Subject | English | Russian |
slang | a twist on the shorts | продажа ценных товаров по высокой цене (при игре на понижение) |
slang | a twist on the shorts | продажа ценных бумаг по высокой цене (при игре на понижение) |
gen. | after a short bait the travellers went on | после короткого привала путешественники поехали дальше |
gen. | after a short baiting the travellers went on | после короткого привала путешественники поехали дальше |
bank. | balance on short-term capital account | остаток на краткосрочном счёте движения капитала |
cliche. | be a little short on | немного не хватать (о количестве • All you need to become a Snow Angel is a shovel and good health. The city currently has around 400 volunteers. “We’re a little short on volunteers in the Champlain and Marpole areas, but we can use volunteers across the city,” Lawrence said. (CityNews 1130) ART Vancouver) |
gen. | be on a short fuse | заводиться с полуслова (4uzhoj) |
Gruzovik | be on a short visit | погостить |
gen. | be on a short visit | погостить |
gen. | be on short commons | жить впроголодь |
gen. | be on short commons | недоедать |
gen. | be on short commons | скудно питаться |
gen. | be go on short commons | скудно питаться |
saying. | be on short commons | с хлеба на квас перебиваться (igisheva) |
saying. | be on short commons | с хлеба на воду перебиваться (igisheva) |
gen. | be go on short commons | недоедать |
Makarov. | be on short commons | "поститься" |
gen. | be on short commons | поститься |
gen. | be on short rations | испытывать недостаток продовольствия |
Makarov. | be on short rations | недоедать |
Makarov. | be on short rations | жить впроголодь |
gen. | be on short rations | скудно питаться |
gen. | be on short rations | испытывать недостаток продовольствия |
Makarov. | be on short time | быть частично безработным |
Makarov. | be on short time | работать неполную неделю |
Makarov. | be on short time | работать сокращённую рабочую неделю |
Makarov. | be on short time | работать на полставке |
econ. | be on short time work | работать неполный рабочий день |
non-destruct.test. | be short be low on ammunition | испытывать нехватку боеприпасов |
Игорь Миг | be short on | испытывать нехватку |
gen. | be short on | недоставать (Phyloneer) |
gen. | be short on | быть стеснённым в (чём-либо • be short on funds – быть стеснённым в средствах Abysslooker) |
gen. | be short on | быть не совсем (Phyloneer) |
gen. | be short on | испытывать недостаток (Баян) |
gen. | be short on | быть не вполне (с последующим существительным Phyloneer) |
Игорь Миг | be short on | иметь недостаток в |
Игорь Миг | be short on | быть лишённым |
gen. | be short on | не хватать (Phyloneer) |
gen. | be short on cash | оказаться без денег (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
amer. | be short on dough | испытывать нехватку денег (разг. выражение Val_Ships) |
rhetor. | be short on specifics | недоставать конкретики (CNN Alex_Odeychuk) |
construct. | Butt-joint the short joists on posts | Короткие лаги стыкуйте между собой впритык на столбиках |
gen. | call a meeting on short notice | незамедлительно созвать собрание |
progr. | circuit for constructing a short intentional glitch on each rising edge of the clock | схема, генерирующая короткий импульс на каждом нарастающем фронте тактового сигнала (ssn) |
chess.term. | come out on the short end | не досчитаться очков |
Makarov. | come out on the short end | опростоволоситься |
Makarov. | come out on the short end | оказаться в невыгодном положении |
gen. | come up short on one's promises | не держать слово (4uzhoj) |
gen. | come up short on one's promises | не выполнять обещаний (But Washington has come up short on its promises to care for our veterans, sometimes because Congress didn't provide enough money... • NYC report says Verizon came up short on FiOS deployment promises. 4uzhoj) |
gen. | come up short on one's promises | не сдержать слово (4uzhoj) |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | устройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | задержка подсветки салона (MichaelBurov) |
gen. | fall short on some issues | у нас были недостатки (mascot) |
Makarov. | fire can be blamed on a short circuit | пожар произошёл от короткого замыкания |
invest. | fixed term agreements of short term call options on Netherlands securities | соглашения о краткосрочных опционах колл на правительственные облигации Нидерландов |
