Subject | English | Russian |
gen. | he's, as it were, a modern Sherlock Holmes | он, так сказать, – современный Шерлок Холмс |
lit. | His eyes were going over my face line by line..., like Sherlock Holmes with his magnifying glass or Thorndyke with his pocket lens. | Он рассматривал каждую деталь у меня на лице ..., словно Шерлок Холмс с его увеличительным стеклом или Торндайк с его карманной лупой. (R. Chandler) |
lit. | Is there a link between dying lakes and distant factories? Scientists seek proof in a wilderness. Sherlock Holmes was never more inventive than the sleuths now tracking the mystery killer of the Adirondack lakes acid rain. | Есть ли связь между гибелью озёр и работой заводов, находящихся на значительном удалении? Учёные ищут ответ на этот вопрос, как иголку в стоге сена. Шерлок Холмс и тот не был столь изобретателен, как исследователи, пытающиеся напасть на след загадочного убийцы озёр в горах Адирондак — кислотного дождя. (US News and World Report, 1985) |
idiom. | it doesn't take a Sherlock Holmes to | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (do something Taras) |
idiom. | it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out | как можно легко догадаться (george serebryakov) |
inf. | it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out | к бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58) |
inf. | no shit Sherlock | да ну (VLZ_58) |
inf. | no shit, Sherlock | да ты просто гений (4uzhoj) |
inf. | no shit Sherlock! | да ладно! (Shakermaker) |
inf. | no shit sherlock | да что ты говоришь! (VLZ_58) |
inf. | no shit Sherlock | неужели (A phrase often used towards someone who states the obvious: "There is snow outside, it must be cold" "No shit Sherlock!" VLZ_58) |
names | Sherlock Holmes | Шерлок Холмс (в детективных рассказах и повестях А. Конан Дойла частный сыщик. Его "дедуктивный метод" основан на безупречной логике и учёте мельчайших деталей дела) |
humor. | Sherlock Holmes | расследовать (I'm gonna Sherlock Holmes this thing until I figure it out Taras) |
humor. | Sherlock Holmes | разузнавать (Taras) |
humor. | Sherlock Holmes | разбираться (Taras) |
lit. | Sherlock Holmes | Шерлок Холмс (в детективных рассказах и повестях Конан Дойла-частный сыщик) |
humor. | Sherlock Holmes | разузнать (Taras) |
gen. | Sherlock Holmes | Шерлок Холмс (Black_Swan) |
lit. | the Adventures of Sherlock Holmes | "Воспоминания о Шерлоке Холмсе" (сб. рассказов Конан Дойля) |
lit. | The Adventures of Sherlock Holmes | "Приключения Шерлока Холмса" (1891, сб. рассказов Артура Конана Дойла) |
Makarov. | the Adventures of Sherlock Holmes | "Приключения Шерлока Холмса" |
Makarov. | the Adventures of Sherlock Holmes was serialized in the Strand Magazine | "Приключения Шерлока Холмса" печатались с продолжениями в журнале "Стрэнд мэгэзин" |
lit. | the Memoirs of Sherlock Holmes | "Воспоминания о Шерлоке Холмсе" (сб. рассказов Конан Дойля) |
lit. | The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' | "Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". (A. Christie) |