Subject | English | Russian |
gen. | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз |
Makarov. | a child should be fed, and not be surcharged | ребёнок должен быть сыт, но не перекормлен |
gen. | a child should not talk back to his mother | ребёнку не следует дерзить своей матери |
gen. | a lecturer should not speak above the heads of his audience but equally he should not talk down to them | лектор не должен говорить непонятно для слушателей, но ему не следует говорить слишком примитивно и приспосабливаться к их уровню |
gen. | a man should be judged by his deeds, not by his words | о человеке надо судить по делам, а не по словам |
gen. | a man should not be struck when he is down | лежачего не бьют |
construct. | Air pockets and wrinkles should not be left under a papered surface | на оклеенной поверхности не должно оставаться пузырей и морщин |
progr. | alarms should not cry wolf | аварийные сигналы не должны вызывать ложную тревогу (ssn) |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
Makarov. | an inexperienced politician should not be let loose on running the party | неопытного политика нельзя допускать к руководству партией |
Makarov. | and then you should know that you are not welcome here | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны |
road.constr. | any planting within visibility splays should not normally be expected to grow to more than 600mm in height | зелёные насаждения в пределах треугольников видимости, как правило, не должны быть выше 600 мм (yevsey) |
progr. | Architectural design is an exercise in managing module dependencies. Module A depends on module B if changes to module B may necessitate changes to module A. It is important that dependencies do not cross dependency firewalls Martin, 2003. In particular, dependencies should not propagate across non-neighboring layers and must not create cycles | Структурное проектирование – нечто вроде упражнения в управлении зависимостями модулей. Модуль A зависит от модуля B, если изменения в модуле B могут потребовать изменений в модуле A. Важно, чтобы эти зависимости не противоречили брандмауэрам зависимостей Мартин, 2003. В частности, зависимости не должны быть между несоседними уровнями и не должны создавать циклы (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
math. | areas not numbered should be left white | ненумерованный |
gen. | be not as careful as one should be | не проявлять должной осторожности (Thieves are going after people who aren't as careful as they should be. ART Vancouver) |
gen. | because they should not... | для того, чтобы они не... |
cliche. | better that should not | лучше, чтобы не (+ verb • Canadian courts settled the matter as such (see Macklin, 2011, 59): "In that our fellow British subjects are of different racial instincts to those of the European race – and consistent therewith, their family life, rules of society and laws are of a very different character – in their own interests, their proper place of residence is within the confines of their respective countries in the continent of Asia, not in Canada… (Their customs will) give rise to disturbances destructive to the well-being of society and against the maintenance of peace, order and good government... Better that people of non-assimilative races should not come to Canada, but rather that they should remain of residence in their country of origin…" x.com ART Vancouver) |
construct. | Boiler slag should be packed in layers and the content of the unburnt coal should not be more than | Котельный шлак должен быть послойно уплотнён и иметь не более ... несгоревшего угля |
construct. | Bus-bar joints should not be less than 50 mm from the insulator caps | Стыки сборных шин должны отстоять от головок изоляторов не менее чем на 50 мм |
gen. | but decision-making ability on matters of life and death should stay where it belongs – with God, not doctors | не врачи, но только Бог имеет право судить о том, кто умрёт, а кто останется жить (bigmaxus) |
Makarov. | but for you we should not have finished the work in time | если бы не вы, мы бы не окончили работу вовремя |
Makarov. | but for you we should not have finished the work in time | без вас мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but for you we should not have finished the work in time | без вас если бы не вы мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but for your help we should not have finished in time | без вашей помощи мы не закончили бы вовремя |
construct. | Chalk should not be added to the primer for high-quality painting | в грунтовочный состав под высококачественную окраску мел не вводят |
gen. | children should be seen, and not heard | в обществе взрослых дети должны молчать |
gen. | children should be seen and not heard | детей должно быть видно, но не слышно (Kireger54781) |
gen. | children should be seen but not heard | детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах |
gen. | children should not have access to bad books | детям нельзя давать безнравственные книги |
gen. | college baseball men should not savor of professionalism | игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализма |
