Subject | English | Russian |
Makarov. | a blazing row between Euro factions at last week's meeting of the Committee set the fur flying again on the Tory backbenches | шумная ссора между евро-фракциями, которая произошла на прошлой неделе на заседании комитета, снова внесла неразбериху в вопрос о членах парламента от партии консерваторов |
gen. | a cap set at a rakish angle | шапка, лихо сдвинутая на ухо |
gen. | a host should try and set his guests at ease | хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя как дома |
gen. | a host should try and set his guests at ease | хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободно |
math. | a linear combination of the values of f x at a set of prechosen tabular points | на множестве выбранных заранее табличных точек |
progr. | an initialization value can be set at the "process variable in" input or an external process variable in floating point format can be connected | на входе "ввод переменной процесса" может быть установлено значение инициализации или подключена внешняя переменная процесса в формате с плавающей точкой |
gen. | at a set date | в установленный срок (Alexander Demidov) |
bus.styl. | at a set schedule | согласно утверждённому графику (keyfactor.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | at a set time | в назначенное время |
mil. | at a set time | в заранее назначенное время |
gen. | at a set time | в заранее назначенное время |
el. | AT command set | набор команд с префиксом AT (для управления работой Hayes-совместимых модемов) |
IT | AT command set | набор команд AT |
Gruzovik, IT | AT command set | набор команд модема |
IT | AT command set | набор команд АТ |
comp. | AT command set | набор AT-команд |
phys. | at most countable set | не более чем счётное множество |
math. | at most denumerable set | не более чем счётное множество |
math. | at one set-up of the work | за одну установку детали |
Makarov. | at set hours | в установленные часы |
gen. | at set of sun | на закате солнца (Andrey Truhachev) |
gen. | at set of sun | при закате солнца (Andrey Truhachev) |
gen. | at set of sun | на закате (Andrey Truhachev) |
poetic | at set of sun | на закате дня (Andrey Truhachev) |
poetic | at set of sun | закатными часами (Andrey Truhachev) |
gen. | at set of sun | с заходом солнца (Andrey Truhachev) |
Makarov. | at set time | в назначенное время |
O&G, sakh. | at set time intervals | через определённые промежутки времени |
gen. | at the first set-out | в самом начале |
Makarov. | at the gates he set a triple guard, and bade no man should pass by day or night | у ворот он установил тройную охрану и приказал, чтобы ни днём, ни ночью ни один человек не вошёл и не вышел |
busin. | at the price set out | по указанной цене (at the price or prices set out herein ART Vancouver) |
fin. | at the rate set by | по курсу, установленному (sankozh) |
Makarov. | at the same time he set his wooden stump upon my foot | и в этот момент он наступил мне на ногу своим деревянным протезом |
poetic | at the set of life | в осень лет (Супру) |
Makarov. | at the set of life | на склоне лет |
Makarov. | at the set of sun | на заходе солнца |
mob.com. | at the set time | в заданное время |
scient. | at the set-up level | на уровне постановки вопроса (MichaelBurov) |
gen. | be at a dead set | завязнуть |
gen. | be at a dead set | застрять |
gen. | be at a dead set | засесть |
gen. | be at a dead set | быть в застое |
Makarov. | be at a dead set | зайти в тупик |
gen. | be at a dead set | завязнуть |
gen. | be at a dead-set | зайти в тупик |
progr. | be set at compilation time | устанавливаться во время компиляции (Alex_Odeychuk) |
progr. | be set at compilation time | определяться во время компиляции (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be set at off | находиться в положении "выключено" |
gen. | be set at off | находиться в положении "выключено" |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки провести реформы потерпели неудачу |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки добиться реформ не удались |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки провести реформы не удались |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки добиться реформ потерпели неудачу |
