Subject | English | Russian |
gen. | a couple of bricks short | быть с нехваткой шариков в голове |
gen. | a few peas short of a casserole | не все дома (maryann4ik) |
gen. | a miscellany of American short stories | сборник американских рассказов |
gen. | a miscellany of American short stories | антология американских рассказов |
gen. | a short period of time | непродолжительное время (Saffron) |
Makarov. | accurately determine an interval of short duration | точно определить короткий интервал времени |
Makarov. | accurately determine an interval of short duration | точно определить короткий интервал времени |
gen. | after a short period of waiting | после короткого ожидания |
Makarov. | after spending a short time in prison, he made good and became a respected member of society | отсидев немного в тюрьме, он исправился и стал приличным членом общества |
Makarov. | after spending a short time in prison, he made good and became a respected member of society | отсидев небольшой срок в тюрьме, он исправился и стал уважаемым членом общества |
Makarov. | all the cats are covered with short stiff hair instead of fur | все кошки покрыты короткой густой шерстью, а не мехом |
gen. | anything short of | всё что угодно, кроме |
gen. | be a couple of bricks short | быть с нехваткой шариков в голове |
gen. | be a couple of bricks short | быть с нехваткой шариков в голове |
gen. | be nothing short of | являться ничем иным, как (used to emphasize a situation, quality, or type of behaviour: The party was nothing short of a disaster. Her behaviour was nothing short of obnoxious. His achievements as a political reformer have been nothing short of miraculous. CALD Alexander Demidov) |
gen. | be short in of in money | испытывать нехватку в деньгах |
gen. | be short of | испытывать нехватку (чего-л.) |
gen. | be short of | ощущать |
gen. | be short of something | испытывать недостаток (чего-либо TarasZ) |
gen. | be short of something | испытывать недостаток в (чем-либо) |
gen. | be short of | недосчитаться (Sukhopleschenko) |
gen. | be short of | недосчитываться (Sukhopleschenko) |
gen. | be short of | недоставать |
Игорь Миг | be short of | не доходить до |
Gruzovik | be short of | скуднеть (= скудеть) |
gen. | be short of | не хватать (with не + dat. and gen.) |
Игорь Миг | be short of | не дотягивать до |
gen. | be short of | нуждаться в (чём-либо) |
Gruzovik | be short of | скудеть (impf of оскудеть) |
Gruzovik | be short of | оскудеть (pf of скудеть) |
gen. | be short of | испытывать дефицит (чего-л.) |
gen. | be short of breath | запыхаться |
gen. | be short of breath | задыхаться |
gen. | be short of breath | тяжело дышать |
gen. | be short of breath | задыхаться |
gen. | be short of breath | запыхиваться |
gen. | be short of cash | не иметь денег |
gen. | be short of cash | издержаться |
gen. | be short of cash | быть не при деньгах |
gen. | be short of cash | иметь недостаток денег (TarasZ) |
gen. | be short of food | испытывать недостаток в пище |
gen. | be short of food | испытывать недостаток в пище |
Игорь Миг | be short of funds | быть на мели |
Игорь Миг | be short of funds | страдать от нехватки средств |
Игорь Миг | be short of funds | не иметь достаточно средств |
gen. | be short of hands | рук не хватает (Taras) |
gen. | be short of money | нуждаться (не иметь денег kee46) |
gen. | be short of money | поиздержаться (makyelena) |
gen. | be short of money | сидеть без денег (Anglophile) |
gen. | be short of stature | быть невысокого роста |
gen. | be short of the necessary stuff | не иметь достаточного количества денег |
gen. | be short of time | времени в обрез (Interex) |
gen. | be short of time | не хватать времени (I've been very short of time this week. Aslandado) |
gen. | be short of words | не находить нужных слов |
Игорь Миг | be woefully short of | остро нуждаться в |
Игорь Миг | be woefully short of | испытывать крайнюю нужду в |
Игорь Миг | be woefully short of | испытывать острейшую нехватку |
Makarov. | book is preceded by a short biography of the author | книге предпослана краткая биография автора |
gen. | collector of short stories | сборник рассказов |
gen. | come short of | не соответствовать |
gen. | come short of | не оправдать ожиданий |
Makarov. | come short of | уступать в чём-либо |
Makarov. | come short of | испытывать недостаток в чём-либо |
Makarov. | come short of something | не соответствовать (чему-либо) |
Makarov. | come short of something | оказываться недостаточным для (чего-либо) |
Makarov. | come short of | не оправдывать ожиданий |
Makarov. | come short of | не достигать цели |
Makarov. | come short of | не достигнуть цели |
Makarov. | come short of | иметь недостаток в (чем-либо) |
Makarov. | come short of | уступать в (чем-либо) |
gen. | come short of | не досягать |
gen. | come short of | не доставать |
gen. | come short of | испытывать недостаток в (чем-либо) |
gen. | come short of | иметь недостаток в |
gen. | come short of | не оправдывать |
gen. | come short of | не достигать |
gen. | come short of | не хватать |
gen. | come short of | не удаваться |