gen. | college baseball men should not savour of professionalism | игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализма |
MSDS | Contaminated work clothing should not be allowed out of the workplace. | не выносить загрязнённую одежду с места работы (Liliash) |
construct. | Cracks, hollows and open joints should not be allowed on the covering surface | Трещины, выбоины и открытые швы в покрытии не допускаются |
cultur. | culture should not be canceled due to political issues | культуру нельзя отменять из-за политических вопросов |
construct. | Defrosted plaster should not be used | Применять замёрзший, а затем отогретый раствор запрещается |
construct. | Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm as to the misalignment of the axes of structures | Отклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по смещению осей конструкции ... мм |
construct. | Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm as to the misalignment of the axes of the adjacent window openings | Отклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по смещению осей смежных оконных проёмов ... мм |
construct. | Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm as to the offsets and storeys | Отклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по отметке обрезов и этажей ... мм |
construct. | Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm as to the width of the openings | Отклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по ширине проёмов ... мм |
construct. | Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm as to the width of the partitions | Отклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по ширине простенков ... мм |
construct. | Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm in thickness | Отклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по толщине ... мм |
gen. | did he apologize? I should say not! | он извинился? как бы не так! |
gen. | difficulties should not be run away from, they should be faced resolutely | нельзя уклоняться от трудностей, их надо встречать лицом к лицу |
gen. | do not laugh at me or I should take it unkindly | не смейтесь надо мной, иначе я обижусь |
gen. | Entities should not be multiplied beyond necessity | не следует умножать сущности сверх необходимого (Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem (Occam's Razor) asia_nova) |
construct. | Flexible paper-base laminate should not change colour on exposure to light | под действием света линкруст не должен менять расцветку |
gen. | he argues that she should not go | он не советует ей ехать |
Makarov. | he does not say at all that the whole should be protocolled | он вовсе не утверждает, что абсолютно всё нужно заносить в протокол |
gen. | he is not the sort of person to whom such important information should be revealed | он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информацией |
gen. | he should not have said it, but let it pass | ему бы не следовало этого говорить, но бог с ним |
product. | he should not judge | не судить ему (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade | он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при параде |
proverb | he that hath not silver in his purse should have silk in his tongue | бедному лишний раз поклониться – спина не развалится |
proverb | he that hath not silver in his purse should have silk in his tongue | бедняку гордость не по карману |
proverb | he that hath not silver in his purse should have silk in his tongue | бедному лишний раз поклониться – голова не отвалится |
Makarov. | he whispered so that I should not hear | он прошептал очень тихо, чтобы я ничего не услышал |
construct. | Heat-insulating materials should not give off gases which would reduce the strength of the structures | Теплоизоляционные материалы должны не выделять веществ, снижающих прочность конструкции |
gen. | how strange that you should not have heard it! | как странно, что вы об этом не слышали! |
gen. | I can think of no reason why you should not go | я не знаю, почему бы вам не пойти |
Makarov. | I do not know why we should be barred from trading to those places | не понимаю, почему нам должны запрещать торговлю в этих местах |
gen. | I should hope not | Надеюсь, что нет (NumiTorum) |
gen. | I should not have stood up | мне лучше было бы не вставать |
fig. | I should not like to be in his shoes | я не желал бы быть на его месте |
Makarov. | I should not like to commit myself to an opinion at this stage | пока я не хотел бы выражать своё отношение |
fig. | I should not like to stand in his shoes | я не желал бы быть на его месте |
inf. | I should say not | как бы не так! |
gen. | I should say not! | конечно, нет! |
inf. | I should say not | конечно же, нет! |
inf. | I should say not | ещё бы |
Gruzovik, inf. | I should say not | как бы не так |
gen. | I should say not! | ни за что! |
gen. | if it were not for him, I should not be late | если бы не он, я бы не опоздал |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | что бы мы без горького знали о сладком? |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | если бы не было облаков, мы бы не любили солнца |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | чем ночь темней, тем ярче звёзды |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | чем ночь темнее, тем ярче звезды (дословно: Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца) |
