DictionaryForumContacts

Terms containing sick of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
busin.a lot of stuff have been of sickмного персонала было на больничном (Johnny Bravo)
rel., christ.anointing of sickелеосвящение
relig.Anointing of the sickелеосвящение
relig.Anointing of the sickпомазание болящего
relig.Anointing of the sickсоборование
relig.Anointing of the sickпомазание болящей
cleric.anointing of the sickпомазание болящих (обыкн. о соборовании умирающих)
gen.be sick and tired ofдо смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.)
gen.be sick and tired ofкто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired of someone or somethingбыть сытым по горло (Taras)
gen.be sick and tired ofнабить оскомину (someone Taras)
gen.be sick and tired ofосточертеть (someone Taras)
gen.be sick and tired ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
Makarov.be sick and tired of somethingдо смерти устать от (чего-либо)
gen.be sick and tired ofкто-л. устал (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofс кого-л. довольно
gen.be sick and tired ofс кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofужасно устать от...
gen.be sick and tired ofменя от этого просто тошнит (Супру)
gen.be sick and tired ofнадоесть (someone Taras)
gen.be sick and tired ofсмертельно устать (someone); от кого-либо Taras)
gen.be sick and tired of something.осточертело мне всё это дальше некуда (Супру)
gen.be sick and tired of someone or somethingсильно устать от (кого-либо или чего-либо Taras)
gen.be sick and tired of someone or somethingне любить (что-либо или кого-либо Taras)
Makarov.be sick and tired of someone, somethingустать от (кого-либо, чего-либо)
Gruzovik, inf.be sick and tired ofнабивать оскомину
Gruzovik, fig.be sick and tired ofнадоесть хуже горькой редьки
Gruzovik, fig.be sick and tired ofнадоесть, как горькая редька
inf.be sick and tired ofзадолбаться (чем-либо; You've been giving me the same old excuses for months and I'm sick and tired of hearing them! Val_Ships)
Makarov.be sick and tired of someone, somethingсмертельно надоесть
gen.be sick and tired ofбыть в состоянии тошноты от...
gen.be sick and tired of somethingнавязнуть в зубах
gen.be sick for a sight of homeтосковать по дому
gen.be sick for a sight of homeтосковать по дому
Makarov.be sick of somethingуставать от (чего-либо)
gen.be sick of somethingпресытиться (чем-либо)
Gruzovikbe sick ofнадоесть
gen.be sick ofнадоесть
gen.be sick ofнадоедать
Gruzovikbe sick ofнадоедать
Gruzovik, inf.be sick ofприесться (pf of приедаться)
uncom.be sick ofнабрыдло (что-либо Супру)
uncom.be sick ofнабрыдло (что-либо Супру)
idiom.be sick ofбыть сытым по горло (something Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.be sick ofприпиться (beverages, drinks)
Gruzovik, inf.be sick ofприедаться
gen.be sick ofосточертеть (something Andrey Truhachev)
gen.be sick of the simplesбыть недалёким
gen.be sick of the simplesбыть ограниченным
gen.be sick of the whole businessнавязнуть в зубах (о деле)
gen.be sick of the whole businessизрядно поднадоесть (о деле)
gen.be sick of the whole businessдостать (о деле)
idiom.be sick to death ofнадоесть дальше некуда (Andrey Truhachev; something Andrey Truhachev)
idiom.be sick to death ofнадоесть до чёртиков (something Andrey Truhachev)
idiom.be sick to death ofнадоесть до смерти (something Andrey Truhachev)
inf.become sick from taking too much of a drug overdoseпередознуться (Anglophile)
account.calculation of sick leave paymentsрасчёт оплаты по листам временной нетрудоспособности (Leonid Dzhepko)
Makarov.can you rustle up some more players: two of the team are sickвы можете найти ещё двух игроков? В команде двое заболели
gen.can you rustle up some more players: two of the team are sickвы можете найти ещё двух игроков? в команде двое заболели
mil.convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the FieldКонвенция об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях
mil.convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the FieldКонвенция об улучшении участи раненых и больных действующих армиях
polit.Geneva Convention for the Amelioration of the Conditions of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field of August 12, 1949Женевская конвенция от 12 августа 1949 года об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях
polit.Geneva Convention for the Amelioration of the Conditions of the Wounded, Sick and Shipwrecked Members of Armed Forces at Sea of August 12, 1949Женевская конвенция от 12 августа 1949 г. об улучшении участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооружённых сил на море
SAP.day of unpaid sick leaveдень ожидания
Makarov.dedicate herself to protecting the rights of the old, the sick and the homelessпосвятить себя защите прав престарелых, больных и бездомных
Makarov.effect of air humidification on sick building syndromeвлияние увлажнения воздуха на синдром больных зданий
Gruzovik, inf.everybody is sick and tired of itэто завязло у всех в зубах
rel., christ.Exaltation of the Holy Cross Community of Sisters of Charity for the care of sick or wounded Russian SoldiersКрестовоздвиженская община сестёр попечения о больных и раненых воинах России (Isaac Paenson, Manual of the Terminology of the Law of Armed Conflicts and of International Humanitarian Organizations, Bruylant, Brussels, Martinus Nijhoff, London/Dordrecht/Boston Anton S.)
