Subject | English | Russian |
Makarov. | after setting a just value upon others, I must next set it on myself | после того, как я даю справедливую оценку другим, я должен затем оценить самого себя |
mil., avia. | altimeter sub-scale setting to obtain elevation when on the ground | установка шкалы высотомера для указания превышения места, где находится высотомер |
product. | before setting out on a trip | перед поездкой (Yeldar Azanbayev) |
textile | calculation on setting cloths | расчёт плотности тканей |
automat. | characteristic equation: equation obtained by setting equal to zero either the denominator of a transfer function of a closed loop system or the characteristic polynomial of a given linear transformation on a finite dimensional vector space, or of its matrix representation | характеристическое уравнение: уравнение, полученное путём приравнивания к нулю знаменателя функции преобразования системы с замкнутым контуром или характеристического многочлена данного линейного преобразования в векторном пространстве с конечным числом измерений или в его матричном представлении (см. IEC 60050-351:1998 351-14-64 ssn) |
wood. | device for setting on the size of the working members of woodworking machines | устройство для установки на размер рабочих органов деревообрабатывающих станков |
Makarov. | don't leave your things on the sand, the sea is setting in and they could get wet | не оставляй вещи на песке, идёт прилив, они промокнут |
pharm. | Guideline on setting health based exposure limits for use in risk identification in the manufacture of different medicinal products in shared facilities | Руководство по установлению допустимых пределов воздействия на здоровье с целью определения рисков при производстве различных лекарственных средств на одном участке (Germaniya) |
gen. | Guideline on Setting Health-Based Exposure Limits for Use in Risk Identification in the Manufacture of Different Medicinal Products in Shared Facilities | Руководство по установлению допустимых пределов воздействия на здоровье в целях идентификации рисков при производстве лекарственных средств на общих производственных линиях (emirates42) |
lit. | Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. | Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
construct. | lay on setting coat | укладывать накрывочный слой штукатурки |
tech. | lay on the setting coat | укладывать накрывочный слой (штукатурки) |
construct. | laying on setting coat | укладывание накрывочного слоя штукатурки |
construct. | laying on setting coat | укладывающий накрывочный слой штукатурки |
gen. | Methodological Instructive Regulations on the Determination, Recording and Economic Valuation of and the Setting of Norms for Losses of Commercial Components Upon the Processing of Mineral Raw Materials of the Ferrous Metal Industry | Методические указания по определению, учёту, экономической оценке и нормированию потерь полезных компонентов при переработке минерального сырья чёрной металлургии (E&Y ABelonogov) |
gen. | Methodological Instructive Regulations on the Setting of Norms for and the Determination and Recording of Losses and Impoverishment of Gold-Containing Ore Sands Upon Extraction | Методические указания по нормированию, определению и учёту потерь и разубоживания золотосодержащей руды песков при добыче (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | on turboprop aircraft thrust is reversed by giving the propeller a negative pitch setting | у турбовинтовых самолётов реверс тяги осуществляется перестановкой лопастей винта |
automat. | on-machine tool setting | размерная настройка инструмента на станке |
Makarov. | on-machine tool setting | размерная настройка инструмента на станке |
metrol. | photoelectric microscope setting on a line | наведение фотоэлектрического микроскопа на штрих |
product. | Procedure for Setting Limits on Production Waste Generation and Disposal | порядок нормирования образования т размещения отходов производства (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | set a beggar on horseback and he'll ride to the devil | давать недостойному лицу преимущества, которыми он злоупотребит |
gen. | set a boy on horseback | подсадить мальчика на лошадь |
gen. | set a course on a chart | назначить курс корабля по карте |
Makarov. | set a crown on someone's head | возложить корону на чью-либо голову |
gen. | set a crown on head | возложить корону на чью-либо голову |
gen. | set a crown on his head | возложить на него корону |
Makarov. | set a cup down on the table | ставить чашку на стол |