gen. | if there were no clouds we should not enjoy the sun | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
dipl. | international conspiracy should not be ruled out | нельзя исключить возможность международного заговора |
gen. | is it expensive? – I should say not | это дорого? – Я бы не сказал |
gen. | is not what it should be | не так, как надо (AlexandraM) |
gen. | is not what it should be | не та (AlexandraM) |
Makarov. | it is a great pity we should not be friends | очень жаль, что мы не друзья |
gen. | it is not at all essential that equilibrium should be attained | совсем нет необходимости, чтобы было достигнуто равновесие |
gen. | it is not seemly that I should go alone | мне не подобает ходить одной |
scient. | it should also not be forgotten that | не следует также забывать, что |
law | it should not be assumed that | не следует исходить из того, что (Leonid Dzhepko) |
gen. | it should not be assumed that | не следует ожидать, что (Post Scriptum) |
math. | it should not be confused with | не следует путать с |
Игорь Миг | it should not be held against you | это не ваша вина |
Игорь Миг | it should not be held against you | в этом нет вашей вины |
gen. | it should not be inferred that | не следует делать вывод, что (anyname1) |
gen. | it should not be left unmentioned | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unmentioned | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unmentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unnoticed | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unnoticed | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
math. | it should not be long before | не так уж долго осталось ждать того времени, когда |
math. | it should not be long before | не так уж долго осталось ждать того времени, когда |
math. | it should not be overlooked | необходимо учитывать |
math. | it should not be supposed | не следует думать (that) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unnoticed | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unnoticed | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unspoken | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unspoken | нельзя не сказать (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it was not to be expected that they should surrender without a struggle | нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы |
Makarov. | justice should not be propped up with injustice | справедливости надо добиваться чистыми руками |
Makarov. | justice should not be propped up with injustice | цель не оправдывает средства |
construct. | Lime water colour should not be applied over a surface painted with emulsion paints | Производить известковую окраску по поверхности, покрытой эмульсионными составами, нельзя |
math. | limitations not encountered in the liquid propellant engines should be | не встречающийся |
proverb | love should not be all on one side | любовь должна быть взаимной |
avia. | main procedures of aircraft flight support should not contradict certification requirements | основные процедуры обеспечения полётов ВС не должны противоречить сертификационным требованиям (tina.uchevatkina) |
avia. | main procedures of aircraft flight support should not contradict to certification requirements | основные процедуры обеспечения полётов ВС не должны противоречить сертификационным требованиям (tina.uchevatkina) |
Makarov. | matter should not be hushed up but freely ventilated | это дело надо не замалчивать, а сделать достоянием общественности |
Makarov. | matter should not be hushed up but freely ventilated | это дело надо не замалчивать, а предать гласности |
Makarov. | modern fashions, fortunately, do not demand that women should be laced in | к счастью, современная мода не требует от женщин ношения корсета |
quot.aph. | my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that | моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что (Alex_Odeychuk) |
proverb | Native dogs fighting here, foreign ones should not interfere | две собаки дерутся, третья не приставай |
proverb | native dogs fighting here, foreign ones should not interfere | свои собаки грызутся, чужая не приставай |
proverb | Native dogs fighting here, foreign ones should not interfere | две собаки грызутся, третья не приставай |
comp., MS | New request is not allowed to start because it should come with valid transaction descriptor. | не допускается запуск нового запроса, так как запрос должен содержать допустимый дескриптор транзакции (SQL Server 2008 Rori) |
progr. | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | not from where it should | не оттуда (MichaelBurov) |
Makarov. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
Makarov. | not more than a quarter of your income should go in rent | на арендную плату должно уходить не более четверти дохода |
gen. | not push it as hard as ... should | действовать недостаточно настойчиво (I think they didn't push it as hard as they should have. ART Vancouver) |