gen.get sick and tired ofкто-л. по горло сыт (кем-л., чем-л.)
gen.get sick and tired ofс кого-л. довольно
gen.get sick and tired ofкто-л. пресытился (от кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofс кого-л. хватит (кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofкто-л. устал (от кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofбыть в состоянии тошноты от
gen.get sick and tired ofкого-л. уже тошнит (от кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofдо смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.)
Gruzovik, dial.get sick ofобрыднуть
Gruzovik, fig.get sick ofнастрять в зубах
gen.get sick ofнадоесть (Andy)
animat.get sick of doing somethingнадоело что-либо делать (I'm getting a little sick of covering your ass! South_Park)
gen.he felt sick at the mere thought of what might happen to themу него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти
Makarov.he is sick and tired of everythingвсё ему опостылело
gen.he is sick and tired of hearing itу него уши вянут слушать это
gen.he is sick and tired of itэто ему очень надоело
gen.he is sick and tired of itэто у него в зубах навязло
gen.he is sick and tired of itэто навязло у него в зубах
gen.he is sick and tired of itего уже тошнит от этого
gen.he is sick and tired of itнадоело это ему хуже горькой редьки
Makarov.he is sick of a feverу него лихорадка
Makarov.he is sick of being shoved aboutон ужасно себя чувствует, когда им кто-то помыкает
gen.he is sick of being shoved aboutему надоело, что им постоянно помыкают
gen.he is sick of endless delaysон устал от бесконечных задержек
Makarov.he is sick of everythingвсё ему опостылело
gen.he turned sick at the mere mention of foodего начинало тошнить при одном упоминании о пище
Makarov.he was sick for a sight of homeон жаждал увидеть родной дом хотя бы одним глазком
gen.he was sick of the sight of foodон не мог смотреть на еду без отвращения
Makarov.his face sharpened like the face of a sick manего лицо заострилось, как у больного человека
gen.his face sharpened like the face of a sick manчерты его лица заострились, как у больного
gen.I am getting sick of his liesменя тошнит от его вранья
gen.I am getting sick of his liesмне опротивело его вранье
Makarov.I am growing more and more sick of gossip and the whole literary shebangменя всё больше и больше тошнит от сплетен и всей этой литературной возни
gen.I am heartily sick of itопостылело мне всё это (Супру)
gen.I am heartily sick of itосточертело мне это (Супру)
uncom.I am heartily sick of itнабрыдло мне всё это (Супру)
gen.I am heartily sick of itя сыт этим по горло
gen.I am heartily sick of itмне это смертельно надоело
gen.I am heartily sick of itмне это опротивело
gen.I am sick and tired of hearing itуши вянут (Anglophile)
Makarov.I am sick and tired of hearing your excusesмне до смерти надоело слушать твои оправдания
gen.I am sick and tired of itэго мне осточертело
rudeI am sick and tired of itкак же меня это уже достало (Ivan Pisarev)
gen.I am sick and tired of itмне это до чёртиков надоело, меня уже тошнит от этого
Makarov.I am sick and tired of itменя уже тошнит от этого
Makarov.I am sick and tired of itмне это до чёртиков надоело
gen.I am sick and tired of itмне это осточертело
Makarov.I am sick and tired of your don'tsмне надоели ваши запрещения
Makarov.I am sick of being pushed aboutмне надоело, что мной помыкают
Makarov.I am sick of being shoved aboutя ужасно себя чувствую из-за того, что мною кто-то помыкает
Makarov.I am sick of endless delaysя устал от бесконечных задержек
gen.I am sick of lifeмне опротивела жизнь
gen.I am sick of lifeмне надоела жизнь
gen.I am sick of the whole businessмне вся эта история надоела
uncom.I am sick of the whole businessнабрыдло мне всё это (Супру)
gen.I am sick of the whole businessопротивело мне всё это (Супру)