Makarov. | set a cup down on the table | поставить чашку на стол |
gen. | set a cup on the table | поставить чашку на стол |
gen. | set a cup on the table | ставить чашку на стол |
Makarov. | set a dish down on the table | ставить блюдо на стол |
Makarov. | set a dish down on the table | поставить блюдо на стол |
Makarov. | set a dish on the table | ставить блюдо на стол |
Makarov. | set a dish on the table | поставить блюдо на стол |
Makarov. | set a glass down on the table | ставить стакан на стол |
Makarov. | set a glass down on the table | поставить стакан на стол |
Makarov. | set a glass on the table | ставить стакан на стол |
Makarov. | set a glass on the table | поставить стакан на стол |
Makarov. | set a guard on a bridge | выставить охранение на мосту |
Makarov. | set a guard on a house | поставить охрану вокруг дома |
gen. | set a hen on eggs | сажать курицу на яйца |
gen. | set a hen on eggs | посадить курицу на яйца |
gen. | set a high value on | дорожить (чем-либо) |
gen. | set a high value on | придавать большое значение (чему-либо) |
gen. | set a king on a throne | посадить короля на трон |
gen. | set a king on a throne | возвести короля на трон |
gen. | set a king on the throne | посадить короля на трон |
Makarov. | set a limit on something | устанавливать предел |
Makarov. | set a limit on | ограничивать (ставить предел) |
gen. | set a limit on | установить предел (чего-либо) |
gen. | set a limit on | ограничивать (ставить предел) |
gen. | set a low value on | считать несущественным что-либо не придавать большого значения (чему-либо) |
Makarov. | set a lower, upper bound on | any value устанавливать ограничение сверху, снизу на (какую-либо величину) |
gen. | set a lower, upper bound on any value | устанавливать ограничение сверху, снизу на (какую-либо величину) |
Makarov. | set a lower, upper bound on any value | устанавливать ограничение сверху, снизу на какую-либо величину |
Makarov. | set a lower, upper bound on any value | устанавливать ограничение сверху, снизу на какую-либо величину |
gen. | set a price on | расценить |
gen. | set a price on | расценивать |
gen. | set a price on goods | выставлять цену на товарах |
gen. | set a price on head | назначать сумму вознаграждения за поимку (кого-либо) |
Makarov. | set a price on someone's head | назначить награду за чью-либо голову |
Makarov. | set a price on someone's head | оценивать чью-либо жизнь |
gen. | set a price on someone's head | оценивать чью-либо голову |
Makarov. | set a price on someone's head | назначать сумму вознаграждения за поимку (кого-либо) |
Makarov. | set a price on someone's head | оценивать чью-либо голову |
gen. | set a price on smb.'s head | назначить награду за чью-л. голову |
Makarov. | set a price on someone's life | оценивать чью-либо жизнь |
gen. | set a price on someone's life | оценивать чью-либо жизнь |
Makarov. | set a price on someone's life | назначать сумму вознаграждения за поимку (кого-либо) |
gen. | set a price on smb.'s life | назначить награду за чью-л. жизнь |
gen. | set a punishment on | определять кому-л. меру наказания (smb.) |
gen. | set a punishment on | налагать наказание на (smb., кого́-л.) |
gen. | set a stress on | придавать большое значение (чему-либо) |
Makarov. | set a stress on details | придавать большое значение мелочам |
gen. | set a stress on personal appearance | придавать большое значение внешнему виду |
gen. | set a time limit on speeches | устанавливать регламент выступлений |
Makarov. | set a tyre on a wheel | насаживать бандаж на колесо |
gen. | set a value on | установить цену (на товар) |
Makarov. | set a vessel in an upright position on the blocks | вывешивать судно на стапель-блоках |
gen. | set a veto on | наложить запрет (на что-либо) |
gen. | set a veto on | накладывать запрет на (smth., что-л.) |
gen. | set a veto on the draft resolution | накладывать вето на проект резолюции |
gen. | set a wheel on an axle | насадить колесо на ось |
gen. | set an edge on | навострить |
gen. | set an edge on | отточить |
gen. | set any thing on foot | призвать к делу |
gen. | set any thing on foot | поставить на ноги |
gen. | set any thing on foot | приводить в движение |
gen. | set any thing on foot | заводить |
gen. | set any thing on foot | начинать (что-л.) |
Makarov. | set books on the shelf | ставить книги на полку |
Makarov. | set one's cards on the table | раскрыть свои карты |
obs. | set the cock on the hoop | пить и веселиться вовсю (Bobrovska) |
