Subject | English | Russian |
automat. | at one setting | с одного установа (на станок) |
dat.proc. | at record-setting performance | ... рекордной производительности (Alex_Odeychuk) |
dat.proc. | at record-setting performance | обладающий рекордной производительностью (Alex_Odeychuk) |
dat.proc. | at record-setting performance | с рекордной производительностью (Alex_Odeychuk) |
poetic | at the setting of the sun | закатными часами (Andrey Truhachev) |
poetic | at the setting of the sun | на закате дня (Andrey Truhachev) |
gen. | at the setting of the sun | на закате (Andrey Truhachev) |
aerohydr. | collective-pitch setting at 07R | угол установки лопасти, определённый на относительном радиусе r=0,7 |
astronaut. | oxygen setting at 100% emergency | установка регулятора на непрерывную подачу чистого кислорода |
astronaut. | oxygen setting at 100% emergency | установка регулятора на аварийную подачу чистого кислорода |
Makarov. | set a affair at rest | разрешить какой-либо вопрос |
Makarov. | set a affair at rest | покончить с каким-либо вопросом |
gen. | set a affair at rest | покончить с каким-либо вопросом |
Makarov. | set a chair at the table | поставить стул около стола |
Makarov. | set a chair at the table | поставить стул к столу |
dipl. | set a country at loggerheads with another country | поссорить одну страну с другой |
gen. | set a dog at a hare | пустить собаку по следу зайца (at a fox, at a bull, at his heels, etc., и т.д.) |
gen. | set a dog at one | натравить собаку на (кого-л.) |
mil. | set a fuse at safe | ставить взрыватель на предохранитель |
gen. | set a guard at the door | ставить часового у двери |
gen. | set a guard a sentry, etc. at the door | поставить часового и т.д. у дверей (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc., и т.д.) |
gen. | set a guard a sentry, etc. at the door | поставить сторожа и т.д. у дверей (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc., и т.д.) |
Makarov. | set a prisoner at liberty | освободить арестованного |
Makarov. | set a question at rest | разрешить какой-либо вопрос |
Makarov. | set a question at rest | покончить с каким-либо вопросом |
gen. | set a question at rest | улаживать вопрос |
gen. | set a question at rest | покончить с каким-либо вопросом |
gen. | set a question the affair, the matter, etc. at rest | урегулировать вопрос (и т.д.) |
gen. | set a question the affair, the matter, etc. at rest | разрешить вопрос (и т.д.) |
sport. | set a rule at naught | нарушить правило |
gen. | set a rule at naught | нарушать правило |
IT | set a tab stop at every column | установить табуляцию размер каждой колонки |
gen. | set a thermostat at seventy | поставить стрелку термостата на семьдесят |
gen. | set a thing at one's heels | презирать |
gen. | set a thing at one's heels | попирать |
tech. | set an aerial at an azimuth | выставлять антенну радиолокатора на столько-то по азимуту |
gen. | set at | нападать |
gen. | set at | набрасываться на |
gen. | set at | наброситься на |
product. | set at | установить на (Yeldar Azanbayev) |
gen. | set at | натравить на |
gen. | set at | натравливать на |
gen. | set at | напускать |
econ. | set at a dollar amount | установить в виде суммы в долларах (Alex_Odeychuk) |
obs. | set at a gaze | удивлять |
gen. | set at a gaze | вызывать удивление |
media. | set at a value | устанавливать на... |
media. | set at a value | придавать чему-л. значение |
wood. | set at an angle | установить под углом (напр., направляющую линейку) |
math. | set at an angle | располагать под углом |
gen. | set at defiance | пренебречь |
gen. | set at defiance | пренебрегать |
Makarov. | set someone at defiance | не считаться с (кем-либо) |
gen. | set at defiance | вызывать |
gen. | set at defiance | проявлять неповиновение |
gen. | set at defiance | бросить вызов |
fig. | set at defiance | презирать (Andrey Truhachev) |
gen. | set at defiance | бросать вызов |
Makarov. | set at defiance to | настроить кого-либо на неповиновение (someone – кому-либо) |
Makarov. | set at defiance to | не считаться с |
Makarov. | set at defiance to | ни во что не ставить |
gen. | set smb., smb.'s guests, the boy, smb.'s mind, etc. at ease | успокаивать (кого-л., и т.д.) |
gen. | set at ease | успокаивать |
Makarov. | set someone at ease | утешить (кого-либо) |
Makarov. | set someone at ease | ободрить (кого-либо) |
gen. | set at ease | умиротворить (VLZ_58) |
Makarov. | set at large | освобождать |
gen. | set at large | освободить |
gen. | set at liberty | освобождать |
law | set at liberty | освободить (заключённого) |
law | set at liberty | освободить (заключённого) |
gen. | set at liberty | освободить |
inf. | set at loggerheads | перессоривать |