gen. | come short of | быть лишённым (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | come short of | уступать (в чём-либо) |
gen. | come short of | испытывать недостаток (в чём-либо) |
gen. | come short of | иметь недостаток (в чём-либо) |
gen. | come short of | не оправдать надежд |
Makarov. | come short of a target | не достичь цели |
gen. | come short of dreams | разочаровать (кого-либо) |
Makarov. | come short of expectations | не оправдать чьих-либо ожиданий |
gen. | come short of hopes | не оправдать чьих-либо надежд |
avia. | crash well short of the runway | разбиться на подлете к ВПП (Val_Ships) |
gen. | cut the course of events short | оборвать ход событий |
gen. | cut the course of events short | не дать событиям прийти к их естественному завершению |
Makarov. | determine an interval of short duration accurately | точно определить короткий интервал времени |
Makarov. | face of the velvet has a short shag | лицевая сторона плиса имеет короткий ворс |
gen. | fall a long way short of | быть весьма далёким от (User) |
gen. | fall a long way short of | существенно отличаться от (User) |
gen. | fall a long way short of | быть совершенно непохожим на (User) |
gen. | fall a long way short of | не иметь ничего общего с (User) |
gen. | fall a very long way short of | однозначно не дотягивать до (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | fall a very long way short of | быть однозначно недостаточным для (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | fall far short of | сильно не дотягивать (bookworm) |
gen. | fall short of | не оправдать |
gen. | fall short of | не достигать цели (smth.) |
gen. | fall short of | быть недостаточно для (Alexander Demidov) |
Gruzovik | fall short of | нехватать (impf of нехватить) |
gen. | fall short of | быть недостаточным для (Alexander Demidov) |
gen. | fall short of | не достигать |
Gruzovik | fall short of | нехватить |
Gruzovik | fall short of | не хватать |
gen. | fall short of | недостаточно для (Alexander Demidov) |
gen. | fall short of | потерпеть неудачу |
gen. | fall short of | нехватать |
gen. | fall short of | недобрать (triumfov) |
gen. | fall short of | не являться достаточным для (не являлись достаточными для удовлетворения спроса = fell short of demand. The iPad performed as expected, with sales of nearly 23m, up on 15.4m, while supplies of the recently launched iPad mini fell short of demand ...) |
gen. | fall short of | едва не потерпеть неудачу |
gen. | fall short of | испытывать нехватку (чего-л.) |
gen. | fall short of | испытывать дефицит (чего-л.) |
gen. | fall short of | не дотягивать (User) |
gen. | fall short of accepted standards | не соответствовать существующим требованиям (Anglophile) |
gen. | fall short of accepted standards | не соответствовать принятым нормам |
Makarov. | fall short of aim | не достичь своей цели |
Makarov. | fall short of aim | не достигать своей цели |
gen. | fall short of being news | перестать быть новостью (Егошина engie86) |
gen. | fall short of dreams | разочаровать (кого-либо) |
gen. | fall short of duty | не выполнить своего долга |
gen. | fall short of expectation | не оправдать надежд (ожиданий, чаяний) |
gen. | fall short of smb.'s expectations | не оправдать чьих-л. надежд |
gen. | fall short of smb.'s expectations | не оправдать чьих-л. ожиданий |
gen. | fall short of expectations | не оправдать чаяний |
gen. | fall short of fulfilling | недовыполняться |
Gruzovik | fall short of fulfilling | недовыполнить (pf of недовыполнять) |
gen. | fall short of fulfilling | недовыполнить |
gen. | fall short of fulfilling | недовыполнять |
gen. | fall short of hopes | не оправдать надежды (kee46) |
Игорь Миг | fall short of meeting the hopes and aspirations | не оправдать надежд и чаяний |
gen. | fall short of one's potential | профукать свой потенциал (Ремедиос_П) |
gen. | fall short of one's potential | зарыть талант в землю (Ремедиос_П) |
gen. | fall short of production quota | недовыработать |
Gruzovik | fall short of production quota | недовырабатывать (impf of недовыработать) |
gen. | fall short of production quota | недовырабатывать |
Gruzovik | fall short of production quota | недовыработать (pf of недовырабaтывать) |
Игорь Миг | fall short of requirements | не отвечать требованиям |
Игорь Миг | fall short of standards | не отвечать стандартам |
Gruzovik | fall short of one's target | недорабатывать (impf of недоработать) |
gen. | fall short of target | недоработать |
Gruzovik | fall short of one's target | недоработать (pf of недорабатывать) |
gen. | fall short of target | недорабатывать |
gen. | fall short of the amount | оказаться меньше суммы |
gen. | fall short of the hype | не оправдать рекламной шумихи (Some experts belive that the 3D channel will fall short of the hype. ART Vancouver) |
gen. | fall short of the target | недовыполнить план (на – by Alexander Demidov) |
Makarov. | far short of the mark | не по существу |
gen. | fell 15% short of target | недовыполнен на 15% (triumfov) |
gen. | few cards short of a full deck | шариков в голове не хватает |