Makarov. | set course on chart | назначить курс корабля по карте |
Makarov. | set cup down on the table | поставить чашку на стол |
Makarov. | set dish down on the table | поставить блюдо на стол |
gen. | set dishes a lamp, one's glass, etc. on the table | поставить тарелки и т.д. на стол |
gen. | set dogs on a stranger | спустить собак на незнакомца (on a trespasser, on thiefs, etc., и т.д.) |
gen. | set, e. g., the voltage on a meter | устанавливать, напр. напряжение по прибору |
gen. | set eyes on | видеть |
gen. | set eyes on | смотреть на... |
gen. | set eyes on | положить глаз на... |
gen. | set eyes on | обратить внимание на... |
gen. | set eyes on | бросать взгляд |
gen. | set eyes on | устремлять взор |
gen. | set eyes on | обращать |
gen. | set one's eyes on | останавливать взгляд на (anyname1) |
Makarov. | set eyes on | заметить |
Makarov. | set one's eyes on something | остановить взгляд на (чём-либо) |
Makarov. | set eyes on someone, something | остановить свой взгляд на (ком-либо, чем-либо) |
Makarov. | set one's eyes on something | положить взгляд на (что-либо) |
gen. | set one's eyes (on | останавливать взгляд на (anyname1) |
gen. | set eyes on | взирать |
gen. | set eyes on | смотреть |
gen. | set one's eyes on | зариться (Andrew Goff) |
Makarov. | set one's faculties on the rack | напрягать все свои силы |
gen. | set faculties on the rack | напрягать все свои силы |
gen. | set feet on the path | пуститься в путь |
gen. | set feet on the path | пуститься в дорогу |
gen. | set foot on | ступать (with на + acc.) |
gen. | set foot on | ступить (with на + acc.) |
gen. | set one's foot on a step | поставить ногу на ступеньку |
gen. | set foot on neck | угнетать кого-либо попирать чьё-либо достоинство |
gen. | set foot on neck | притеснять кого-либо попирать чьё-либо достоинство |
gen. | set foot on shore | ступить на землю |
gen. | set foot on shore | ступить на берег |
Makarov. | set one's foot on the neck of | поработить (someone – кого-либо) |
gen. | set one's foot on the neck of | поработить |
gen. | set one's foot on the neck of | порабощать |
gen. | set forth on a journey | отправиться в путь |
gen. | set forth on one's journey | двинуться в путь |
Makarov. | set forth on journey | отправляться в путешествие |
gen. | set forth on one's journey | отправляться в путешествие |
gen. | set forth on one's travels | двинуться в путь |
gen. | set forth on one's travels | отправляться в путешествие |
gen. | set forth one's opinion one's principles, one's views, etc. on the subject | разъяснить свою точку зрения и т.д. по данному вопросу (on the problem, etc., и т.д.) |
Makarov. | set someone free on bail | отпустить кого-либо под залог |
gen. | set one's future on a chance | строить планы на будущее в расчёте на счастливое стечение обстоятельств |
Makarov. | set glass down on the table | поставить стакан на стол |
Makarov. | set glass down on the table | поставить стакан на стол |
Gruzovik, obs. | set great hopes on | возлагать упования на |
obs., poetic | set great hopes on | возлагать упования на |
Makarov. | set great store on something | глубоко ценить (что-либо) |
gen. | set hand on shoulder | положить руку на чьё-либо плечо |
gen. | set one's hand on smb.'s shoulder | положить руку кому-л. на плечо |
gen. | set hand on shoulder | класть руку на чьё-либо плечо |
Makarov. | set one's heart on | настроиться на |
inf., dial. | set heart on | вострить зубы на |
obs. | set heart on | алкать (страстно желать чего-либо Abysslooker) |
Gruzovik, inf. | set one's heart on | вострить зубы на |
gen. | set one's heart on | настроиться (Interex) |
gen. | set one's heart on a new dress | жаждать купить новое платье (on a new car, etc., и т.д.) |
gen. | set heart on doing | стремиться сделать (что-либо) |
gen. | set one's heart on something | желать (чего-либо Игорь Primo) |
gen. | set one's heart on something | рассчитывать (на что-либо Игорь Primo) |
gen. | set one's heart on something | надеяться (на что-либо Игорь Primo) |
gen. | set one's heart on something | мечтать (о чём-либо Игорь Primo) |
gen. | set him off on his pet subject | вызвать его на разговор о любимом предмете (on a long debate, on recollections, etc., и т.д.) |
Makarov. | set one's hopes on | возложить надежды на |
gen. | set hopes on | возлагать надежды (на кого-либо) |
gen. | set hopes on a chance | возлагать надежды на случай (on him, on his uncle, etc., и т.д.) |
gen. | set hopes on a chance | надеяться на случай (on him, on his uncle, etc., и т.д.) |