bank. | fixed-term agreements of short term call options on Netherlands securities | соглашения о краткосрочных опционах "колл" на правительственные облигации Нидерландов |
invest. | fixed-term agreements of short term call options on Netherlands securities | соглашения о краткосрочных опционах колл на правительственные облигации Нидерландов |
gen. | go on short commons | скудно питаться |
gen. | go on short commons | недоедать |
Makarov. | go on short commons | "поститься" |
Makarov. | go on short commons | жить впроголодь |
gen. | go on short commons | поститься |
Makarov. | go on short rations | скудно питаться |
saying. | go on short rations | с хлеба на квас перебиваться (igisheva) |
saying. | go on short rations | с хлеба на воду перебиваться (igisheva) |
gen. | go on short rations | недоедать |
gen. | go on short rations | жить впроголодь |
econ. | go on short-time working or unpaid holidays | переходить на работу в течение неполного рабочего дня или уходить в неоплачиваемые отпуска (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
proverb | good company on the road is the shortest out | с добрыми дружками и путь короче |
Makarov. | he created a lot in the short span that he has been on earth | он много успел сотворить за короткое время своего пребывания на земле |
gen. | he had nothing on except a pair of shorts | на нём не было ничего, кроме шортов |
Makarov. | he is out on short bail | его ненадолго освободили под залог |
Makarov. | he is out on short bail | его ненадолго освободили на поруки |
inf. | he is short on brains | он не слишком умён |
gen. | he is short on brains | он звёзд с неба не хватает |
gen. | he ran two shorts and a long on the door bell | он дал два коротких и один длинный звонок в дверь |
inf. | he was a small time punk pushing shorts on weekends | он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесом (Taras) |
Makarov. | he was on short rations | он был на скудном пайке |
gen. | he was on short rations there | он там сидел на голодном пайке |
construct. | interest on long-term and short-term credits | размер процентов на капитал по долгосрочному и краткосрочному кредитам (исходные данные) |
med. | International Consultation on Incontinence Questionnaire – Short Form | Опросник Международного совещания по вопросам инконтиненции – краткая форма (Dimpassy) |
idiom. | keep on a short leash | держать в ежовых рукавицах (Yeldar Azanbayev) |
amer. | keep someone on a short leash | держать в узде (He doesn't go out with the lads so much these days. Michelle keeps him on a short leash. Val_Ships) |
amer. | keep on a short leash | держать на коротком поводке (have/keep (someone) on a short/tight leash – to have a lot of control over someone's behaviour and allow them very little freedom to do what they want: He doesn't go out with the lads so much these days. Michelle keeps him on a tight leash Taras) |
amer. | keep on a short leash | держать под постоянным контролем (They better keep that bastard on a short leash from now on. Val_Ships) |
amer. | keep on a short leash | ограничить свободу действий (He doesn't go out with the lads so much these days because his wife keeps him on a short leash. Val_Ships) |
fig.of.sp. | keep on short rations | держать на голодном пайке (Natasha Anukhina) |
Makarov. | keep someone on short rations | держать в черном теле (кого-либо) |
gen. | keep someone on a short leash | держать на коротком поводке (bookworm) |
gen. | long on words, short in action | щедр на слова да скуп на дела (eugene062) |
inf. | meet on short notice | встретиться без заранней договорённости (Val_Ships) |
construct. | Mount isolators and short circuiters on horizontal surfaces | Полосы разъединителей и короткозамыкателей монтируйте на горизонтальной плоскости |
amer. | on a short fuse | вспыльчивый (Val_Ships) |
inf. | on a short leash | на коротком поводке (please don't keep me on a short leash Damirules) |
mining. | on a short notice | без промедления |
Makarov. | on a short notice | немедленно |
gen. | on a short notice | сразу |
adv. | on a short view | с ближним прицелом |
slang | on a short view | не думая о завтрашнем дне |
dipl. | on a short view | с точки зрения непосредственных результатов |
dipl. | on a short view | с точки зрения ближайших результатов |
gen. | on a short view | без дальней перспективы |
busin. | on a short-term horizon | в краткосрочной перспективе (Alexander Matytsin) |
uncom. | on short commons | вполсыта (Супру) |
gen. | on short commons | впроголодь |
avia. | on short final | за 4 мили до посадки или ближе (Paravoli) |