gen. | few cards short of a full deck | сдвиг по фазе |
gen. | few fries short of a happy meal | шариков в голове не хватает |
gen. | few fries short of a happy meal | сдвиг по фазе |
gen. | fly short of | не достичь должного уровня |
gen. | fly short of | не быть на должной высоте |
gen. | for a relatively short period of time | в течение довольно непродолжительного периода времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | for a relatively short period of time | в течение сравнительно короткого периода времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | for a short period of time | на короткое время (Every time there is a stock pile seized, the streets are safer, but only for a very short period of time. – на очень короткое время ART Vancouver) |
gen. | for a short period of time | на короткий срок (Andrey Truhachev) |
gen. | for a short period of time | в течение непродолжительного времени (Nyufi) |
gen. | for a short period of time | на малое время (Andrey Truhachev) |
gen. | for a short period of time | на короткий период времени (Andrey Truhachev) |
gen. | for a short period of time | на короткое время (Andrey Truhachev) |
gen. | for a short period of time | ненадолго (Andrey Truhachev) |
gen. | get short of funds | остаться без денег |
gen. | give someone a short sketch of | кратко обрисовать (ART Vancouver) |
gen. | give a short sketch of | вкратце описать (The victim gave the officers a short sketch of the incident. ART Vancouver) |
gen. | give a short sketch of | вкратце обрисовать (что-либо) |
gen. | give short sketches of the essentials | обрисовать вкратце основные факты (e.g.: "Just give us some short sketches of the essentials." – Sir Arthur Conan Doyle – Обрисуйте для нас вкратце основные факты. ART Vancouver) |
Gruzovik | give short weight of | недовешивать (impf of недовесить) |
Gruzovik | give short weight of | недовесить (pf of недовешивать) |
Makarov., amer. | hand the short end of the stick | поставить в невыгодное положение (кого-либо) |
Makarov., amer. | hand the short end of the stick | подвести (кого-либо) |
Makarov., amer. | hand the short end of the stick | обвести (кого-либо) |
gen. | he blew a series of short blasts | он исполнил серию коротких звуков на трубе |
gen. | he bought a collection of Jack London's short stories | он купил сборник рассказов Джека Лондона |
Игорь Миг | he got the short end of the stick | он оказался пострадавшей стороной |
gen. | he is always two rolls short of a baker's dozen | у него не всё в порядке с головой. Не всё дома |
Makarov. | he is 3 days short of 70 | через три дня ему будет семьдесят |
Makarov. | he is short of breath | у него одышка |
gen. | he is short of funds | у него с деньгами напряг |
gen. | he is short of money | у него не хватает денег |
gen. | he is short of time | у него мало времени |
gen. | he made a short work of the problem | он быстро разделался с этой проблемой |
gen. | he ran short of money | у него не оставалось денег |
gen. | he stopped short of suggesting | он не стал говорить о том, что (...) |
gen. | he was overweight and short of breath | у него был избыточный вес, и он страдал одышкой |
gen. | her money came short of her expenditure | ей не хватило денег на расходы |
gen. | He's a few cans short of a six pack. | он туповат (Nata Shkoda) |
gen. | he's three nuts short of a fruitcake | у него не все дома |
Makarov. | his income falls short of his expenditure by £500 | его доходы на 500 фунтов меньше, чем его расходы |
Makarov. | his income falls short of his expenditure by &500 | его доходы на 500 фунтов меньше, чем его расходы |
gen. | his income falls short of his expenditure by $ 500 | его доходы на 500 долларов меньше, чем его расходы |
Makarov. | his office now is badly short of staff | у него в офисе сейчас настоящее безлюдье |
gen. | his performance in the role of the scientist was nothing short of marvelous | он в роли учёного бесподобен, иначе не скажешь |
gen. | his work fell short of expectations | его работа не оправдала ожиданий |
Makarov. | his work fell short of the manager's expectations | его работа не оправдала надежд менеджера |
avia. | hold short of runway 25 | остановитесь перед ВПП 25 (Lena Nolte) |
avia. | Hold short of taxiway | Остановитесь перед РД (number; типовое сообщение по связи; номер) |
avia. | Hold short of the intersection | Остановитесь перед пересечением ВПП (типовое сообщение по связи) |
Makarov. | housewives, afraid of running short, have bought up all the sugar in the shops | домохозяйки, опасаясь дефицита, смели в магазинах весь сахар |
gen. | I am running short of time | у меня остаётся мало времени |
gen. | I am short of money | у меня с деньгами туго |
gen. | I am short of money | у меня недостаёт денег |
gen. | I am short of money | у меня не хватает денег |
gen. | I have run short of money, my money has run short | у меня кончились деньги |
gen. | I have run short of money, my money has run short | мне не хватило денег |
gen. | if you are short of petrol you can siphon a gallon from my tank | если у вас кончается бензин, можете перекачать галлон из моего бака |