gen. | set one's imagination on fire | потрясти воображение (Alexander Demidov) |
gen. | set one's life on a chance | рисковать жизнью в надежде на удачу |
gen. | set little on | придавать чему-либо мало значения |
Makarov. | set little store on something | ни во что не ставить |
Makarov. | set little store on something | низко ставить (что-либо) |
Makarov. | set little store on something | не ценить (что-либо) |
gen. | set men up on a chess-board | расставлять фигуры на шахматной доске |
gen. | set one's mind on | сосредоточить помыслы на (someone); ком-либо) |
gen. | set mind on | сосредоточить все свои помыслы на (чем-либо) |
gen. | set one's mind on Ving | настраиваться на, собираться делать что-то (Kenje_) |
inf. | set one's mind on | настроиться на (Val_Ships) |
gen. | set one's mind on | стремиться к (sth., чему-л.) |
gen. | set one's mind on | направить все помыслы на (sth., какую-л. цель) |
gen. | set one's mind on something | поставить себе целью |
Makarov. | set one's mind on something | стремиться к (чему-либо) |
Makarov. | set one's mind on something | иметь твёрдое намерение добиться (чего-либо) |
gen. | set mind on | поставить себе какую-либо цель |
Makarov. | set much store on something | глубоко ценить (что-либо) |
gen. | set someone's nerves on edge | раздражать |
gen. | set off on a campaign against | отправиться в поход против (Morning93) |
gen. | set off on a journey | отправляться в дорогу |
gen. | set off on a journey | отправляться в путешествие |
gen. | set off on a journey | отправить кого-либо в путешествие |
gen. | set off on smth. set off on an expedition | отправиться в экспедицию (on his travels, on a journey, etc., и т.д.) |
gen. | set off on smth. set off on an expedition | поехать в экспедицию (on his travels, on a journey, etc., и т.д.) |
gen. | set off on the road to | взять курс на (Ireland set off on the road to Rio. VLZ_58) |
gen. | set on | натравлять |
Gruzovik | set on dogs, etc | напустить (pf of напускать) |
gen. | set on | наущать |
Makarov. | set on | натравливать (собак) I will set the dogs on you, if you don't leave right now!) |
gen. | set on | травить (собак) |
gen. | set on | употреблять на (что-л.) |
gen. | set on | спускать |
gen. | set on | располагаться (tanda_lu) |
Gruzovik | set a dog on | натравлять (= натравливать) |
Gruzovik | set on dogs, etc | напускать (impf of напустить) |
nautic. | set on | иметь направление (на) |
nautic. | set on | направляться |
nautic. | set on | навалиться (на судно, стенку и т.п.) |
inf. | set on | напущать (dogs, etc) |
nautic. | set on | прижимать |
nautic. | set on | наваливать (напр., на пирс) |
gen. | set on | побудить (Abysslooker) |
gen. | set on | порскнуть (hounds) |
gen. | set on | подвергнуться нападению |
gen. | set on | подстрекать |
gen. | set on | подстрекаться |
gen. | set on | настропалить (Anglophile) |
gen. | set on | двигаться вперёд |
gen. | set on | подвигаться |
gen. | set on | подстрекнуть |
gen. | set on | напускаться (dogs, etc) |
avia. | set on | задавать (курс полёта) |
gen. | set on | натравливаться |
gen. | set on | порскать (hounds) |
gen. | set on | натравляться |
gen. | set on | напуститься (dogs, etc) |
gen. | set on | напускать (dogs, etc) |
gen. | set on | поручать |
gen. | set on | решать (что-л.) |
gen. | set on | доверяться |
gen. | set on | бросаться |
gen. | set on | устремляться |
gen. | set on | предпринимать |
gen. | set on | полагаться |
gen. | set on | останавливаться на (чём-л.) |
inf. | set on | подзудить |
inf. | set on | подзуживаться |
Gruzovik, inf. | set on | подуськивать (impf of подуськать) |
inf. | set on | притравливать |
inf. | set on | притравлять |
Gruzovik, inf. | set on | подзудить (pf of подзуживать) |
Gruzovik, inf. | set on | подзуживать (impf of подзудить) |
inf. | set on | напустить (напр., собаку на кого-либо – at someone) |
obs., inf. | set on | подустить (to) |
obs., inf. | set on | подущаться (to) |
obs., inf. | set on | подущать (to) |
fig., inf. | set on | настрачиваться |
Gruzovik, fig. | set on | настрачивать (impf of настрочить) |
fig., inf. | set on | настрочить |
fig., inf. | set on | настрачивать |
inf. | set on | притравливаться |
inf. | set on | подуськиваться |
Gruzovik, inf. | set on | подуськать (pf of подуськивать) |
inf. | set on | подзуживать |
gen. | set on | приводить в движение |
gen. | set on a chance | ставить жизнь на карту |
mil. | set on a counterattack | предпринимать контратаку |
mil. | set on a counterattack | контратаковать |