amer. | on short notice | срочно (Do you have adequate means of transportation to get to work on time each day and when asked to report on short notice during normal working hours?) |
amer. | on short notice | без заблаговременного уведомления (клиентов/пользователей и т. д. • Tours may be cancelled on short notice by the National Weather Service due to severe weather.) |
amer. | on short notice | быстро (I appreciate your willingness to see me on such short notice. • I can't cancel my plans at such short notice.) |
amer. | on short notice | в сжатые сроки (obtaining press credentials even on such short notice) |
polit. | on short notice | уведомление за короткий срок |
amer. | on short notice | в срочном порядке (She had to leave on a business trip on (very) short notice. Углов) |
gen. | on short order | в кратчайшие сроки ("We don't know whether President Putin has made the decision to invade. We do know that he is putting in place the capacity to do so on short order should he so decide," Blinken told reporters in Europe a day before meeting Russian Foreign Minister Sergei Lavrov. "We must prepare for all contingencies." washingtonpost.com 4uzhoj) |
gen. | on short rations | на скудном пайке (Anglophile) |
gen. | on short rations | на голодном пайке (Anglophile) |
gen. | on short time | работающий неполную рабочую неделю |
gen. | on short time | с неполным рабочим временем, работающий неполную рабочую неделю |
gen. | on short time | с неполным рабочим временем |
amer. | on such short notice | без предупреждения (She called the meeting on such short notice that we had no time to prepare. Val_Ships) |
gen. | on such short notice | за такое короткое время (and only due to the fact that my dentist made the appointment for me was I able to get an appointment on such short notice. BorisKap) |
gen. | on the short side | недостаточно (вроде глагола to lack irosenrot) |
gen. | on the short side | ниже среднего (о росте irosenrot) |
Makarov. | operate on short wavelength | работать на короткой волне |
gen. | place on a short list | вносить в финальный список (кандидатов A.Rezvov) |
fig.of.sp. | place on short rations | сажать на голодный паёк (VLZ_58) |
gymn. | position of feet astride on bar drop back and short underswing to stand | из упора стоя ноги врозь соскок дугой |
ecol. | Program on Short-range and Medium-range Weather Prediction | Программа исследований в области краткосрочных и среднесрочных прогнозов погоды (Всемирная метеорологическая организация) |
astronaut. | Programme on Short- and Medium-range Weather Prediction Research | Программа ВМО по краткосрочному и среднесрочному прогнозированию погоды (WMO) |
gen. | put on short allowance | урезать норму |
gen. | put on short allowance | перевести на ограниченную норму |
idiom. | put smb. on short commons | заставлять недоедать (Bobrovska) |
idiom. | put smb. on short commons | посадить на голодный паёк (Bobrovska) |
idiom. | put smb. on short commons | скудно кормить кого-л. (Bobrovska) |
fin. | reliance on short-term financing | зависимость от краткосрочного финансирования (Alex_Odeychuk) |
polit. | resolution fell short of imposing sanctions on | в резолюции не нашли отражения предложения о введении санкций против (someone – кого-либо ssn) |
gen. | run short on cash | оказаться без денег (оказаться "на мели"; New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг, auto. | run short on time | испытывать нехватку времени |
Игорь Миг, auto. | run short on time | быть в запарке |
Игорь Миг, auto. | run short on time | попасть/попадать в цейтнот |
Makarov. | she has never been short on humour | ей всегда было не занимать чувства юмора |
gen. | she is a little short on manners | ей слегка недостаёт воспитания |
Makarov. | she is not short on something | ей не занимать (о наличии какого-либо качества; чего-либо) |
Makarov. | she is not short on something | ей не занимать чего-либо (о наличии какого-либо качества) |
gen. | she is short on | ей не хватает |
gen. | she is short on gravitas | ей не хватает солидности |
Makarov. | she stopped short on the threshold with surprise | на пороге она замерла от удивления |
beekeep. | short bristles on the internal part of the working bee tarsus | "щёточка" на лапке пчелы |
el. | short circuit fault point on voltage curve | точка КЗ на кривой напряжения |
Gruzovik, mil. | short halt on the march | малый привал |
med. | short of breath on exertion | одышка во время физических упражнений |