gen. | not to be able to make the right decisions on how the image should look | перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозицию (Анна Ф) |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
Gruzovik, inf. | one should not | не фасон |
inf. | one should not | непригоже |
Gruzovik, inf. | one should not | непригоже |
inf. | one should not | не след |
Gruzovik | one should not | нельзя |
gen. | one should not be surprised | удивляться не приходится |
gen. | one should not expect | не следует ожидать (iHedgy) |
gen. | one should not get ahead of one's self | нельзя прыгнуть выше головы (rechnik) |
proverb | one should not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | one should not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
inf. | one who maintains that evil should not be resisted by force | непротивленец |
gen. | Parents should not bury their children | Родители не должны хоронить своих детей (Taras) |
gen. | people should be held responsible for what they do, not for the ideas that they hold | арестовывать следует за совершённые правонарушения, а не за взгляды, которых они придерживаются (bigmaxus) |
inf. | people who live in glass houses should not throw stones | кто бы говорил (о человеке, критикующем других людей за недостатки, которыми обладает сам igisheva) |
proverb | people who live in glass houses should not throw stones | людям, живущим в стеклянном доме, не следует швыряться камнями |
proverb | people who live in glass houses should not throw stones | не рой другому яму, сам в неё угодишь |
proverb | people who live in glass houses should not throw stones | коли хочешь себе добра, не делай людям зла |
proverb | people who live in glass houses should not throw stones | люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями |
proverb | people who live in glass houses should not throw stones | чья бы корова мычала (а твоя молчала Anglophile) |
proverb | people who live in glass houses should not throw stones | как аукнется, так и откликнется |
saying. | people who live in glass houses should not throw stones | чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться? (igisheva) |
saying. | people who live in glass houses should not throw stones | пилить сук на котором сидишь (по моему это единственно верное значение Suhov) |
gen. | people who live in glass houses should not throw stones | в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечает (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor) |
philos. | plurality should not be posited without necessity | не следует множить сущности без необходимости (Alexander Oshis) |
Makarov. | presidents should not palter with the truth | президенты не должны скрывать правду |
Makarov. | prices, which zoomed up in the first part of this year, are now steady and should not increase again for several months | цены, резко возросшие за первые шесть месяцев текущего года, сейчас стабилизировались и останутся на том же уровне ещё в течение нескольких месяцев |
polit. | Proposal by the Soviet Union that a special group of scientific experts should be set up, which would be assigned the task of submitting to the Conference well-founded and agreed-upon recommendations on the structure and functions of a system of verification for any possible agreement not to conduct nuclear-weapon tests | Предложение СССР о создании специальной группы научных экспертов, которой было бы поручено представить Конференции по разоружению обоснованные и согласованные рекомендации о структуре и функциях системы контроля для любого возможного соглашения о непроведении испытаний ядерного оружия (внесено Э. А. Шеварднадзе на Конференции по разоружению 6 августа 1987 г.; "Правда", 7 августа 1987 г.; док. ООН CD/PV. 428, 6 августа 1987 г., submitted by E. A. Shevardnadze to the Conference on Disarmament on 6 August 1987; Pravda, 7 August 1987; UN Doc. CD/PV. 428, 6 <-> August 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the Conference on Disarmament that a special group of scientific experts should be set up, which would be assigned the task of submitting to the Conference well-founded and agreed-upon recommendations on the structure and functions of a system of verification for a possible agreement not to conduct nuclear weapon tests | Предложение СССР Конференции по разоружению о создании специальной группы научных экспертов, которой было бы поручено представить конференции обоснованные и согласованные рекомендации о структуре и функциях системы контроля для любого возможного соглашения о непроведении испытаний ядерного оружия (выдвинуто советской делегацией на Конференции по разоружению б августа 1987 г.; "Правда", 7 августа 1987 г.; док. ООН CD/PV. 28, 6 августа 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the Conference on Disarmament on 6 August 1987; Pravda, 7 August 1987; UN Doc. CD/PV. 28, 6 <-> August 1987) |
construct. | Putty should not peel off from the glass and the sash | Замазка не должна отслаиваться от стекла и переплёта |
construct. | Putty should not stick to tools | Замазка не должна прилипать к инструменту |
Makarov. | she should be ready to bear it evenly, not sullenly | ей следует быть готовым перенести это спокойно, не сердясь |
gen. | she should not have acted so | ей не следовало так поступать |
