DictionaryForumContacts

Terms containing sick of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.be sick of the simplesбыть недалёким
gen.be sick of the simplesбыть ограниченным
gen.be sick of the whole businessнавязнуть в зубах (о деле)
gen.be sick of the whole businessизрядно поднадоесть (о деле)
gen.be sick of the whole businessдостать (о деле)
animat.get sick of doing somethingнадоело что-либо делать (I'm getting a little sick of covering your ass! South_Park)
Makarov.he is sick of a feverу него лихорадка
Makarov.he is sick of being shoved aboutон ужасно себя чувствует, когда им кто-то помыкает
gen.he is sick of being shoved aboutему надоело, что им постоянно помыкают
gen.he is sick of endless delaysон устал от бесконечных задержек
Makarov.he is sick of everythingвсё ему опостылело
gen.he was sick of the sight of foodон не мог смотреть на еду без отвращения
gen.I am getting sick of his liesменя тошнит от его вранья
gen.I am getting sick of his liesмне опротивело его вранье
Makarov.I am growing more and more sick of gossip and the whole literary shebangменя всё больше и больше тошнит от сплетен и всей этой литературной возни
gen.I am heartily sick of itопостылело мне всё это (Супру)
gen.I am heartily sick of itя сыт этим по горло
uncom.I am heartily sick of itнабрыдло мне всё это (Супру)
gen.I am heartily sick of itмне это смертельно надоело
gen.I am heartily sick of itосточертело мне это (Супру)
gen.I am heartily sick of itмне это опротивело
Makarov.I am sick of being pushed aboutмне надоело, что мной помыкают
Makarov.I am sick of being shoved aboutя ужасно себя чувствую из-за того, что мною кто-то помыкает
Makarov.I am sick of endless delaysя устал от бесконечных задержек
gen.I am sick of lifeмне опротивела жизнь
gen.I am sick of lifeмне надоела жизнь
gen.I am sick of the whole businessмне вся эта история надоела
uncom.I am sick of the whole businessнабрыдло мне всё это (Супру)
gen.I am sick of the whole businessопротивело мне всё это (Супру)
gen.I am sick of the whole businessосточертело мне всё это (Супру)
Makarov.I am sick of the whole shebangмне надоела эта история
gen.I am sick of this cold weatherмне надоела холодная погода
gen.I am sick of waitingмне надоело ждать
idiom.I got sick of itменя это уже достало (Val_Ships)
gen.I protest I am sick of it allуверяю вас, мне всё это надоело
gen.I protest I'm sick of the whole businessуверяю вас, мне всё это надоело
gen.I'm dead sick of all this!мне всё это смертельно надоело!
gen.I'm dead sick of all this!меня от всего этого просто тошнит!
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"жизни не рад (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"на свет не глядел бы (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть головой об стенку бейся (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть плачь (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть пулю в лоб (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть караул кричи (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть в гроб ложись (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть волком вой (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"жизнь не мила (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"белый свет не мил (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть в петлю полезай (VLZ_58)
gen.I'm heartily sick of all this!мне всё это смертельно надоело!
gen.I'm heartily sick of all this!я так / уже устала от всего этого! (TaniaKojev)
gen.I'm heartily sick of all this!меня от всего этого просто тошнит!
gen.I’m sick of itмне претит от этого
inf.I'm sick of itменя это достало (TranslationHelp)
gen.I'm sick of itмне это опротивело
vulg.I'm sick of it allзаебало это всё (Yeldar Azanbayev)
vulg.I'm sick of it allмне всё остопиздело (Yeldar Azanbayev)
quot.aph.I'm sick of the situationмне это всё надоело (Alex_Odeychuk)
Makarov.make sick of motion of sea or of means of transportукачать от морского волнения или от средств транспорта
gen.one gets sick of doing nothingнадоедает бездельничать
gen.one gets sick of hearing itуши вянут
Makarov.she became heartily sick of all this talkей стало совсем плохо от этого разговора
Makarov.she felt sick of waitingей надоело ждать
Makarov.she felt sick of waitingона устала ждать (Ей надоело ждать.)
gen.she is sick of being pushed aboutей надоело, что им помыкают
Makarov.she is sick of doing nothingей надоело бездельничать
Makarov.she is sick of itей это опротивело
Makarov.she is sick of reminding her about itей надоедает напоминать ей об этом
gen.she was sick of the jobей до смерти надоела эта работа
gen.sick of inactionуставший от бездействия
gen.tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thingсказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
Makarov.we are sick of the red tapeмы устали от бюрократии
quot.aph.we're sick of him!надоел! (Alex_Odeychuk)

Get short URL