gen. | set on a historic path to democracy and a market economy | поставить на путь к демократии и рыночной экономике (Nation Alex_Odeychuk) |
gen. | set on a path | вывести на путь (anyname1) |
gen. | set on a pedestal | возвести кого-либо на пьедестал |
mil., obs. | set on an attack | организовать атаку |
mil. | set on an attack | предпринимать наступление |
mil. | set on an attack | организовать наступление |
gen. | set on edge | набить оскомину (гов. о зубах) |
gen. | set on edge | наточить |
Игорь Миг | set on edge | взвинтить |
Игорь Миг | set on edge | приводить в нервное состояние |
Игорь Миг | set on edge | бесить |
Игорь Миг | set on edge | взвинчивать |
Игорь Миг | set on edge | разволновать |
Игорь Миг | set on edge | выводить из себя |
gen. | set on edge | отпустить |
Игорь Миг | set on edge | нервировать (This hot wind even sets me on edge.) |
Игорь Миг | set on edge | действовать на нервы |
Игорь Миг | set on edge | поставить на уши |
gen. | set on edge | обострить (отношения lulic) |
gen. | set someone on their feet | поднять на ноги (также перен.) |
gen. | set someone on their feet | вывести в люди |
gen. | set someone on their feet | поднимать на ноги (также перен.) |
Makarov. | set on their feet | вывести кого-либо на широкую дорогу (someone) |
gen. | set someone on their feet | поставить кого-либо на ноги |
inf. | set on fire | подпаливать |
inf. | set on fire | подпалить |
Gruzovik, inf. | set on fire | подпалить (pf of подпаливать) |
fig. | set on fire | поджигать (в значении возбуждать (figuratively, transitive) To arouse passionate feelings in; to arouse or excite, also: см. set fire to • You set my heart on fire.) |
mil. | set on fire | зажигать |
Gruzovik, inf. | set on fire | подпаливать (impf of подпалить) |
inf. | set on fire | подпаливаться |
gen. | set on fire | сжечь (что-либо) |
gen. | set on fire | вспыхнуть (Andrew Goff) |
gen. | set on fire | зажигаться |
gen. | set on fire | поджечь (что-либо) |
gen. | set on fire | поджигать |
gen. | set on fire | поджигаться |
gen. | set on fire | взбудоражить (Thamior) |
Gruzovik | set on fire | воспламенить |
gen. | set on fire | воспламеняться |
gen. | set on fire | воспламениться |
Игорь Миг | set on fire | будоражить |
Makarov. | set on fire | поджигать (что-либо) |
gen. | set on fire | разжигать |
gen. | set on fire | раздражать |
Gruzovik | set on fire | воспламенять |
gen. | set on fire | зажечься |
gen. | set on fire | зажечь (что-либо) |
gen. | set on fire | поджечь |
Makarov. | set on fire with criminal or otherwise | поджигать с преступными или иными намерениями |
Makarov. | set on fire with criminal or otherwise | поджечь с преступными или иными намерениями |
gen. | set on foot | привести в движение |
gen. | set on foot | открывать |
gen. | set on foot | поставить на ноги |
gen. | set on foot | начинать |
gen. | set on his destined path | направить кого-либо по предначертанному ему пути |
fig. | set sb. on his feet | поставить кого-л. на ноги |
gen. | set smb. on his feet | поставить кого-л. на ноги |
fig. | set sb. on his her, their etc. feet | поставить кого-л. на ноги |
Makarov. | set someone on his mettle | заставить кого-либо сделать всё, что в его силах |
gen. | set on horseback | посадить кого-либо на лошадь |
gen. | set on pass | подвергнуться нападению |
gen. | set on stake | ставить на карту |
gen. | set on stake | поставить на карту |
Makarov. | set someone on the alert | насторожить (кого-либо) |
gen. | set on the alert | заставить кого-либо насторожиться |
gen. | set on the paths of righteousness | наставить на путь истинный (Source: Ps 23:3, NKJV. He restores my soul;/ He leads me in the paths of righteousness/ For His name's sake. visitor) |
gen. | set smb. on the pedestal | возвести кого-л. на пьедестал |
gen. | set smb. on the pedestal | поставить кого-л. на пьедестал |
obs. | set on the right path | просвещаться |
gen. | set on the right path | наставить на путь (истины, истинный) |
gen. | set on the right path | наставлять на путь (истины, истинный) |
Gruzovik, obs. | set on the right path | просветить (pf of просвещать) |
obs. | set on the right path | просвещать |
Gruzovik, obs. | set on the right path | просвещать (impf of просветить) |
gen. | set on the right path | вести в правильном направлении (Перевод выполнен inosmi.ru • Many ordinary Russians, unwilling to relinquish the Utopian ideal of Communism, argue that Lenin set Russia on the right path. – Многие рядовые россияне, не желающие расстаться с утопической идеей коммунизма, утверждают, что Ленин повел Россию в правильном направлении.
