Subject | English | Russian |
gen. | begrudgingly share a toy with | неохотно делиться игрушкой с (a boy begrudgingly shares a toy with his younger sister Alex_Odeychuk) |
proverb | better to live on the roof than share the house with a nagging wife | лучше жить одному на кровле, чем со сварливой женой в просторном доме |
gen. | certificate of the right of ownership with respect to a share in the common property of spouses | свидетельство о праве собственности на долю в общем имуществе супругов (ABelonogov) |
busin. | company with share capital | компания с акционерным капиталом |
law | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market | реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов (Реестр ФАС gennier) |
econ. | give authority to share confidential information with potential buyers | давать полномочия на распространение конфиденциальной информации среди потенциальных покупателей (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have a share in something with | делиться чем-либо с кем-либо поровну (someone) |
Makarov. | he was so excited about his idea that he felt he had to share it with | он был так взволнован своей идеей, что ему захотелось поделиться ею с кем-то (someone) |
gen. | he would share his last penny with me | он поделился бы со мной последним пенсом |
gen. | he would share his last penny with me | он поделился бы со мной последней копейкой |
Makarov. | I am ready to share with you in the costs | я готов разделить с вами расходы |
Makarov. | I hope the company will come through with its share in due time | надеюсь, компания внесёт свою долю вовремя |
gen. | I will share the cost with you | я хочу разделить с вами расходы |
fig.of.sp. | I wouldn't share a foxhole with him | не пойти в разведку (Briciola25) |
gen. | if you have an umbrella, let me share it with you | если у вас есть зонтик, разрешите мне тоже воспользоваться им |
gen. | it is with a heavy heart we share that... | с прискорбием сообщаем (OLGA P.) |
cliche. | it is with deep sadness that we share the news that | с глубоким прискорбием сообщаем (It is with deep sadness that we share the news that Ian Punnett passed away from a brief illness yesterday. His keen intellect and delightful sense of humor will be deeply missed. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | joy which we cannot share with others is only half enjoyed | радость, не разделённая с другими, это радость наполовину |
busin. | limited partnership with share capital | акционерная компания с ограниченной ответственностью |
trav. | log cottage with share facilities | деревянный коттедж с удобствами на этаже (ssn) |
gen. | people with whom we share a spiritual affinity | близкие нам по духу люди (HarryWharton&Co) |
polit. | periodical with state share of participation | периодическое печатное издание с государственным участием |
fin. | profit increased 3 percent to $13.3 billion, or $3.35 a share, compared with $12.9 billion, or $3.16 a share, a year earlier | прибыль увеличилась на 3 процента до 13,3 млрд. долл. США, или до 3,35 долл. США на акцию, по сравнению с 12,9 млрд. долл. США, или 3,16 долл. США на акцию, годом ранее (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
bank. | registered share with restricted transferability | зарегистрированная акция с ограниченным обращением |
gen. | share a bed with | спать с (Alex_Odeychuk) |
gen. | share a bed with | делить ложе с (Alex_Odeychuk) |
idiom. | share a foxhole with | пойти в разведку (I want people that I can share a foxhole with, who know what it means to fully commit to a team. Mikhail.Brodsky) |
Makarov. | share a house with four other people | жить в одном доме вместе с четырьмя другими людьми |
gen. | share a piece of bread with | делиться с кем-л. куском хлеба (smb.) |
Makarov. | share a room with | жить вместе (someone – с кем-либо) |
Makarov. | share a room with | жить в одной комнате (someone – с кем-либо) |
gen. | share a room with | жить в одной комнате с кем-либо (someone) |
gen. | share a room with | жить вместе (в одной комнате, с кем-либо) |
gen. | share a room with | жить в одной комнате (с кем-либо) |
Makarov. | share a room with | жить вместе с (someone – кем-либо) |
Makarov. | share a room with | жить в одной комнате с (someone – кем-либо) |
gen. | share a room with a friend | жить в одной комнате с другом |
gen. | share an intimate moment with | улучить момент, чтобы пооткровенничать (george serebryakov) |
Makarov. | share an office with | работать с кем-либо в одной комнате (someone) |
gen. | share border with | делить границу с (SofiyaMurashkina) |
gen. | share borders with | граничить с (Alexander Demidov) |
dipl. | share borders with a country | граничить с какой-либо страной |
gen. | share bread with | поделиться с кем-либо хлебом |
Makarov. | share one's bread with | поделиться с кем-либо хлебом (someone) |
Makarov. | share one's bread with | поделиться хлебом с (someone – кем-либо) |
Makarov. | share one's bread with | поделиться с кем-либо хлебом (someone) |
audit. | share capital has been added with | уставный капитал был пополнен на (Guca) |
Makarov. | share cares with | делить с кем-либо заботы (someone) |
gen. | share common with | иметь общие общих ... с ... (We have a close biologocal connection to animals because we too are animals. We share with them common ancestors. I. Havkin) |
Makarov. | share data with | обмениваться данными с (someone – кем-либо) |
O&G, casp. | share department, interface with partners & governmental authorities and marketing, manager | менеджер департамента управления проектом, сектор маркетинга и взаимодействия с госорганами и партнёрами (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | share one's dinner with a friend | разделить свой обед с другом |
Makarov. | share expenses with | делить с кем-либо расходы (someone) |
Makarov. | share one's experience with | поделиться с кем-либо своим опытом (someone) |
gen. | share experience with | делиться опытом (с кем-либо) |
gen. | share someone's ideas with | делиться мыслями c (MichaelBurov) |
gen. | share someone's ideas with | поделиться мыслями c (MichaelBurov) |
inet. | share it with your friends | поделитесь с Вашими друзьями (Andrey Truhachev) |