oil | casing set at | обсадная колонна спущена до глубины |
Makarov. | chemical descriptors for the same heterogeneous set of molecules was investigated at both local and global levels | химические дескрипторы для тех же самых неоднородных наборов молекул исследованы как на локальном, так и на глобальном уровнях |
progr. | collation sequence set at the column level | установка последовательности сортировки на уровне столбца (ssn) |
progr. | collation sequence set at the domain level | установка последовательности сортировки на уровне домена (ssn) |
Makarov. | convergence to the basis set limit at the correlated level | сходимость к базисному пределу на коррелированном уровне |
Makarov. | dine at a set hour | обедать в одно и то же время |
gen. | dine at a set hour | обедать в определённые часы |
fin. | floor for minimum contribution set at | минимальный уровень взносов, установленных в размере |
gen. | fools set stools for wise men to stumble at | дурак бросит камень в воду, а десять умных его не вытащат |
mil., obs. | fuze set at zero | трубка, установленная "на картечь" |
construct. | Gauge rods should be set at the corners of the masonry | Порядовки располагают на углах кладки |
construct. | have you set up the hydraulic giant at the face? | Установлен гидромонитор в забое? |
Makarov. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
gen. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
gen. | he got in with a wild set at college | в колледже он попал в дурную компанию |
gen. | he made a dead set at her | он решил покорить её во чтобы то ни стало |
gen. | he made a dead-set at me | упорно пытаться завоевать чьё-либо сердце |
gen. | he made a dead-set at me | вешаться кому-либо на шею |
gen. | he made a dead-set at me | всячески добиваться чьей-либо дружбы |
gen. | he made a dead set at me | он занял резко враждебную позицию в отношении меня |
gen. | he made a dead-set at me | он занял резко враждебную позицию в отношении меня |
gen. | he made a dead-set at me | всячески добиваться чьей-либо взаимности |
gen. | he set at him | он бросился на него |
gen. | he set at his table | он сидел за своим столом |
gen. | he set forth at five o'clock | он отправился в пять часов (after dinner, etc., и т.д.) |
Makarov. | he set her mind at rest | он успокоил её |
Makarov. | he set her mind at rest | он её успокоил |
gen. | he set me at ease at once | мне сразу стало с ним легко |
Makarov. | he set off at a rattling pace | он бодро зашагал |
Makarov. | he set people at once on their ease with him | людям в его присутствии сразу становилось легко |
gen. | he set the girl at ease | с ним девушка почувствовала себя свободно |
Makarov. | he set them to work at Greek | он заставил их заняться греческим языком |
gen. | he set them to work at Greek | он усадил их за греческий язык |
Makarov. | his income can probably be set at $8,000 a year. | его доход составляет приблизительно 8. 000$ в год |
gen. | his income can probably be set at $80, 000 a year | его доход составляет приблизительно восемьдесят тысяч долларов в год |
Makarov. | his sights were set at getting a directorship | он нацелился на то, чтобы стать директором |
Makarov. | his suggestion will be set before the board at their next meeting | его предложение будет обсуждаться на следующем заседании правления |
Makarov. | Humphrey's only reply was giving a lash to Billy, which set him off at a gallop | в ответ Хэмфри стегнул Билли хлыстом, отчего тот понёсся галопом прочь |
Makarov. | I made a dead set at this handsome man just arrived from the South | я мёртвой хваткой вцепилась в этого молодого красавчика с Юга |
Makarov. | I set her age at 33 | я думал, что ей года 33 |
gen. | I set him and his threats at defiance | я смеюсь над ним и над его угрозами |
gen. | I set him to work at mowing the lawn | дал ему задание постричь газон |
gen. | I set him to work at mowing the lawn | я велел ему постричь газон |
Makarov. | I set his mind at rest | я его успокоил |