dimock) |
gen. | set on the right path | наставить на путь истинный (Anglophile) |
gen. | set on the right track | направить по правильному пути |
gen. | set on the right track | направить на правильный путь |
gen. | set on the right track | направить по правильному следу |
Makarov. | set someone on the wrong track | направить кого-либо по ложному следу |
Makarov. | set on the wrong track | направить по ложному пути |
gen. | set on to commit a crime | толкнуть кого-либо на преступление |
Gruzovik | set on to fight | стравить (pf of стравливать) |
Gruzovik | set on to fight | стравливать (impf of стравить) |
gen. | set on to fight | стравлять |
gen. | set on to fight | стравливать |
gen. | set on to fight | стравить |
vulg. | set one on one's ass | очистить организм от наркотиков |
Gruzovik | set oneself on fire | сжигаться (impf of сжечься) |
gen. | set oneself on fire | сжигаться |
Gruzovik | set oneself on fire | сжечься (pf of сжигаться) |
gen. | set oneself on fire | сжечься |
gen. | set out cards on the table | раскладывать карты на столе |
gen. | set out goods on a stall | раскладывать товары на прилавке |
gen. | set out on a campaign against | отправиться в поход против (Morning93) |
gen. | set out on a journey | отправиться в путь |
sport. | set out on a road trip | отправиться на выезд (-ную серию игр maystay) |
gen. | set out on a search | отправиться на поиски (for someone, something – кого-либо, чего-либо Belka Adams) |
gen. | set out on a trip | отправиться в путешествие (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | set out on a walking tour | выйти на прогулку |
gen. | set out on an offensive | пойти в наступление (4uzhoj) |
gen. | set out on an operation | начинать операцию (4uzhoj) |
gen. | set out on foot | зашагать |
Gruzovik | set out on one's journey | отправиться в дорогу |
mil. | set out on the march | выступать в поход (raf) |
gen. | set out on the path of enlightenment | встать на путь просветления (Taras) |
Makarov. | set out on travels | отправиться в путешествие |
gen. | set out pieces on a chessboard | расставлять фигуры на шахматной доске |
gen. | set out wares various items, pictures, etc. on tables | расставлять товары и т.д. на столах (on the stalls, in windows, under glass, etc., и т.д.) |
gen. | set out wares various items, pictures, etc. on tables | раскладывать товары и т.д. на столах (on the stalls, in windows, under glass, etc., и т.д.) |
inf. | set one's pants on fire | привести в восторг (букв.: заставить выпрыгнуть из штанов Paradox) |
gen. | set sights on | присматриваться (Hogan Lovells became the latest Am Law 100 firm to set its sights on Brazil with a report that it plans to open a Rio de Janeiro office later this year 4uzhoj) |
gen. | set one's sights on | иметь что-либо своей целью (Interex) |
gen. | set one's sights on | загореться желанием (triumfov) |
gen. | set one's sights on | стремиться к чему-либо (Interex) |
gen. | set sights on | обратить взор на (Гевар) |
gen. | set one's sights on | нацеливаться на (Olya34) |
inf. | set sights on | раскатать губы (something) |
gen. | set one's sights on | метить на (Liv Bliss) |
gen. | set one's sights on | брать курс на (bookworm) |
gen. | set one's sights on | нацелиться (в значении пытаться соблазнить • she set her sights on the son of the founder of Rehabilitation America Partners КГА) |
gen. | set sights on | нацелиться (на что-либо) |
gen. | set somebody on his legs | поставить на ноги (после болезни) |
gen. | set somebody on his legs | ставить на ноги (кого-либо; после болезни) |
gen. | set somebody on his legs | помочь кому-либо материально |
gen. | set someone on his feet | поставить кого-либо на ноги |
gen. | set someone on his feet | ставить кого-либо на ноги |
gen. | set someone on his feet | вывести кого-либо на широкую дорогу |
Gruzovik, fig. | set someone on his/her feet | ставить кого-либо на ноги |
Gruzovik, fig. | set someone on his/her feet | поставить кого-либо на ноги |
Gruzovik | set someone on his/her feet | вывести кого-либо на широкую дорогу |
gen. | set something on its ear | перевернуть с ног на голову (To change a type of activity in a surprising and exciting way. Синоним: turn something on its ear NumiTorum) |
Makarov. | set stakes on the range line | закреплять створ вешками |
mil. | set tank on fire | поджигать танк |
fig. | set someone's teeth on edge | набивать оскомину (кому-либо) |
fig., inf. | set someone's teeth on edge | набить оскомину (кому-либо) |
fig., inf. | set someone's teeth on edge | набивать оскомину (кому-либо) |
gen. | set the boys on the wrong right track | направлять мальчишек по ложному по правильному следу |
Makarov. | set the cross-hairs on | наводить перекрестье на |
gen. | set the crowd on acts of violence | подстрекать толпу к насилию (the crew to mutiny, soldiers to violence, people to robbery, etc., и т.д.) |