gen. | share one's joy with one's friends | делить свою радость с друзьями (one's joys and sorrows with their parents, etc., и т.д.) |
Makarov. | share joys with | делить с кем-либо радости (someone) |
gen. | share life with Christ | жить со Христом (AlexandraM) |
gen. | share one's lunch with one's friend | разделить свой завтрак с другом (one's bread with a beggar, one's dinner with smb., one's candy with his sister, all he had with his friends, one's purse with a friend, etc., и т.д.) |
Makarov. | share one's problems with | поделиться с кем-либо своими проблемами (someone) |
Makarov. | share one's problems with | делиться с кем-либо своими проблемами (someone) |
econ. | share responsibility with cotrustee | делить ответственность с другим доверенным лицом |
Makarov. | share one's sandwich with | поделиться с кем-либо бутербродом (someone) |
Makarov. | share one's sandwich with | делиться с кем-либо бутербродом (someone) |
gen. | share similarities with | иметь общие черты сходства с (I. Havkin) |
gen. | share the border with | делить границу с (SofiyaMurashkina) |
gen. | share the border with | разделять границу с (Alexandra_Kuzmenko) |
gen. | share the border with | граничить с (alhvd) |
gen. | share the credit with | признать чьё-либо участие (someone jouris-t) |
gen. | share the credit with | разделить успех (someone – с кем-либо jouris-t) |
dipl. | share the helm with | разделять власть (с кем-либо) |
real.est. | share the home with sb | жить вместе с (кем-л.) (Marylin houses three international students in her basement suite and shares the home with her husband and son. ART Vancouver) |
gen. | share the hotel bedroom with a stranger | жить в номере гостиницы с посторонним человеком |
Makarov. | share the same desk with | сидеть за одной партой с |
comp., net. | share their data back with | в свою очередь выкладывать данные для общего доступа в (Alex_Odeychuk) |
comp., net. | share their data back with | в свою очередь публиковать данные в (Alex_Odeychuk) |
gen. | share someone's thoughts with | делиться мыслями c (MichaelBurov) |
crim.jarg. | share thoughts with | прикалываться (ctirip1) |
gen. | share someone's thoughts with | поделиться мыслями c (MichaelBurov) |
Makarov. | share something with | поделиться чем-либо с (someone – кем-либо) |
Makarov. | share with | делить с (someone – кем-либо) |
gen. | share with | делиться (чем-либо, с кем-либо) |
gen. | share with | получить от или предоставить (Alexander Demidov) |
O&G, sakh. | share with | предоставить в адрес (Order) |
comp., net. | share with | распространить для (financial-engineer) |
O&G, sakh. | share with | предоставить (кому-либо, напр., документацию) |
Makarov. | share something with | делиться с (someone – кем-либо чём-либо) |
gen. | share with | передавать или получать от (передавать участникам заседания или получать от них какую-либо Коммерчески-ценную информацию = share any Commercially Sensitive Information with meeting attendees Alexander Demidov) |
Makarov. | share something with | делиться чем-либо с (someone – кем-либо) |
law | share with a par value | акция номинальной стоимостью (of Elina Semykina) |
gen. | share with smb. a taste for | разделять интерес (smth., к чему́-л.) |
gen. | share with smb. a taste for | разделять чьи-л. вкусы (smth.) |
law | share with an unspecified dividend | акции, размер дивидендов по которым не определён (Andrew052) |
gen. | share with experience | обмениваться опытом (dimock) |
gen. | share with experience | делиться опытом (dimock) |
comp. | share with full control | общий доступ со всеми правами (к папке translator911) |
gen. | share with him the leadership of the party | вместе с ним стоять во главе партии |
gen. | share with smb. in his distress | разделить с кем-л. горе (in his joy, ра́дость) |
gen. | share with smb. in his distress | погрустить (in his joy, порадоваться, с кем-л.) |
bank. | share with restricted transferability | акция с ограниченной возможностью передачи |
gen. | share with the world the sorrow of his death | оплакивать его смерть вместе со всем миром |
law | share with third parties | предоставлять третьим лицам (ART Vancouver) |
inet. | share with your friends | поделитесь с друзьями (Andrey Truhachev) |
inet. | share with your friends | поделиться с друзьями (Andrey Truhachev) |
inet. | share with your friends | делиться с своими друзьями (Andrey Truhachev) |
inet. | share with your friends | поделитесь с вашими друзьями (Andrey Truhachev) |
inet. | share with your friends | поделись с друзьями (Andrey Truhachev) |
account. | the market tends to believe that the ruble depreciation may be a positive factor for growth, however with Russia's high dependency on imports, high capacity utilization, and high share of oil exports the effect of nominal depreciation will be muted. | Рынок считает, что ослабление рубля может стать позитивным фактором для роста экономики. Однако российская экономика характеризуется значительной зависимостью от импорта, высокой загрузкой мощностей, а большую часть экспорта составляет нефть эти факторы снижают позитивное влияние номинального ослабления рубля на экономический рост |
gen. | they were happy to share child care and domestic chores with wives | они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнами (bigmaxus) |
gen. | with a large share of the market | занимающий лидирующие позиции в масштабах рынка (Alexander Demidov) |
market. | with a market share of | с долей на рынке в размере (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
market. | with a market share of | с рыночной долей в размере (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
bank. | with a market share of | с долей рынка в размере (напр., ... around 1.5% in loans and 1% in deposits – с долей кредитного рынка в размере около 1.5 % и в размере 1 % депозитного рынка; Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
market. | with the goal of increasing market share and brand awareness | c целью увеличения рыночной доли и узнаваемости торговой марки (CNET News Alex_Odeychuk) |
avia. | with the share capital amounting to | с уставным капиталом в размере (Your_Angel) |