med. | short of breath on exertion | одышка при физической нагрузке (faddyfeme) |
gen. | short on | обделён (Tanya Gesse) |
gen. | short on brains | недалёкий (Anglophile) |
gen. | short someone on brains | обделять мозгами (I hope the Good Lord gave you a big dick, 'cause he sure shorted you on brains Taras) |
gen. | short someone on brains | обделить мозгами (Taras) |
gen. | short on cash | туго с деньгами (sever_korrespondent) |
amer. | short on flavor | безвкусный (о пище Val_Ships) |
idiom. | short on smbd's heels | следовать за кем-то на коротком расстоянии (Natalia D) |
idiom. | short on smbd's heels | идти по пятам (Natalia D) |
gen. | short on space | не хватает места (Cindy and Ken are so short on space in their apartment they just couldn't set up a Christmas tree this year, just a festive shrub with lights. ART Vancouver) |
gen. | short on space | тесно (Sharon and Will are so short on space in their apartment they just couldn't set up a Christmas tree this year, just a festive shrub with lights. ART Vancouver) |
gen. | short on substantiation | не вполне обоснованный (Phyloneer) |
gen. | Short on time | Мало времени (EvaMay) |
mil. | short-notice on-site inspection | инспекция на месте с коротким временем предупреждения |
radioeng. | short-range lock-on | ближний захват (цели) |
Makarov. | the fire can be blamed on a short circuit | пожар мог произойти от короткого замыкания |
Makarov. | the fire can be blamed on a short circuit | пожар произошёл от короткого замыкания |
Makarov. | the fire can be blamed on a short circuit | пожар мог произойти из-за короткого замыкания |
gen. | they went for a short pull on the lake | они поехали покататься по озеру |
gen. | this book contains a short chapter on the subject | в книге имеется небольшая глава, посвящённая этому вопросу (a bibliography, forty maps, a good deal of useful information, etc., и т.д.) |
gen. | this book contains a short chapter on the subject | в книге есть небольшая глава, посвящённая этому вопросу (a bibliography, forty maps, a good deal of useful information, etc., и т.д.) |
astronaut. | Training Workshop on Experimental Observing Systems for Very Short-range Forecasting | Учебный практикум по экспериментальным системам наблюдения для сверхкраткосрочного прогнозирования |
astronaut. | Training Workshop on Observation and Forecast Methods for Very Short-range Forecasting | Учебный практикум по методам наблюдения и сверхкраткосрочного прогнозирования |
mil. | Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles | Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (1987 MichaelBurov) |
mil. | Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles | ДРСМД (MichaelBurov) |
mil. | Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles | Договор о РСМД (MichaelBurov) |
UN | Treaty on the Elimination of Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles | Договор 1987 года о ракетах средней и меньшей дальности (Договор по РСМД) |
mil. | treaty on the elimination of intermediate-range and shorter-range missiles | договор о ликвидации ракет средней дальности и меньшей дальности |
mil. | Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles | Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (Andrey Truhachev) |
mil. | Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles | Договор о РСМД (Andrey Truhachev) |
Makarov. | twenty pounds could be saved by going on short commons | если скудно питаться, можно было бы сэкономить двадцать фунтов |
gen. | twenty pounds could be saved by going on short commons | можно сэкономить двадцать фунтов, если скудно питаться |
gen. | what are friends for, except to help you when you're down on your luck for a short time? | зачем же нужны друзья, если не затем, чтобы помочь в трудную минуту? |
construct. | when laying short parquet strips make the joints on common joists | при настилке укороченных паркетных досок стык должен быть на лаге |
gen. | work on short deadlines | работать в короткие сроки (dimock) |
Makarov. | work on short time | работать сокращённую рабочую неделю |
Makarov. | work on short time | быть частично безработным |
gen. | work on short time | работать неполную рабочую неделю |
fin. | workers on short time | рабочие, работающие неполную укороченный рабочий день |
fin. | workers on short time | частично безработные |
fin. | workers on short time | рабочие, работающие неполную рабочую неделю |
gen. | workers were put on short time | рабочие были переведены на неполный рабочий день |