Subject | English | Russian |
gen. | be sick of something | пресытиться (чем-либо) |
Gruzovik | be sick of | надоесть |
Gruzovik | be sick of | надоедать |
gen. | be sick of | надоесть |
Makarov. | be sick of something | уставать от (чего-либо) |
uncom. | be sick of | набрыдло (что-либо Супру) |
uncom. | be sick of | набрыдло (что-либо Супру) |
Gruzovik, inf. | be sick of | приесться (pf of приедаться) |
Gruzovik, inf. | be sick of | припиться (beverages, drinks) |
Gruzovik, inf. | be sick of | приедаться |
gen. | be sick of | надоедать |
idiom. | be sick of | быть сытым по горло (something Andrey Truhachev) |
gen. | be sick of | осточертеть (something Andrey Truhachev) |
gen. | be sick of the simples | быть недалёким |
gen. | be sick of the simples | быть ограниченным |
gen. | be sick of the whole business | навязнуть в зубах (о деле) |
gen. | be sick of the whole business | изрядно поднадоесть (о деле) |
gen. | be sick of the whole business | достать (о деле) |
Gruzovik, dial. | get sick of | обрыднуть |
Gruzovik, fig. | get sick of | настрять в зубах |
gen. | get sick of | надоесть (Andy) |
animat. | get sick of doing something | надоело что-либо делать (I'm getting a little sick of covering your ass! South_Park) |
Makarov. | he is sick of a fever | у него лихорадка |
Makarov. | he is sick of being shoved about | он ужасно себя чувствует, когда им кто-то помыкает |
gen. | he is sick of being shoved about | ему надоело, что им постоянно помыкают |
gen. | he is sick of endless delays | он устал от бесконечных задержек |
Makarov. | he is sick of everything | всё ему опостылело |
gen. | he was sick of the sight of food | он не мог смотреть на еду без отвращения |
gen. | I am getting sick of his lies | меня тошнит от его вранья |
gen. | I am getting sick of his lies | мне опротивело его вранье |
Makarov. | I am growing more and more sick of gossip and the whole literary shebang | меня всё больше и больше тошнит от сплетен и всей этой литературной возни |
uncom. | I am heartily sick of it | набрыдло мне всё это (Супру) |
gen. | I am heartily sick of it | мне это смертельно надоело |
gen. | I am heartily sick of it | я сыт этим по горло |
gen. | I am heartily sick of it | осточертело мне это (Супру) |
gen. | I am heartily sick of it | опостылело мне всё это (Супру) |
gen. | I am heartily sick of it | мне это опротивело |
Makarov. | I am sick of being pushed about | мне надоело, что мной помыкают |
Makarov. | I am sick of being shoved about | я ужасно себя чувствую из-за того, что мною кто-то помыкает |
Makarov. | I am sick of endless delays | я устал от бесконечных задержек |
gen. | I am sick of life | мне опротивела жизнь |
gen. | I am sick of life | мне надоела жизнь |
uncom. | I am sick of the whole business | набрыдло мне всё это (Супру) |
gen. | I am sick of the whole business | опротивело мне всё это (Супру) |
gen. | I am sick of the whole business | мне вся эта история надоела |
gen. | I am sick of the whole business | осточертело мне всё это (Супру) |
Makarov. | I am sick of the whole shebang | мне надоела эта история |
gen. | I am sick of this cold weather | мне надоела холодная погода |
gen. | I am sick of waiting | мне надоело ждать |
idiom. | I got sick of it | меня это уже достало (Val_Ships) |
gen. | I protest I am sick of it all | уверяю вас, мне всё это надоело |
gen. | I protest I'm sick of the whole business | уверяю вас, мне всё это надоело |
gen. | I'm dead sick of all this! | мне всё это смертельно надоело! |
gen. | I'm dead sick of all this! | меня от всего этого просто тошнит! |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | жизни не рад (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | жизнь не мила (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | белый свет не мил (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | на свет не глядел бы (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть головой об стенку бейся (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть волком вой (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть плачь (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть пулю в лоб (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть караул кричи (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть в гроб ложись (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть в петлю полезай (VLZ_58) |
gen. | I'm heartily sick of all this! | мне всё это смертельно надоело! |
gen. | I'm heartily sick of all this! | я так / уже устала от всего этого! (TaniaKojev) |
gen. | I'm heartily sick of all this! | меня от всего этого просто тошнит! |
Игорь Миг | I'm sick of | надоел (надоел весь этот бардак – I’m sick of the mess the country’s in.) |
disappr. | I'm sick of | мне надоело (sth., sb. / gerund • I'm sick of high cell phone rates and ridiculous charges! ART Vancouver) |
inf. | I'm sick of it | меня это достало (TranslationHelp) |
gen. | I’m sick of it | мне претит от этого |
gen. | I'm sick of it | мне это опротивело |
vulg. | I'm sick of it all | заебало это всё (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | I'm sick of it all | мне всё остопиздело (Yeldar Azanbayev) |
quot.aph. | I'm sick of the situation | мне это всё надоело (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | make sick of motion of sea or of means of transport | укачать от морского волнения или от средств транспорта |
gen. | one gets sick of doing nothing | надоедает бездельничать |
gen. | one gets sick of hearing it | уши вянут |
Makarov. | she became heartily sick of all this talk | ей стало совсем плохо от этого разговора |
Makarov. | she felt sick of waiting | ей надоело ждать |
Makarov. | she felt sick of waiting | она устала ждать (Ей надоело ждать.) |
gen. | she is sick of being pushed about | ей надоело, что им помыкают |
Makarov. | she is sick of doing nothing | ей надоело бездельничать |
Makarov. | she is sick of it | ей это опротивело |
Makarov. | she is sick of reminding her about it | ей надоедает напоминать ей об этом |
gen. | she was sick of the job | ей до смерти надоела эта работа |
inf. | sick of | надоел (be ~ • Are you sick of the snow yet? – Тебе ещё не надоел этот снег? ART Vancouver) |
fig. | sick of | кто-то "достал" (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит". Или "ты меня достал". Franka_LV) |
fig. | sick of | тошнит от кого-то (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит" Franka_LV) |
gen. | sick of | сыт по горло (чем-л. Баян) |
gen. | sick of inaction | уставший от бездействия |
gen. | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
Makarov. | we are sick of the red tape | мы устали от бюрократии |
quot.aph. | we're sick of him! | надоел! (Alex_Odeychuk) |