Makarov. | she should not have done so | ей не следовало так поступать |
Makarov. | she should not work hard for three months | ей нельзя заниматься тяжёлым физическим трудом в течение трёх месяцев |
Makarov. | she should take care not to be made a proverb | ей нужно быть осторожной, чтобы не стать притчей во языцех |
Makarov. | she should take care not to be made a proverb | ей нужно быть осторожной, а то окажется мишенью для какой-нибудь поговорки |
Makarov. | should Australia ratify the Kyoto Protocol? This is not an academic question | следует ли Австралии ратифицировать Киотский протокол? это вопрос отнюдь не теоретический |
gen. | should not be confused with | не следует путать с (typist) |
product. | should not be done | не должно происходить (Yeldar Azanbayev) |
pharma. | should not be less than | должен быть не менее (Gri85) |
gen. | should not be missed | упускать нельзя (rechnik) |
pharma. | should not be more than | должен быть не более (Gri85) |
product. | should not be neglected | не оставлять без внимания (Yeldar Azanbayev) |
product. | should not be overlooked | не оставлять без внимания (Yeldar Azanbayev) |
tech. | should not be overlooked | не следует сбрасывать со счетов (translator911) |
gen. | should not be seen in isolation from | не следует рассматривать отдельно от (nathanqch) |
cliche. | should not be underestimated | нельзя недооценивать (As much as "location, location, location" remains the number one mantra in the real-estate game, presentation should not be underestimated when it comes to holding a successful open house. ART Vancouver) |
Игорь Миг | should not come as a surprise | не является чем-то неожиданным |
hist. | should not cross each other | не должны взаимно пересекаться (yevsey) |
gen. | should not exceed | не должен превышать (Damirules) |
product. | should not occur | не должно происходить (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | should the situation not improve | если ситуация не изменится к лучшему |
Игорь Миг | should the situation not improve | если положение не улучшится |
gen. | should this not be possible | если это невозможно (Johnny Bravo) |
ed. | should you need further clarification, please do not hesitate to contact me | если вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной (Johnny Bravo) |
ed. | should you require any clarification, please do not hesitate to contact me | если вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной (Johnny Bravo) |
construct. | Slopes of soil which drains well should not be covered with soils that drain less well | Откосы из дренирующих грунтов не прикрывайте менее дренирующими грунтами |
Makarov. | steamers for the Zambesi should not draw over 18 inches | пароходы, плавающие по Замбези, должны иметь осадку не более 18 дюймов |
gen. | such behaviour should not be permitted | такое поведение недопустимо |
gen. | such people should not be argued with | с такими людьми нельзя вести спор |
gen. | such people should not be argued with | таким людям ничего не докажешь |
gen. | talking should be an exercise of the brain not of the tongue | речь должна быть упражнением головы, а не языка |
gen. | that hole should be filled, not covered | яму надо засыпать, а не просто прикрыть |
gen. | that hole should be filled, not covered | яму надо засыпать, а не просто накрыть |
Makarov. | that policeman should not be nosing about in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing around in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing round in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
construct. | the average width of the horizontal joints should not exceed ... mm | в среднем горизонтальные швы не должны превышать ... мм |
construct. | the average width of the vertical joints should not exceed ... mm | Средняя толщина вертикальных швов не должна превышать ... мм |
Makarov. | the balls should not be more than one-twentieth of an inch in diameter | шары не должны превышать одну двадцатую дюйма в диаметре |
construct. | the bar ends should not be hooked | концы стержней не должны быть загнуты |
tech. | the belt should not run against the lap | приводной ремень не должен двигаться против нахлёстки |
construct. | the bus-bar should not be bent less than 10 mm from the edge of the contact surface | Изгиб шин должен начинаться на расстоянии не менее 10 мм от края контактной поверхности |
Makarov. | the code should not be betrayed to a stranger | этот код нельзя выдавать посторонним |
construct. | the dampness of the plastered surfaces to be painted should not exceed ... % | Влажность оштукатуренных поверхностей перед окраской не должна превышать ... % |
bank. | the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that | решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод) |
construct. | the depth of stripping should not exceed ... cm | Глубина срезки должна быть не более ... см |
Makarov. | the editor respected her wish that her participation should not be announced publicly | издатель с пониманием отнёсся к её желанию не предавать огласке её участие |
construct. | the finish coat thickness should not exceed ... mm | Толщина накрывочного слоя не должна превышать ... мм |