Gruzovik, inf. | set at loggerheads | перессоривать (impf of перессорить) |
inf. | set at loggerheads | перессорить |
gen. | set at loggerheads | столкнуть + acc. лбами |
gen. | set two or more individuals or groups at loggerheads | рассорить (Liv Bliss) |
gen. | set someone at loggerheads with | рассорить (someone else Liv Bliss) |
gen. | set at naught | плевать на (что-л.) |
gen. | set at naught | смотреть как на пустое место |
gen. | set at naught | пренебречь |
gen. | set at naught | относиться с пренебрежением |
uncom. | set at naught | презреть (Супру) |
Makarov. | set at naught | ни во что не ставить |
law | set at naught | аннулировать |
law | set at naught | ликвидировать |
gen. | set at naught | пренебрегать |
gen. | set at normal | установить нормально |
Gruzovik, inf. | set at normal | настраивать нормально |
inf. | set at normal | настроить нормально |
gen. | set at normal | устанавливать нормально |
arch. | set at nought | сводить к нулю (CopperKettle) |
gen. | set at odds | смутить |
mil. | set at ready | устанавливать в боевое положение |
mil. | set at ready | приводить в бое готовность |
mil. | set at ready | приводить в готовность |
gen. | set at rest | успокаивать |
gen. | set at rest | улаживать (вопрос) |
gen. | set at rest | успокоить |
gen. | set at rest | уладить (вопрос) |
construct. | set at right-angles to | устанавливать под прямым углом (something) |
mil. | set at safe | ставить на предохранительный взвод |
mil., tech. | set at safe | ставить на предохранитель (взрыватель) |
mil. | set at safe | ставить на предохранитель |
obs. | set at the gaze | удивлять |
gen. | set at the gaze | вызывать удивление |
Makarov. | set something at the stake | поставить что-либо под угрозу |
Makarov. | set something at the stake | поставить что-либо на карту |
math. | set at value | сообщать значение |
math. | set at value | устанавливать |
math. | set at value | придавать значение (чему-либо) |
Gruzovik | set at variance | рассо́рить |
gen. | set at variance | приводить к столкновению |
gen. | set at variance | поссорить (кого-л.) |
gen. | set at variance | вызывать конфликт |
gen. | set at variance | рассоривать |
gen. | set at variance | рассориться |
gen. | set at variance | рассорить |
gen. | set at variance | рассориваться |
gen. | set at variance | вызывать |
inf. | set at variance | перессорить |
Gruzovik, inf. | set at variance | перессоривать (impf of перессорить) |
inf. | set at variance | перессоривать |
gen. | set at variance | ссорить |
Gruzovik | set at variance | рассоривать (impf of рассо́рить) |
gen. | set at variance | вызвать конфликт |
math. | set at various angles | устанавливать под различными углами |
gen. | set at work | направить (дело) |
gen. | set at work | начать (дело) |
gen. | set at work | пустить в ход (дело) |
gen. | set at work | посадить за работу |
cartogr. | set at zero | устанавливать на нуль |
gen. | set bail at £500 | установить сумму залога в пятьсот фунтов |
mil., artil. | set batteries at SOS lines | наводить батареи по участку заградительного огня |
gen. | set cap at | пытаться женить кого-либо на себе |
gen. | set one's cap at | вешаться на шею (someone) |
gen. | set one's cap at | заигрывать (с кем-либо) |
idiom. | set cap at | охотиться на женихов (george serebryakov) |
idiom. | set cap at | расставлять сети Гименея (george serebryakov) |
idiom. | set cap at | заманивать в лоно брака (george serebryakov) |
gen. | set one's cap at | завлечь (кого-либо) |
proverb | set one's cap at | охотиться за женихами (someone) |
proverb | set one's cap at | ловить женихов (someone) |
gen. | set one's cap at | завлекать (кого-либо) |
gen. | set cap at | охотиться за женихом |
gen. | set cap at | иметь на кого-либо виды |
gen. | set chairs at a table | расставлять стулья у стола |
Makarov. | set someone's fears at rest | рассеять чьи-либо опасения |
gen. | set fears at rest | рассеять чьи-либо опасения |
Makarov. | set one's heart at rest | перестать волноваться |
Makarov. | set one's heart at rest | успокоиться |
gen. | set heart at rest | успокоиться |
gen. | set heart at rest | перестать волноваться |
gen. | set him at odds with his friends | рассорить его с друзьями |
slang | set one's mind at ease | успокоить кого-нибудь (Interex) |
Makarov. | set someone's mind at ease | утешить (кого-либо) |
Makarov. | set someone's mind at ease | ободрить (кого-либо) |
Makarov. | set someone's mind at rest | успокаивать кого-либо |
gen. | set someone's mind at rest | успокоить к-либо (raf) |
gen. | set someone's mind at rest | успокаивать (кого-л.) |
gen. | set one's mind at rest | успокоить кого-нибудь (Interex) |
Makarov. | set someone's mind at rest | успокоить (кого-либо) |
Makarov. | set one's mind at rest | успокоиться |