gen. | set the crowd on acts of violence | подстрекать толпу на совершение актов насилия (the crew to mutiny, soldiers to violence, people to robbery, etc., и т.д.) |
Makarov. | set the dog on | напускать собаку на (someone – кого-либо) |
Makarov. | set the dog on | натравить на кого-либо собаку (someone) |
Makarov. | set the dog on | спускать собаку на (someone – кого-либо) |
Makarov. | set the dog on | натравить на кого-либо собаку (someone) |
gen. | set the dog on | натравить на кого-либо собаку |
gen. | set the dogs on | спустить всех собак (someone Alexander Demidov) |
Makarov. | set the heather on fire | вызвать сенсацию |
gen. | set the heather on fire | устроить переполох |
gen. | set the heather on fire | устроить беспорядок |
Makarov. | set the nerves on edge | раздражать |
Makarov. | set the nerves on edge | действовать на нервы |
gen. | set the plane down on the new airfield | посадить самолёт на новом аэродроме |
gen. | set the plane down on the new airfield | совершить посадку на новом аэродроме |
gen. | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности |
gen. | set the police detectives, etc. on the track of the criminal | направлять полицию и т.д. по следу преступника (on her, after the spies, etc., и т.д.) |
gen. | set the police on to | донести в полицию на (кого-либо Anglophile) |
Makarov. | set the seal on | окончательно утвердить |
Makarov. | set the seal on | завершить |
Makarov. | set the seal on | окончательно решить |
Makarov. | set the seal on something | закреплять (что-либо) |
Makarov. | set the seal on something | одобрять (что-либо) |
Makarov. | set the seal on something | официально одобрять (что-либо) |
Makarov. | set the seal on something | утверждать (что-либо) |
Makarov. | set the seal on something | официально утверждать (что-либо) |
Makarov. | set the seal on | завершать |
gen. | set the soldiers his comrades, etc. on their guard | настораживать солдат (и т.д.) |
Makarov. | set the switch in the ON or OFF position | ставить выключатель в положение ВКЛ или ВЫКЛ |
mil. | set the switch to on position | устанавливать переключатель в положение "включено" |
Makarov. | set the switch to the ON or OFF position | ставить выключатель в положение ВКЛ или ВЫКЛ |
gen. | set the teakettle on heat | поставить чайник (Перевод выполнен inosmi.ru • Russian space chief invites Elon Musk to his home: 'I already set the teakettle on heat'. – Глава Роскосмоса приглашает Илона Маска к себе домой: "Я уже поставил чайник". dimock) |
Makarov. | set the teeth on edge | раздражать |
Makarov. | set the teeth on edge | вызывать отвращение у (кого-либо) |
gen. | set the teeth on edge | набивать оскомину |
Makarov. | set the teeth on edge | вызывать отвращение (у кого-либо) |
gen. | set the teeth on edge | бросать в дрожь |
gen. | set the temperature in the room based on an individual's comfort level | устанавливать температурный режим, исходя из личных представлений человека о температурной комфортности (bigmaxus) |
Makarov. | set the Thames on fire | сделать что-либо невероятное и стать знаменитым |
gen. | set the Thames on fire | сделать что-нибудь из ряда вон выходящее (Anglophile) |
gen. | set the Thames on fire | достать луну с неба (Anglophile) |
gen. | set the Thames on fire | сотворить чудо |
gen. | set the Thames on fire | сделать что-либо необычное |
gen. | set the time on the clock | установить время на часах (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | set the upper limit on | указывать максимально допустимый (Alexander Demidov) |
Makarov. | set the voltage on a meter | устанавливать напряжение по прибору |
Makarov. | set the wheel on the axle | насадить колесо на ось |
gen. | set the woods a woodpile, etc. on fire | поджигать лес (и т.д.) |
gen. | set the world on fire | хватать звезды с неба |
gen. | set the world on fire | совершить что-л. из ряда вон выходящее (употребляется обычно в отрицательном смысле) |
gen. | set the world on fire | сделать что-нибудь необычное (Anglophile) |
gen. | set the world on fire | навести шороху (englishenthusiast1408) |
gen. | set the world on fire | сделать что-нибудь из ряда вон выходящее (Anglophile) |
gen. | set the world on fire | достать луну с неба (Anglophile) |
Makarov. | set thinking on the right track | направить мысли по правильному руслу |
Makarov. | set thinking on the right track | мыслить в нужном направлении |
gen. | set to work on one's studies | приняться за учение |
gen. | set to work on one's studies | начать заниматься |
gen. | set to work on the problem | приняться за работу над этой проблемой |
Makarov. | set to work on something with enthusiasm | горячо взяться за (что-либо) |
Makarov. | set troops on shore | высаживать войска на берег |