gen. | if you are short of petrol you can syphon a gallon from my tank | если у вас кончается бензин, можете перекачать галлон из моего бака |
gen. | I'll make short work of him | у меня с ним расправа коротка |
gen. | impossibly short amount of time | невероятно короткий промежуток времени (Sergei Aprelikov) |
gen. | impossibly short amount of time | невероятно короткий интервал времени (Sergei Aprelikov) |
gen. | impossibly short amount of time | недопустимо короткий интервал времени (Sergei Aprelikov) |
gen. | impossibly short amount of time | недопустимо короткий промежуток времени (Sergei Aprelikov) |
gen. | in a short period of time | за короткое время (TranslationHelp) |
gen. | in a short space of time | в сжатые сроки |
gen. | in a short space of time | за короткое время (TranslationHelp) |
gen. | in a short space of time | в короткие сроки (Alexander Demidov) |
gen. | in a short span of time | за короткий промежуток времени (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | in a short span of time | за короткий срок (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткий отрезок времени (bookworm) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткий промежуток времени (bookworm) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткий период времени (bookworm) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткое время (bookworm) |
gen. | in as a short period of time as possible | по возможности в ближайшее время (maqig) |
gen. | in case of revealing short-delivery | в случае обнаружения недостачи |
gen. | in such a short amount of time | за такое короткое время (Walton, who had had the camper door open, would claim that he had not heard them call out that they were leaving, and so had not been keeping an eye on the boy, although he had seen him out playing when he looked outside. It was thought that he had just wandered away, but a look around showed no sign of him, even though such a young boy should not have been able to get far through that terrain in such a short amount of time. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | in such a short span of time | за такой короткий срок (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a short span of time | за столь короткий промежуток времени (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the short period of | за короткий срок (Johnny Bravo) |
gen. | in the short period of | за короткий период (Johnny Bravo) |
gen. | indicates action of short duration | по- (почитать, to read for a while) |
gen. | interview four short-listed applicants for the post of inspector | беседовать с четырьмя оставшимися для окончательного выбора кандидатами на должность инспектора |
gen. | it is nothing short of scandalous | это просто безобразие |
gen. | it is nothing short of scandalous | это настоящее безобразие |
Makarov. | it was one of those squat, high-shouldered, short-necked glass bottles | это была одна из тех низких и широких стеклянных бутылок с коротким горлышком |
gen. | it's little short of a miracle | это почти чудо |
gen. | Jane is always short of money | у Джейн всегда мало денег (Petr Chizhov) |
gen. | just short of | совсем близко (The golf ball stopped just short of the hole. Рина Грант) |
gen. | just short of | без малого |
avia. | land short of fuel | садиться из-за недостатка топлива |
gen. | make short of long | короче говоря |
gen. | make short shrift of | быстро разделаться (с кем-либо) |
gen. | make short shrift of | быстро расправиться (с кем-либо) |
gen. | make short shrift of | быстро покончить (с кем-либо) |
gen. | make short work of | в два счета расправиться (с кем-либо, отделаться от кого-либо) |
gen. | make short work of | быстро справиться (разделаться, с чем-либо) |
Makarov. | make short work of something | быстро разделаться (с чем-либо) |
Makarov., uncom. | make short work of with something | быстро покончить с (чем-либо) |
Makarov. | make short work of | отделаться от (someone – кого-либо) |
Makarov., inf. | make short work of someone, something | быстро справиться с чем-либо, кем.-либо |
Makarov. | make short work of | быстро расправиться с (someone – кем-либо) |
Makarov., inf. | make short work of someone, something | быстро разделаться с чем-либо, кем.-либо |
Makarov. | make short work of | в два счета расправиться (someone – с кем-либо) |
gen. | make short work of | без труда справиться с (Tanya Gesse) |
gen. | make short work of | быстро справиться с (чем-либо) |
gen. | make short work of something | быстро разделаться с (чем-либо) |
gen. | make short work of | быстро справиться (с чем-либо) |
Игорь Миг | make short work of | совладать с |
Gruzovik | make short work of | расправиться (pf of расправляться) |
Gruzovik | make short work of | расправляться (impf of расправиться) |
gen. | make short work of | справиться (с чем-либо) |
gen. | make short work of | быстро разделаться (с чем-либо) |
gen. | make short work of | быстро разделаться |
Makarov. | make short work of | в два счета отделаться от (someone – кого-либо) |