gen.I am sick of the whole businessосточертело мне всё это (Супру)
Makarov.I am sick of the whole shebangмне надоела эта история
gen.I am sick of this cold weatherмне надоела холодная погода
gen.I am sick of waitingмне надоело ждать
idiom.I am sick to death of him!в белых тапочках и в гробу я его видел! (academic.ru VLZ_58)
gen.I am sick to death of waitingмне смертельно надоело ждать
idiom.I got sick of itменя это уже достало (Val_Ships)
gen.I protest I am sick of it allуверяю вас, мне всё это надоело
gen.I protest I'm sick of the whole businessуверяю вас, мне всё это надоело
gen.I'm dead sick of all this!мне всё это смертельно надоело!
gen.I'm dead sick of all this!меня от всего этого просто тошнит!
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть волком вой (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть пулю в лоб (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"белый свет не мил (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"жизни не рад (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"на свет не глядел бы (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть головой об стенку бейся (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть плачь (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть караул кричи (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть в гроб ложись (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"жизнь не мила (VLZ_58)
idiom.I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть в петлю полезай (VLZ_58)
gen.I'm heartily sick of all this!я так / уже устала от всего этого! (TaniaKojev)
gen.I'm heartily sick of all this!мне всё это смертельно надоело!
gen.I'm heartily sick of all this!меня от всего этого просто тошнит!
Makarov.I'm sick and tired of itмне это осточертело
Игорь МигI'm sick ofнадоел (надоел весь этот бардак – I’m sick of the mess the country’s in.)
disappr.I'm sick ofмне надоело (sth., sb. / gerund • I'm sick of high cell phone rates and ridiculous charges! ART Vancouver)
gen.I’m sick of itмне претит от этого
inf.I'm sick of itменя это достало (TranslationHelp)
gen.I'm sick of itмне это опротивело
vulg.I'm sick of it allзаебало это всё (Yeldar Azanbayev)
vulg.I'm sick of it allмне всё остопиздело (Yeldar Azanbayev)
quot.aph.I'm sick of the situationмне это всё надоело (Alex_Odeychuk)
gen.I'm sick to death of itэто мне надоело до тошноты
gen.it won't take long before you get sick leading that kind of lifeдолго ли заболеть при таком образе жизни!
inf.I've been sick and tired of these discussions for a long timeмне эти разговоры оскомину набили
Makarov.make sick of motion of sea or of means of transportукачать от морского волнения или от средств транспорта
relig.Ministers of the SickКонгрегация служителей больных (Congregation of priests founded in 1586 and devoted to hospital service)
relig.Ministers of the Sickкамиллинцы
Makarov.never-ceasing attendance at the bed-side of her sick fatherникогда не прекращающееся дежурство у кровати её больного отца
busin.notice of sick leaveзаявление об отпуске по болезни
gen.one gets sick of doing nothingнадоедает бездельничать
gen.one gets sick of hearing itуши вянут
med.Regional Association of Sick Fund Dentistsассоциация врачей-стоматологов больничных касс
polit.restitution of advance annual and sick leaveвозмещение аванса по отпуску и больничному листу (ssn)
econ.restitution of advance annual and sick leaveвозмещение за досрочный ежегодный отпуск и отпуск по болезни
cleric.sacrament of the sickсоборование болящих (Andrey Truhachev)
cleric.sacrament of the sickсоборование больных (Andrey Truhachev)
Makarov.she became heartily sick of all this talkей стало совсем плохо от этого разговора
Makarov.she felt sick of waitingей надоело ждать
Makarov.she felt sick of waitingона устала ждать (Ей надоело ждать.)