gen. | set troops on shore | высадить войска (на бе́рег) |
Makarov. | set tyre on wheel | насаживать бандаж на колесо |
Makarov. | set up a phantom circuit on a communication line | уплотнять линию связи фантомной цепью |
Makarov. | set up a phantom circuit on a line | уплотнять линию связи фантомной целью |
Makarov. | set up a picture on the floor | поставить картину на пол |
Makarov. | set up a telegraph network on the zone principle | организовывать телеграфную сеть по принципу зон |
gen. | set up on own | отделяться |
gen. | set up on own | отделиться |
Makarov. | set veto on | наложить запрет |
el. | setting a toggle switch to its ON position | перевод переключателя в положение "Вкл" (ssn) |
Makarov. | setting forth on a journey meant a great deal of preparation | отправиться в путешествие означало осуществить предварительно массу приготовлений |
auto. | setting modes on the automatic gearbox | переключение режимов автоматической коробки (MichaelBurov) |
construct. | setting of beams on even level | расположение балок заподлицо |
O&G, oilfield. | setting of drilling bit on bottom | посадка бурового долота на забой |
polit. | setting on | подстрекательство |
Gruzovik | setting a dog on | натравливание |
astr. | setting on a star | наведение на звезду |
wood. | setting on each side | развод зубьев пилы на сторону (нечётные зубья отгибаются в одну сторону, а чётные – в другую) |
construct. | setting on edge | устанавливающий на ребро |
construct. | setting on edge | устанавливание на ребро |
forestr. | setting on fire | воспламенение |
forestr. | setting on fire | загорание |
Gruzovik | setting on fire | поджигание |
cartogr., aer.phot. | setting on points of control | метод подъориентирования |
topol. | setting on points of control | метод подориентирования |
cartogr., aer.phot. | setting on points of control | ориентирование по опорным точкам |
tech. | setting on points of control | метод продолжения |
topol., Makarov. | setting on points on control | метод продолжения |
astr. | setting on star | наведение на звезду |
fish.farm. | setting out on a voyage | выход в рейс (dimock) |
lit. | Setting the World on Fire | "Игра с огнём" (1980, роман Энгуса Уилсона) |
telecom. | setting to ON | установка в состояние ON (oleg.vigodsky) |
Gruzovik, obs. | setting-on | подущение |
gen. | setting-on | подстрекательство |
textile | setting-on | пуск в ход |
textile | setting-on handle | пусковая ручка |
textile | setting-on of pile | мокрая декатировка |
textile | setting-on of the pile | мокрая декатировка (горячей водой) |
textile | setting-on place | недосека порок в виде полосы по ширине ткани, получившийся при пуске станка забоина (порок в виде полосы по ширине ткани, получившийся при пуске станка) |
textile | setting-on place | забоина (порок ткани) |
textile | setting-on place | недосека |
gen. | Standard Methodological Instructive Regulations on the Determination, Recording and Economic Valuation of and the Setting of Norms for Losses of Solid Commercial Minerals and Components Contained Therein Upon the Processing of Mineral Raw Materials | Типовые методические указания по определению, учёту, экономической оценке и нормированию потерь твёрдых полезных ископаемых и содержащихся в них компонентов при переработке минерального сырья (E&Y ABelonogov) |
gen. | Standard Methodological Instructive Regulations on the Setting of Norms for Extraction Losses of Solid Commercial Minerals | Типовые методические указания по нормированию потерь твёрдых полезных ископаемых при добыче (E&Y ABelonogov) |
polit. | Statement by the Soviet Union on its support for the idea of setting up, within the United Nations, a register of conventional arms sales and tranfers, and on its readiness to take part in developing the parameters of such a register Made by E. A. Shevardnadze in his speech to the UN General Assembly at its 43rd session on 27 September 1988; UN Doc. A/43/PV.6 29 September 1988. | Заявление СССР о поддержке идеи создания в ООН регистра продаж и поставок обычных вооружений и о его готовности принять участие в разработке параметров такого регистра сделано Э. А. Шеварднадзе в выступлении на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 27 сентября 1988 г.; док. ООН A/43/PV.6 29 сентября 1988 г.. |
Makarov. | the light's too bright for the setting you have on the camera, you should stop down | сейчас слишком яркий свет для тех параметров, которые вы установили на фотоаппарате, вам нужно затемнить линзу |
Makarov. | the politician formally opened the new theatre building, so setting the seal on the group's effort to be recognized | политик официально открыл новое здание театра, тем самым одобряя старания творческого объединения |
metrol. | visual microscope setting on a line | визуальное наведение микроскопа на штрих |