gen. | I shall set you down at your door | я вас доставлю до самого дома |
lit. | I was looking at a thick-set man with a soft round chin... a Charlie Chan moustache. | Передо мной стоял плотный мужчина с мягким округлым подбородком и жидкими китайскими усиками. (R. Chandler) |
progr. | Interaction point: A location at which there exists a set of interfaces | Точка взаимодействия: положение, в котором существует набор интерфейсов (ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000 ssn) |
math. | is set at an angle to | расположен под углом к |
gen. | it was judged better to set out at once | было решено, что лучше немедленно отправиться в путь |
gen. | lay set at stake | поставить что-либо под угрозу |
gen. | lay set at stake | рисковать (чем-либо) |
gen. | lay set at stake | поставить что-либо на карту |
construct. | Lay two rows of parquetry flooring boards using strings set at right-angles | по шнурам, натянутым в виде буквы "Г", укладывайте два ряда щитов |
automat. | machining all surfaces at a set | обработка всех поверхностей заготовки с одного установа |
gen. | make a dead set at | нападать на |
gen. | make a dead set at | домогаться любви |
gen. | make a dead set at | обрушиваться (на кого-либо) |
gen. | make a dead set at | нападать (на кого-либо) |
gen. | make a dead set at | подвергать резкой критике |
Makarov. | make a dead-set at | делать всё возможное, чтобы завоевать дружбу (someone); и т. п.) |
Makarov. | make a dead-set at | делать всё возможное, чтобы завоевать чью-либо любовь (someone) |
Makarov. | make a dead-set at | делать всё возможное, чтобы завоевать (someone – кого-либо) |
Makarov. | make a dead-set at | делать всё возможное, чтобы завоевать доверие (someone); и т. п.) |
gen. | make a dead set at | напасть на |
gen. | make a dead-set at | резко критиковать (кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | резко высмеивать (кого-либо) |
Makarov. | make a dead set at someone something | упорно добиваться (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | make a dead-set at | вцепиться в кого-либо зубами и когтями (someone) |
Makarov. | make a dead-set at | накидываться на (someone – кого-либо) |
Makarov. | make a dead-set at | напасть на (someone – кого-либо) |
hunt. | make a dead set at | делать стойку (о собаке) |
Makarov. | make a dead-set at | подвергать резкой критике (someone – кого-либо) |
Makarov. | make a dead-set at | упорно пытаться завоевать чьё-либо сердце (someone) |
Makarov. | make a dead-set at | пытаться влюбить в себя (someone); обыкн. о женщине) |
Makarov. | make a dead-set at | пристать с ножом к горлу к (someone – кому-либо) |
Makarov. | make a dead-set at | обрушиваться на (someone – кого-либо) |
Makarov. | make a dead-set at | нападать на (someone – кого-либо) |
Makarov. | make a dead-set at | навязывать свою любовь (someone); обыкн. о женщине) |
Makarov. | make a dead-set at | набрасываться на (someone – кого-либо) |
Makarov. | make a dead-set at | высмеивать (someone – кого-либо) |
Makarov. | make a dead-set at | вешаться на шею (someone); обыкн. о женщине; кому-либо) |
gen. | make a dead-set at | упорно добиваться чьей-либо дружбы |
gen. | make a dead set at | резко нападать (на кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | упорно добиваться чьей-либо благосклонности |
gen. | make a dead-set at | травить (кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | сделать резкий выпад против (кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | вешаться на шею (кому-либо) |
gen. | make a dead set at | подвергнуть резкой критике |
gen. | make a dead set at | перен. приставать с ножом к горлу к (someone – кому-либо) |
gen. | make a dead-set at | накидываться (на кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | набрасываться (на кого-либо) |
gen. | make a dead set at | вцепиться в кого-либо зубами и когтями |
gen. | make a dead set at | домогаться внимания |
forestr. | man at the set | рабочий на погрузочной площадке |
proverb | not to set at a pin's fee | ни в грош не ставить |
gen. | not to set at a pin's fee | не придавать значения |
gen. | not to set at a pin's fee | ни в грош не ставить |