Makarov.she is sick and tired of doing nothingей надоело бездельничать
Makarov.she is sick and tired of everythingей всё очертенело
Makarov.she is sick and tired of everythingей всё осточертело
gen.she is sick and tired of hearing your excusesей до смерти надоело слушать твои оправдания
gen.she is sick and tired of her acid remarksей надоели её язвительные замечания
Makarov.she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friendsей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей
gen.she is sick and tired of itей это надоело до смерти
gen.she is sick and tired of itей это до чёртиков надоело
gen.she is sick and tired of the whole business!ей всё это осточертело!
gen.she is sick and tired of the whole business!ей всё это надоело!
gen.she is sick and tired of your don'tsей надоели ваши запрещения
gen.she is sick and tired of your don'tsей надоели ваши запреты
gen.she is sick of being pushed aboutей надоело, что им помыкают
Makarov.she is sick of doing nothingей надоело бездельничать
Makarov.she is sick of itей это опротивело
Makarov.she is sick of reminding her about itей надоедает напоминать ей об этом
Makarov.she is sick to death of herона ему надоела до смерти
Makarov.she is sick to death of itэто навязло у него в зубах
gen.she is sick to death of itей это надоело до тошноты
gen.she was sick for the sight of herей очень хотелось увидеть её
gen.she was sick of the jobей до смерти надоела эта работа
gen.sick and tired ofсытый (with instr.)
gen.sick and tired ofнаходящийся в состоянии тошноты от...
gen.sick and tired ofкто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
slangsick and tired ofдостали
gen.sick and tired ofс кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.)
gen.sick and tired ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
gen.sick and tired ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.sick and tired ofпо горло сытый (чем-л, кем-л.)
gen.sick and tired ofсмертельно уставший от...
dipl.sick man of Europeевропейское государство, переживающее экономические трудности
gen.sick man of Europeбольной человек Европы (когда-то Турция; любая европейская страна, испытывающая экономические трудности ABelonogov)
dipl.sick man of Europeевропейское государство, переживающее политические трудности
fig.sick ofтошнит от кого-то (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит" Franka_LV)
fig.sick ofкто-то "достал" (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит". Или "ты меня достал". Franka_LV)
inf.sick ofнадоел (be ~ • Are you sick of the snow yet? – Тебе ещё не надоел этот снег? ART Vancouver)
gen.sick ofсыт по горло (чем-л. Баян)
gen.sick of inactionуставший от бездействия
gen.sick sense of humorнездоровое чувство юмора (Taras)
idiom.sick to death ofопротиветь (VPK)
rel., christ.Sons of Mary, Health of the SickСыновья Марии Исцелительницы
gen.take care of the sickходить за больными
gen.tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thingсказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
gen.the condition of the sick man made it imperative that I should return at onceсостояние больного потребовало моего немедленного возвращения
gen.the fruit of the sick imaginationплод больного воображения (raf)
gen.the fruit of the sick imaginationплод больной фантазии (raf)
Makarov.the motion of the boat made me sickменя укачало на пароходе
Makarov.the sacrament of the sickсоборование больных
Makarov.the sight of blood makes someone sickкому-либо становится нехорошо от вида крови
Makarov.the sight of the snake had turned him sick at stomachпри виде змеи его затошнило
Makarov.the sight of the snake had turned him sick at stomachпри виде змеи его начало тошнить
gen.too much of a good thing can make you sickхорошенького понемножку (Anglophile)
gen.visitation of the sickпосещение обход больных на дому
Makarov.visitation of the sickпосещение больных на дому
Makarov.visitation of the sickобход больных на дому
Makarov.we are sick of the red tapeмы устали от бюрократии
Makarov.we're sick and tired of being pushed aboutнам до смерти надоело, что нами помыкают
gen.we're sick and tired of being pushed aroundнам до смерти надоело, что нами помыкают
quot.aph.we're sick of him!надоел! (Alex_Odeychuk)
gen.working of a sick imaginationплод больного воображения (Anglophile)
med.World Day of the SickВсемирный день больного (отмечается 11 февраля; учреждён в 1992 году по инициативе Папы Иоанна Павла II ВВладимир)

Get short URL