construct. | the gaps between the abutting parts should not exceed ... mm | Зазоры между примыкающими деталями не должны превышать ... мм |
construct. | the insulation elements should be laid so that the joints of the upper layer do not coincide with those of the layer beneath | Детали укладываются так, чтобы швы верхнего слоя не совпадали со швами нижележащего |
Makarov. | the main emphasis should be on quality not on quantity | основной акцент надо сделать на качество, а не на количество |
Makarov. | the matter should not be hushed up but freely ventilated | это дело надо не замалчивать, а предать гласности |
Makarov. | the matter should not be hushed up but freely ventilated | это дело надо не замалчивать, а сделать достоянием общественности |
construct. | the mortar thickness under the tiles should not exceed 15 mm | Толщина слоя раствора под плиткой должна быть не более 15 мм |
Makarov. | the Olympic games should not be politicized | не надо политизировать Олимпийские игры |
Makarov. | the Olympic games should not be politicized | Олимпийские игры не должны быть политизированы |
Makarov. | the opinions of the electors should not be sported with | не следует легкомысленно относиться к мнению избирателей |
police | the police should not be a criminal organization | полиция не должна быть преступным органом |
math. | the pressure should not be allowed to go above P | не следует допускать давление выше P |
math. | the pressure should not be allowed to go above P | не следует допускать |
Makarov. | the problem should not be passed over lightly | к этой проблеме надо отнестись серьёзно |
construct. | the sand grains should not exceed ... mm | Размер зерен песка не должен превышать ... мм |
progr. | the second objective states that the layer hierarchy should minimize dependencies between packages. the widely-accepted method of achieving this is by making higher layers depend on lower layers but not vice versa | Второй показатель утверждает, что иерархия уровней должна минимизировать зависимости между пакетами. Широко используемый метод достижения этого – делать более высокие уровни зависимыми от более низких уровней, но не наоборот (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | the second objective states that the layer hierarchy should minimize dependencies between packages. the widely-accepted method of achieving this is by making higher layers depend on lower layers but not vice versa | Второй показатель утверждает, что иерархия уровней должна минимизировать зависимости между пакетами. Широко используемый метод достижения этого делать более высокие уровни зависимыми от более низких уровней, но не наоборот (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
construct. | the surface should not have places where water can accumulate | на поверхности пола не должно быть мест с застоем воды |
construct. | the temperature of plaster when it is being applied should not be below + ... °C | Раствор в момент нанесения должен иметь температуру не ниже + ... °С |
construct. | the width of the barrow runs for conveying concrete should not exceed 0.6 m | Ширина катальных ходов для подачи бетона тачками должна быть не более 0,6 м |
Makarov. | the witness should have sent word to the lawyer that he would not be able to come | свидетелю следовало письменно уведомить адвоката о том, что он не сможет прийти |
gen. | the workers bargained that they should not work on Sundays | рабочие добивались права не работать по воскресным дням |
gen. | the workers bargained that they should not work on Sundays | рабочие ставили условием право не работать по воскресным дням |
gen. | there is no reason why you should not | нет никакой причины, почему бы вам не |
audit. | these financial statements do not include any adjustments should the Company be unable to continue as a going concern. | Данная финансовая отчётность не содержит корректировок, которые были бы необходимы в том случае, если бы Компания не смогла продолжить свою деятельность на основе принципа непрерывности |
Makarov. | they are saying, with varying degrees of absolutism, that animals should not be exploited at all | они говорят, с разной степенью определённости, что животные не должны никак использоваться |
progr. | they should not be overspecifying | они не должны быть излишне специфицированы (об описании объектов) |
Makarov. | this candidate does not meet the requirement that secondary school be/should be completed | этот кандидат не удовлетворяет требованию: он не окончил среднюю школу |
gen. | this candidate does not meet the requirement that secondary school should be completed | этот кандидат не удовлетворяет требованию об обязательном среднем образовании |
scient. | this essential key to should not be solely provided by science | этот важный ключ к ... должен быть предоставлен не одной лишь наукой ... |
math. | this limit should not be exceeded | этот предел не должен превышаться |
Makarov. | this metal should not be subjected to too high temperatures | этот металл не следует подвергать воздействию слишком высоких температур |
ed. | this transcript should not be accepted without original diploma | без диплома недействителен (4uzhoj) |