gen. | now you may set your mind at ease | теперь вы можете не волноваться |
gen. | now you may set your mind at ease | теперь вы можете перестать волноваться |
Makarov. | once or twice they set people at her, but they failed | один или два раза они напускали на неё людей, но потерпели неудачу |
O&G | packer set at | пакер установлен на глубине |
busin. | pay the money back in one lump sum or by installments at set time | выплачивать долг всю сумму сразу или в рассрочку в установленный срок |
construct. | proof stress at 0.2 percent set | условный предел текучести (при остаточной деформации 0, 2%) |
dril. | pump set at | глубина подвески насоса |
dril. | pump set at | насос установлен на глубине (такой-то) |
geophys. | recording set at high gain | регистрирующая установка с большим усилением |
geophys. | recording set at low gain | регистрирующая установка с малым усилением |
avia. | Recycle bins set at necessary areas, furnished with bags and clean | Корзины для мусора установлены в нужных местах, оборудованы мешками и чистые (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | set a affair at rest | разрешить какой-либо вопрос |
Makarov. | set a affair at rest | покончить с каким-либо вопросом |
gen. | set a affair at rest | покончить с каким-либо вопросом |
Makarov. | set a chair at the table | поставить стул около стола |
Makarov. | set a chair at the table | поставить стул к столу |
gen. | set a dog at a hare | пустить собаку по следу зайца (at a fox, at a bull, at his heels, etc., и т.д.) |
gen. | set a dog at one | натравить собаку на (кого-л.) |
mil. | set a fuse at safe | ставить взрыватель на предохранитель |
gen. | set a guard at the door | ставить часового у двери |
gen. | set a guard a sentry, etc. at the door | поставить часового и т.д. у дверей (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc., и т.д.) |
gen. | set a guard a sentry, etc. at the door | поставить сторожа и т.д. у дверей (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc., и т.д.) |
Makarov. | set a prisoner at liberty | освободить арестованного |
gen. | set a question the affair, the matter, etc. at rest | урегулировать вопрос (и т.д.) |
Makarov. | set a question at rest | покончить с каким-либо вопросом |
Makarov. | set a question at rest | разрешить какой-либо вопрос |
gen. | set a question the affair, the matter, etc. at rest | разрешить вопрос (и т.д.) |
gen. | set a question at rest | покончить с каким-либо вопросом |
gen. | set a question at rest | улаживать вопрос |
gen. | set a question at rest | уладить вопрос |
sport. | set a rule at naught | нарушить правило |
gen. | set a rule at naught | нарушать правило |
Makarov. | set a rule at naught | нарушить правило (напр., игры) |
gen. | set a thermostat at seventy | поставить стрелку термостата на семьдесят |
gen. | set a thing at one's heels | презирать |
gen. | set a thing at one's heels | попирать |
Makarov. | set affair at rest | разрешить какой-либо вопрос |
Makarov. | set affair at rest | покончить с каким-либо вопросом |
tech. | set an aerial at an azimuth | выставлять антенну радиолокатора на столько-то по азимуту |
Makarov. | set an affair at rest | разрешить какой-либо вопрос |
Makarov. | set an affair at rest | покончить с каким-либо вопросом |
Makarov. | set at | напускаться на (someone – кого-либо) |
Makarov. | set at | напустить кого-либо на (someone – кого-либо) |
gen. | set at | нападать |
gen. | set at | натравить на |
gen. | set at | наброситься на |
gen. | set at | набрасываться на |
gen. | set at | натравливать на |
gen. | set at | напускать |
Makarov. | set at | нападать на (someone – кого-либо) |
gen. | set at | напасть |
Makarov. | set at | натравить кого-либо на (someone – кого-либо) |
gen. | set at | броситься (на кого-либо) |
obs. | set at a gaze | удивлять |
gen. | set at a gaze | вызывать удивление |
qual.cont. | set at a value | устанавливать на |
qual.cont. | set at a value | сообщать значение |
media. | set at a value | придавать чему-л. значение |
media. | set at a value | устанавливать на... |
qual.cont. | set at a value | присваивать значение (чему-либо) |