Makarov. | make short work of | отделаться (someone); от кого-либо) |
Makarov. | make short work of | в два счета расправиться с (someone – кем-либо) |
gen. | make short work of | с лёгкостью справиться с (Tanya Gesse) |
Makarov., humor. | make short work of the cake | быстро управиться с пирогом (т. е. съесть) |
gen. | something moves in a series of short jumps | что-либо работает рывками |
gen. | not to stop short of anything | ни перед чем не останавливаться |
gen. | nothing short of | настоящий (как усиление • His recovery was nothing short of miraculous.) |
gen. | nothing short of | сущий (в контексте • His recovery was nothing short of miraculous. • That treatment is nothing short of torture! A.Rezvov) |
gen. | nothing short of | не что иное, как (used to give emphasis to a description • His recovery was nothing short of miraculous. Anglophile) |
gen. | nothing short of | прямо-таки (Alex Lilo) |
gen. | nothing short of | просто-напросто (Alex Lilo) |
gen. | nothing short of | поистине (His recovery was nothing short of miraculous. • During my years of reporting on the war, Ukraine's military evolution has been nothing short of remarkable. • She is nothing short of amazing in her latest movie. 4uzhoj) |
gen. | nothing short of | исключительно (She is nothing short of amazing in her latest movie. Alexander Demidov) |
gen. | nothing short of a miracle could have saved him | его могло спасти только чудо |
gen. | nothing short of amazing | просто замечательно (Alex Lilo) |
gen. | nothing short of miraculous | на грани возможного (triumfov) |
gen. | nothing short of something | никак не меньше, чем (Alex Lilo) |
gen. | nothing short of something | прямо-таки (Alex Lilo) |
gen. | nothing short of something | просто-напросто (Alex Lilo) |
gen. | nothing short of something | не что иное, как (Alex Lilo) |
gen. | nothing short of violence can make him do it | только силой можно заставить его сделать это |
Gruzovik | of short duration | недолговременный |
gen. | of short duration | недолговечный |
Игорь Миг | one card short of a full deck | тормозной |
Игорь Миг | one card short of a full deck | как пробка |
Игорь Миг | one card short of a full deck | не в себе |
Игорь Миг | one card short of a full deck | дуб дубом |
Игорь Миг | one card short of a full deck | тупарь |
Игорь Миг | one card short of a full deck | не в своём уме |
Игорь Миг | one card short of a full deck | с прибабахом |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | середнячок |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | далеко не Эйнштейн |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | дуб дубом |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | не все дома |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | дятел |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | тупарь |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | умом не блещет |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | недалекого ума |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | туповатый |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | тормозной |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | как пробка |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | глуповатый |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | тупой как пробка |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | глуп как пробка |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | пень |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | не в себе |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | не самый умный |
Игорь Миг | one sandwich short of a picnic | тормоз (перен.) |
gen. | one short of a dozen | безумный (Andrew Goff) |
gen. | over a short period of time | через короткий промежуток времени (Andrey Truhachev) |
gen. | over a short period of time | за короткий период времени (Andrey Truhachev) |
gen. | over a short period of time | за короткое время (achieve great results over a short period of time ART Vancouver) |
Makarov. | Quantitative determination of short-chain free fatty acids in milk using solid-phase microextraction and gas chromatography | количественное определение короткоцепочечных свободных жирных кислот в молоке методами твёрдофазной микроэкстракции и газовой хроматографии |
gen. | remains short of | отстаёт от (mascot) |
Makarov. | repeated seasonal or very short cycles of freezing and thawing) | попеременное сезонное либо кратковременное промерзание и протаивание |
Gruzovik | reservation of something in short supply | брони́рование |
gen. | run short of | не хватить |
Makarov. | run short of | испытывать недостаток в чём-либо |
gen. | run short of | исход |
gen. | run short of | истощиться |
gen. | run short of | почти не остаться (Interex) |
gen. | run short of arguments | исчерпать доводы |
Makarov. | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit | поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать |
Makarov. | selling short is a risky practice in these days of difficulties in obtaining supplies | в наше время довольно рискованно играть на понижение, так как существуют известные трудности с обеспечением предложения товара |
gen. | settlements in respect of short-term credits and loans | расчёты по краткосрочным кредитам и займам (счёт 66 ABelonogov) |
gen. | several cards short of a full deck | тормоз (Taras) |
gen. | several cards short of a full deck | не самый умный (Taras) |
gen. | several cards short of a full deck | немного не в себе (Taras) |
gen. | several cards short of a full deck | звёзд с неба не хватает (Taras) |
gen. | several cards short of a full deck | тупой, как пробка (Taras) |
gen. | several cards short of a full deck | не в себе (Taras) |
gen. | several cards short of a full deck | умом не блещет (Taras) |
gen. | she got the short end of the stick | ей пришлось расхлёбывать |
gen. | she got the short end of the stick | ей достался несчастливый жребий |
gen. | she got the short end of the stick | ей не повезло |
Makarov. | she is always short of time | ей всегда не хватает времени |
gen. | she is not far short of thirty | ей немногим меньше тридцати лет |
gen. | she is not far short of thirty | ей немногим меньше тридцати (лет) |
gen. | she is not far short of thirty | ей немногим меньше тридцати |
Makarov. | she is short of | ей не хватает |
gen. | she is short of breath | ей не хватает воздуха |
gen. | she is short of money | ей недостаёт денег |
gen. | she is short of time | ей не хватает времени |
Makarov. | short circuit of electric cable | короткое замыкание электрокабелей |
Makarov. | short hours of work | сокращённые часы работы |
avia. | short jumps of eyes | движение глазных яблок по типу коротких скачков |
avia. | short movements of eyes | короткие перемещения глаз |
avia. | short movements of eyes | короткие перемещения глазных яблок |
avia. | short movements of eyes | короткие перемещения взгляда |
gen. | short of | не доходя |
gen. | short of | в отсутствие (чего-либо Belka Adams) |
gen. | short of | нехватка (чего-либо) |
gen. | short of | не имеющий достаточно (чего-либо Vadim Rouminsky) |
gen. | short of | не считая |
gen. | short of | недостаток (чего-либо) |
Игорь Миг | short of | если не считать |
gen. | short of | не достигнув |
gen. | short of | не доезжая |
gen. | short of cash | не при деньгах (наличных) |
gen. | short of hands | нехватка ресурсов (We are short of hands at the moment, so we may not be able to complete the task within the originally projected timeframe vogeler) |
gen. | short of hands | нехватка людей (e are short of hands at the moment, so we may not be able to complete the task within the originally projected timeframe vogeler) |
gen. | short of hands | некомплект (vogeler) |
gen. | short of luck | не везёт |
Gruzovik | short of money | не при деньгах |
avia. | short of runway landing | недолёт до ВПП |
Makarov. | short of the mark | не по существу |
Makarov. | short of the mark | неуместно |
gen. | short of the town | не доезжая города |
gen. | short of what is dishonourable I will do anything to help you | я готов помочь вам всеми средствами за исключением нечестных |
gen. | short of wit | тугодум (Morning93) |
gear.tr. | short period component of tangential composite error | коротковолновая составляющая кинематической погрешности (Александр Рыжов) |
Makarov. | short period of respite | кратковременная передышка |
gen. | short period of time | непродолжительное время (Andrey Truhachev) |
gen. | short period of time | недолгое время (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | short period of time | одночасье |
gen. | short piece of wire | проволочка |
geol. | short spread of detectors | короткая установка сейсмографов (до 300 м) |
Makarov. | short version of program for microcomputers | усечённая версия программы для микрокомпьютеров |
gen. | short-root variety of carrots | каротель (4uzhoj) |
Makarov. | short-wavelength limit of spectral band | коротковолновая граница спектральной полосы |
Makarov. | something moves in a series of short jumps | работает рывками (что-либо) |
gen. | somewhere short of London | где-то не доезжая Лондона |
gen. | stop short in the middle of one's speech | замяться |
gen. | stop short in the middle of one's speech | прервать свою речь |
gen. | stop short in the middle of one's speech | внезапно осечься |
gen. | stop short of doing something | не отважиться (напр., Gazprom stopped short of giving Yukos the freedom to market its own gas Olga Okuneva) |
Makarov. | stop short of rebellion | удержаться от восстания |
gen. | stop short of using | не стать использовать (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | story of the short | краткое изложение (Tomenko) |
gen. | system falls short of democracy | в системе отсутствует демократия |
Makarov. | take a short view of a matter | рассматривать дело с точки зрения непосредственных результатов |
Makarov. | take a short view of a matter | проявлять недальновидность при рассмотрении дела |
Makarov. | take a short view of a subject | рассматривать вопрос с точки зрения непосредственных результатов |
Makarov. | take a short view of a subject | проявлять недальновидность при рассмотрении вопроса |
Makarov. | take a short view of an affair | рассматривать дело с точки зрения непосредственных результатов |
Makarov. | take a short view of an affair | проявлять недальновидность при рассмотрении дела |
Makarov. | take care that you don't sell his suggestion short, it could save the firm a lot of money | постарайтесь не провалить этот проект, так как фирма может сэкономить на нём много денег |
gen. | take short a short view of a of a matter of an affair | проявлять недальновидность при рассмотрении дела |
gen. | take short views of | узко смотреть на вещи |
gen. | take short views of | рассматривать что-л. только с точки зрения непосредственного использования |
gen. | take short views of | проявлять близорукость (при рассмотрении какого-л. вопроса) |
Makarov. | take short views of a matter | рассматривать дело с точки зрения непосредственных результатов |
Makarov. | take short views of a matter | проявлять недальновидность при рассмотрении дела |
gen. | take short views of a subject | проявлять недальновидность при рассмотрении вопроса |
gen. | take short views of a subject | рассматривать вопрос с точки зрения непосредственных результатов |
Makarov. | take short views of an affair | рассматривать дело с точки зрения непосредственных результатов |
Makarov. | take short views of an affair | проявлять недальновидность при рассмотрении дела |
gen. | that is little short of madness! | это на грани безумия! |
gen. | that's the long and the short of it | вот и весь сказ (Anglophile) |
gen. | that's the long and the short of it | вот и все |
Makarov. | the actual yield fell short of the expected value | фактический выход оказался ниже желаемого |
Makarov. | the airplane landed short of the runway | самолёт приземлился, не долетев до посадочной полосы |
Makarov. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
gen. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
Makarov. | the book is preceded by a short biography of the author | книге предпослана краткая биография автора |
Makarov. | the buck consists of the mustang's springing forward with quick, short, plunging leaps, and coming down stiff-legged | когда мустанг брыкается, он прыгает вперёд на небольшое расстояние, как будто ныряет, а потом приземляется на вытянутые ноги |
Makarov. | the commercial potentialities of the short-term project | потенциальные коммерческие возможности краткосрочного проекта |
Makarov. | the department is short of staff | в отделе не хватает сотрудников |
Makarov. | the department is short of staff | в отделе не хватает работников |
Makarov. | the expedition was well equipped and never went short of either fuel or food | экспедиция была хорошо обеспечена и не испытывала недостатка ни в топливе, ни в продуктах питания |
Makarov. | the face of the velvet has a short shag | лицевая сторона плиса имеет короткий ворс |
gen. | the genius of our language is its use of short words which do not change their endings | специфика нашего языка состоит в употреблении коротких слов, окончания которых не изменяются |
Makarov. | the group of four stopped during a short pause, forming a picture | группа из четырёх человек замерла на мгновение в немой сцене |
Makarov. | the hair of these races has invariably a crisp, short, and stiff curl | волосы у этих народов всегда кудрявые, короткие и жёсткие |
Makarov. | the hotel fell short of our expectations | гостиница не оправдала наших ожиданий |
Makarov. | the letter was short – a simple recitation of their problems | письмо было коротким – простое перечисление их проблем |
Makarov. | the letter was short-a simple recitation of their problems | письмо было коротким – простое перечисление их проблем |
gen. | the long and short of it | в общем (The long and short of it, they got married. В.И.Макаров) |
gen. | the long and short of it is that | суть проблемы заключается в том, что (Acruxia) |
Makarov. | the long and the short of something | самая суть (в чём-либо) |
gen. | the long and the short of something | самое главное (в чём-либо) |
gen. | the long and the short of | вот и всё (sth) |
gen. | the long and the short of | вся суть вопроса (sth) |
gen. | the long and the short of | вот и вся история (sth) |
gen. | the long and the short of something | самая суть |
gen. | the long and the short of it | вся суть вопроса |
gen. | the long and the short of it | вот и всё |
gen. | the long and the short of it | вот и вся история |
gen. | the long and the short of it | в общем (4uzhoj) |
gen. | the long and the short of it is | короче говоря |
gen. | the long and the short of it is | одним словом |
Makarov. | the long and the short of it is that | словом, дело в том, что |
Makarov. | the long and the short of it is that they won | все дело в том, что они выиграли |
Makarov. | the long and the short of it is that they won | короче говоря, они выиграли |
gen. | the long and the short of it is that they won | короче говоря все дело в том, что они выиграли |
Makarov. | the long and the short of it is that we missed the train | как бы там ни было, но на поезд мы опоздали |