ed. | this transcript should not be accepted without the diploma | без диплома недействителен (4uzhoj) |
Makarov. | this work should not be paltered with | к этой работе надо подойти серьёзно |
proverb | those that live in glass houses should not throw stones | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (the saying conveys contempt and sarcasm, used as a reply to criticism or accusations made by someone who happens to have a tarnished reputation and has no moral right to judge the case it means: it is not you who may judge it and even speak about it) |
proverb | those who live in glass houses should not throw stones | тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни |
gen. | those who live in glass houses should not throw stones | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (Taras) |
saying. | those who live in glass houses should not throw stones | не тебе бы говорить, да не мне бы слушать (Супру) |
proverb | those who live in glass houses should not throw stones | не осуждай других, если сам небезупречен |
proverb | those who live in glass houses should not throw stones | не указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой вилами (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует) |
proverb | those who live in glass houses should not throw stones | других не суди, на себя погляди (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует) |
proverb | those who live in glass houses should not throw stones | живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями |
proverb | those who live in glass houses should not throw stones | живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует |
proverb | those who live in glass houses should not throw stones | коли хочешь себе добра, не делай людям зла |
gen. | those who live in glass houses should not throw stones | чья бы корова мычала (Taras) |
proverb | those who live in houses of glass should not throw stones | тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни |
proverb | those who live in houses of glass should not throw stones | не осуждай других, если сам небезупречен |
construct. | Transverse joints should not run completely through the wall | Поперечные швы не должны быть сквозными |
gen. | use of the word should in Agency guidances means that something is suggested or recommended, but not required | использование глаголов со значением долженствования в руководствах означает, что что-то предлагается или рекомендуется, но не является обязательным (как вариант CRINKUM-CRANKUM) |
construct. | Vertical joints in succeeding courses should not coincide | Вертикальные швы смежных рядов не должны совпадать |
Makarov. | vote on whether or not it should be done | проводить голосование по тому, следует ли это делать |
Makarov. | water should be distributed not only to every house, but to every floor | вода должна равномерно подаваться не только в каждый дом, но и на каждый этаж |
Makarov. | we do not say at all that the whole should be protocolled | мы вовсе не утверждаем, что абсолютно все нужно заносить в протокол |
scient. | we should be careful not to omit essential circumstances | следует быть внимательными, чтобы не упустить ни одной существенной детали ... |
scient. | we should not expect much from | не следует многого ожидать от ... |
gen. | we should not forget | следует напомнить (Regular Rose) |
Makarov. | we should not sniff at the agreement they proposed | мы не должны с ходу отвергать предложенное ими соглашение |
scient. | we still should not avoid this problem | всё же мы не должны избегать этой проблемы ... |
math. | when approaching a traffic control post, you should not accelerate your car | при приближении |
construct. | when soil is compacted by rollers the fill layer should not exceed ... m | при уплотнении катками толщина слоя не должна быть более ... м |
proverb | who spends more than he should, shall not have to spend when he would | развеешь ворохами, не соберёшь крохами |
proverb | who spends more than he should, shall not have to spend when he would | кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
Makarov. | you should be ready to bear it evenly, not sullenly | вам следует быть готовым перенести это спокойно, не сердясь |
Makarov. | you should not be in such a hurry | вам не следует так спешить |
gen. | you should not chance all your money | вам не следовало рисковать всеми деньгами |
gen. | you should not do so much | не нужно так утруждать себя |
gen. | you should not do that | вы не должны этого делать |
gen. | you should not do that | вам не следовало бы делать этого |
gen. | you should not have corrected the girl in public | не надо было делать девушке замечание при всех |
Makarov. | you should not play your pageant in the sight of me | тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я |
Makarov. | you should not quarterback your own investment | не следует самому решать, куда вложить свои деньги |
gen. | you should not talk! | кто бы говорил! (igisheva) |
gen. | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in | постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечи |
gen. | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in | постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздражения |