | Edict signed by Our own hand | Наш Именной указ (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | edict signed by the czar | именной указ |
gen. | from the day it was signed by the parties | со дня подписания его сторонами (Dude67) |
gen. | from the day on which it is signed by the parties | со дня подписания его сторонами (ABelonogov) |
gen. | he was spotted by a talent scout and signed up by Warner Brothers | его заметил один из "охотников за талантами", и компания "Уорнер бразерс" заключила с ним контракт |
law | hereby certify the attached to be signed in my presence by | настоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии (Johnny Bravo) |
progr. | if the conditional move instructions are not available, the operation can be done in ten instructions by using the familiar device of constructing a mask with the shift right signed 31 instruction to mask the unwanted sign propagating term | если команды условной пересылки нет, то понадобится выполнить десять команд с использованием знакомой конструкции создания маски с помощью знакового сдвига вправо на 31 разряд для устранения нежелательного распространения знака в одном из членов (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013 ssn) |
Makarov. | it is signed by a crowd of names | это подписано большим количеством людей |
law | letter post signed by the so authorized persons | письменная корреспонденция, подписываемая уполномоченными на это лицами (Konstantin 1966) |
law | on the condition for obligatory subsequent provision of the written copy of relevant document signed by the authorized person | при условии обязательного последующего предоставления подписанного уполномоченным лицом письменного экземпляра соответствующего документа (Konstantin 1966) |
law | on the date on which it is signed by both parties | с даты подписания обеими сторонами (о вступлении в силу dafni) |
gen. | on the day of having been signed by | с момента подписания (Johnny Bravo) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States, without waiting for a treaty on medium- and shorter-range missiles to be signed, to announce a moratorium from 1 November 1987 on all work in connection with their production, testing and deployment | Предложение СССР Соединённым Штатам, не дожидаясь подписания соглашения по ракетам средней дальности и оперативно-тактическим ракетам, объявить двусторонний мораторий на производство, развёртывание и испытание этих видов вооружений с 1 ноября 1987 г. (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987) |
int.transport. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 | Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955 (ныне не действует Yuriy83) |
transp. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955 | Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. (Prime) |
transp. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on October, 12, 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on September, 28, 1955 | Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. |
int.transport. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 | Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г.в Варшаве (Yuriy83) |
Makarov. | Schengen agreement was signed by the governments of five European states to end controls on their internal frontiers | Шенгенский договор был подписан представителями пяти европейских стран с целью отменить контроль на их внутренних границах |
gen. | shall be read to and signed by | объявляться под расписку (Alexander Demidov) |
busin. | sign by procuration | подписывать по доверенности |
econ. | sign by proxy | подписывать по доверенности |
law | Signed and printed by | Подписан и скреплён печатью (evgeniy1970) |
law | signed and sealed by | документы должны быть подписаны и заверены печатью (лица Andrew052) |
law | signed and sealed by | за подписью и печатью (Alex_Odeychuk) |
notar. | signed by | скреплённый чьей-либо подписью (Johnny Bravo) |
offic. | signed by | за чьей-либо подписью (someone igisheva) |
offic. | signed by | заверенный чьей-либо подписью (someone igisheva) |
gen. | signed by | за подписью (+ gen.) |
gen. | signed by an authorized signatory | за подписью уполномоченного лица (Form signed by an Authorized Signatory or an appropriate email request from an Authorized Signatory. Alexander Demidov) |
gen. | signed by an authorized signatory | подписанный надлежаще уполномоченным на то лицом (Services and signed by an authorized signatory of the University of Southampton. Alexander Demidov) |
gen. | signed by an authorized signatory | подписанный надлежаще уполномоченным лицом (The application form must be completed in its entirety and signed by an Authorized Signatory. Alexander Demidov) |
hist. | signed by His Imperial Majesty's own hand | данный за собственноручным подписанием Его Императорского Величества (англ. цитата заимствована из кн.: British and foreign state papers 472 Alex_Odeychuk) |
hist. | signed by His Imperial Majesty's own hand | данный за собственноручным Высочайшим подписанием (англ. цитата заимствована из кн.: British and foreign state papers 472 Alex_Odeychuk) |
offic. | signed by or on behalf of | заверенный подписью кого-либо либо его представителя (someone igisheva) |
offic. | signed by or on behalf of | за подписью кого-либо либо его представителя (someone igisheva) |
offic. | signed by or on behalf of | заверенный подписью кого-либо или его представителя (someone igisheva) |
offic. | signed by or on behalf of | за подписью кого-либо или его представителя (someone igisheva) |
libr. | signed by the author | подписанный автором |
law | signed by the authorized representatives of the Parties | подписаны уполномоченными представителями Сторон (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | signed by the party chargeable | подписано ответственным лицом |
law | signed by the subscribers | подписанный учредителями (Термин относится к учредительному договору и уставу. Konstantin 1966) |
gen. | signed other than by a signatory | подписанный лицом, не имеющим на это полномочий (Alexander Demidov) |
busin. | since being signed by | с момента подписания (Johnny Bravo) |
dipl. | that execution of this Agreement has been signed by authorized representative | что настоящее соглашение было подписано уполномоченными представителями (Your_Angel) |
gen. | the act was signed by the president into law | акт получил силу закона после подписания его Президентом (bigmaxus) |
busin. | the Agreement may only be modified by a writing signed by the Parties. | Соглашение может быть изменено только в письменном виде за подписью Сторон. |
gen. | the check was signed by the treasurer and countersigned by the president | чек был подписан казначеем и скреплён подписью председателя |
busin. | the Contract shall take effect after signed by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
Makarov. | the copy of the novel I bought was signed by the author | купленный мною экземпляр романа подписал автор |
Makarov. | the copy of the novel I f bought was signed by the author | купленный мною экземпляр романа подписал автор |
busin. | these minutes will be issued in both English and Russian and if agreed will be signed by both parties | протоколы будут оформляться как на русском, так и на английском языках и, по согласованию, подписываться обеими сторонами |
Makarov. | they signed a treaty to settle all border disputes by arbitration | они подписали договор о решении всех пограничных конфликтов через арбитраж |
busin. | this Agreement shall come into force when signed by the Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
busin. | this Contract shall become effective when signed by both Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
law | translation signed and stamped by notary | нотариально заверенный перевод (ulanka) |