gen. | the play fell short of my expectations | пьеса не оправдала моих надежд |
Makarov. | the shells fell short of the mark | снаряды ложились с недолётом |
gen. | the short form of the adjective | краткое прилагательное (Franka_LV) |
gen. | the short of it is this | дело сводится к следующему |
gen. | the short of the matter | сущность проблемы |
gen. | the short of the matter | существо дела |
gen. | the short of the matter | существо проблемы |
gen. | the short of the matter | сущность вопроса |
gen. | the short of the matter | сущность дела |
gen. | the short of the matter | существо вопроса |
Makarov. | the short piece was full of mistakes and verbal infelicities | короткий отрывок был полон ошибок и неудачных выражений |
gen. | the supply has come short of our needs | запасов оказалось меньше, чем нужно |
gen. | the supply has come short of our needs | Обнаружилась нехватка запасов |
Makarov. | the visa is valid for a short period of time | виза действительна в течение короткого времени |
Makarov. | the walls stop short of the bottom | стенки не доходят до днища |
Makarov. | there is merely a short note of what he decided | здесь просто краткая запись о том, какое он принял решение |
gen. | there is nothing he will stop short of | он ни перед чем не остановится |
gen. | they are short of funds | им не хватает средств |
gen. | this book comes short of satisfactory | эта книга оставляет желать много лучшего |
gen. | this comes short of accepted standards | это не уступает принятым нормам |
gen. | this comes short of accepted standards | это не соответствует принятым нормам |
gen. | this is little short of treachery | это почти измена |
gen. | this is little short of treachery | от этого до измены один шаг |
gen. | this is nothing short of a swindle | это просто надувательство какое-то |
gen. | this is nothing short of a swindle | это прямо надувательство |
Gruzovik | three days short of a year | год без трёх дней |
Makarov. | water just short of boiling | вода, которая вот-вот закипит |
gen. | we are running short of time | у нас остаётся мало времени |
gen. | we are short of cash | у нас не хватает денег |
gen. | we are short of money | нам недостаёт денег |
gen. | we grew short of provisions | у нас стало нехватать припасов |
gen. | what I received was short of my expectations | полученное мной было ниже моих ожиданий |
gen. | within a relatively short period of time | за относительно короткий промежуток времени (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | within a relatively short period of time | за сравнительно короткий срок (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | within a short period of time | вскоре (Дима З.) |
gen. | within a short space of time | вскорости (Several locals, including members of the fire department, went out to investigate the scene and found an odd acorn-shaped object the size of a small car with strange writing on its surface. Within a short space of time there were reports of an intense military presence at the crash site with army officials ordering civilians away from the scene while the object was being loaded onto a truck. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | within a short space of time | вскоре (Several locals, including members of the fire department, went out to investigate the scene and found an odd acorn-shaped object the size of a small car with strange writing on its surface. Within a short space of time there were reports of an intense military presence at the crash site with army officials ordering civilians away from the scene while the object was being loaded onto a truck. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | write off a short description of what had happened | быстро написать, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
gen. | write off a short description of what had happened | быстро настрочить то, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
gen. | write off a short description of what had happened | с ходу составить описание того, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
gen. | write off a short description of what had happened | с ходу написать, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
gen. | write off a short description of what had happened | с ходу настрочить то, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
gen. | write off a short description of what had happened | тут же настрочить то, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
gen. | write off a short description of what had happened | быстро составить описание того, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
gen. | write off a short description of what had happened | тут же написать, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
gen. | write off a short description of what had happened | тут же составить описание того, что произошло (an account of the event, etc., и т.д.) |
gen. | your work comes short of the expected standard | ваша работа – не на уровне |
gen. | your work comes short of the expected standard | Ваши результаты – ниже ожидаемого. |