gen. | set one's mind at rest | успокаивать (кого-л.) |
gen. | set one's mind at rest | приводить чьи-л. мысли в состояние покоя |
gen. | set someone's mind at rest | успокоить (кого-либо) |
gen. | set mind at rest | успокоить (кого-либо) |
Makarov. | set someone's mind at rest | утешить (кого-либо) |
gen. | set mind at rest | успокоиться |
gen. | set neatness at a high value | придавать большое значение опрятности |
gen. | set off at a trot | припустить рысью (Ольга Матвеева) |
gen. | set off at a trot | пойти рысью |
gen. | set off at full speed | умчаться (Anglophile) |
gen. | set off at once | трогаться в путь немедленно (at last, etc., и т.д.) |
gen. | set off at once | отправляться немедленно (at last, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | set oneself at odds with | рассориться с |
Игорь Миг | set oneself at odds with | нажить врага в лице |
Игорь Миг | set oneself at odds with | разругаться с |
Игорь Миг | set oneself at odds with | конфликтовать с |
tech. | set pressure at | установить давление на |
gen. | set prisoners at liberty | освобождать заключённых |
railw. | set signal at line clear | поставить сигнал в положение "путь свободен" |
railw. | , set signal at "stop" or "danger" | установить сигнал в положение остановки |
gen. | set somebody at ease | ободрять (кого-либо) |
gen. | set somebody at ease | успокаивать |
gen. | set somebody at ease | ободрить |
gen. | set somebody at ease | успокоить |
gen. | set the alarm clock to wake us at seven | поставить будильник на семь часов |
gen. | set the alarm clock to wake us at seven | заводить будильник, чтобы он поднял нас в семь часов |
gen. | set the at defiance | бросать вызов (кому-либо) |
gen. | set the death of the man at midnight | установить, что смерть этого человека наступила в полночь |
Makarov. | set the dog at | натравить на кого-либо собаку (someone) |
Makarov. | set the dog at | натравить на кого-либо собаку (someone) |
gen. | set the dog at | натравить на кого-либо собаку |
gen. | set the law at defiance | бросать вызов закону |
gen. | set the price the value of the canvas, etc. at £1000 | определить цену и т.д. в тысячу фунтов |
gen. | set the price the value of the canvas, etc. at £1000 | назначить и т.д. в тысячу фунтов |
gen. | set the price the value of the canvas, etc. at £1000 | оценить и т.д. в тысячу фунтов |
Makarov. | set the question at rest | уладить вопрос |
tech. | set the slide at | устанавливать движок на |
gen. | set the target at ... | поставить цель выйти на уровень |
gen. | set the value of something at a certain sum | установить цену чего-либо |
gen. | set the value of something at a certain sum | оценить что-либо |
Makarov. | set thermostat at seventy | поставить стрелку термостата на семьдесят |
gen. | set top of liquid seal loop in line 1185 at top of T-1550 elevation | установить верхнюю часть контура жидкого уплотнения на линии 1185 на верхней части T-1550 ОТМ. выс (14.5M above grade; 14,5 м выше отметки eternalduck) |
gen. | set up a policy board at high government level | сформировать политический комитет на высоком уровне |
bank. | set up fake accounts at banks | открыть в банках счета на подставных лиц (New York Times Alex_Odeychuk) |
railw. | setting at danger | приведение сигнала в положение "стоп" |
law | setting at liberty | освобождающий |
law | setting at liberty | освобождение |
law | setting at naught | ликвидирующий |
avia. | setting at the desired angle | установка на требуемый угол |
avia. | setting at the desired angle | устанавливающий на требуемый угол |
math. | setting n=1 we arrive at | положив n=1, мы получим |
construct. | setting of beams at exceeding level | повышенное расположение балок |
construct. | setting of beams at lowered level | пониженное расположение балок |
IT | setting of cell format at Excel | настройка формата ячейки в Excel (Konstantin 1966) |
avia. | Setting of communications outside or at a considerable distance from personnel working places not allowed | Размещение средств связи вне или на значительном удалении от рабочих мест персонала не допускается (tina.uchevatkina) |
IT | setting of curves at the scheme | настройка кривых в схеме (Konstantin 1966) |
IT | setting of displayed data at the contextual menu | настройка отображаемых данных в контекстном меню (Konstantin 1966) |
railw. | setting the signal at "stop" | установка сигнала в положение остановки |
Makarov. | the master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hours | учитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий |
Makarov. | the top slide is so arranged as to give a minimum of overhang at the most extreme setting | конструкция верхних салазок обеспечивает минимальный вылет в крайнем положении |