math. | set at an angle | располагать под углом |
construct. | set at an angle | расположенный под углом (The entrance is set at an angle. ART Vancouver) |
Makarov. | set at bay | ставить в безвыходное положение |
Makarov. | set at bay | загонять в угол |
gen. | set at defiance | бросить вызов |
fig. | set at defiance | презирать (Andrey Truhachev) |
gen. | set at defiance | проявлять неповиновение |
gen. | set at defiance | вызывать |
gen. | set at defiance | пренебрегать |
gen. | set at defiance | пренебречь |
gen. | set at defiance | не посчитаться с |
Makarov. | set at defiance | относиться с пренебрежением |
Makarov. | set someone at defiance | бросать вызов (кому-либо) |
gen. | set at defiance | ни во что не ставить |
gen. | set at defiance | считаться |
Makarov. | set someone at defiance | не считаться с (кем-либо) |
gen. | set at defiance | бросать вызов |
gen. | set at defiance | обращать внимания |
gen. | set at defiance | не считаться (с кем-либо) |
gen. | set at defiance | не считаться с |
gen. | set at defiance | ни во что не ставить (кого-либо) |
Makarov. | set at defiance to | настроить кого-либо на неповиновение (someone – кому-либо) |
Makarov. | set at defiance to | настроить кого-либо против (someone – кого-либо) |
Makarov. | set at defiance to | не считаться с |
Makarov. | set at defiance to | ни во что не ставить |
Makarov. | set at defiance to | пренебрегать |
Makarov. | set at defiance to | бросать вызов |
Makarov. | set someone at ease | успокаивать (кого-либо) |
Makarov. | set someone at ease | успокоить (кого-либо) |
gen. | set at ease | умиротворить (VLZ_58) |
gen. | set smb., smb.'s guests, the boy, smb.'s mind, etc. at ease | успокаивать (кого-л., и т.д.) |
gen. | set at ease | успокаивать |
Makarov. | set someone at ease | ободрить (кого-либо) |
Makarov. | set someone at ease | утешить (кого-либо) |
gen. | set at ease | успокоить |
gen. | set at ease | ободрить |
mil., arm.veh. | set at its best | установленный на наивыгоднейшее значение |
Makarov. | set at large | освобождать |
gen. | set at large | освободить |
gen. | set at large | выпустить на свободу |
gen. | set at liberty | выпустить на свободу |
gen. | set at liberty | выпускать на свободу |
gen. | set at liberty | освобождать |
gen. | set at liberty | освободить |
law | set at liberty | освобождённый |
inf. | set at loggerheads | перессорить |
Gruzovik, inf. | set at loggerheads | перессоривать (impf of перессорить) |
inf. | set at loggerheads | перессоривать |
gen. | set at loggerheads | столкнуть + acc. лбами |
gen. | set two or more individuals or groups at loggerheads | рассорить (Liv Bliss) |
gen. | set someone at loggerheads with | рассорить (someone else Liv Bliss) |
gen. | set at naught | никоим образом |
gen. | set at naught | нуль |
gen. | set at naught | злой |
idiom. | set at naught | ни в грош не ставит |
Makarov. | set at naught | презирать |
gen. | set at naught | развратный |
gen. | set at naught | пренебречь |
gen. | set at naught | относиться с пренебрежением |
gen. | set at naught | смотреть как на пустое место |
gen. | set at naught | плевать на (что-л.) |
gen. | set at naught | пренебрегать |
gen. | set at naught | ничего не стоящий |
Makarov. | set at naught | ни во что не ставить |
gen. | set at naught | испорченный |
gen. | set at naught | отнюдь не |
gen. | set at naught | отнестись с пренебрежением |
uncom. | set at naught | презреть (Супру) |
gen. | set at naught | ничто |
gen. | set at naught | издеваться над (кем-либо, чем-либо) |
gen. | set at naught | ни в грош не ставить |
gen. | set at naught | нисколько |
law | set at naught | ликвидированный |
gen. | set at naught | совсем не |
gen. | set at naught | дурной |
inf. | set at normal | настроить нормально |
Gruzovik, inf. | set at normal | настраивать нормально |
gen. | set at normal | установить нормально |
gen. | set at normal | устанавливать нормально |
arch. | set at nought | сводить к нулю (CopperKettle) |
Makarov. | set at nought | презирать |
gen. | set at nought | ни во что не ставить |
gen. | set at odds | смутить |
Makarov. | set at odds | поссорить |
Makarov. | set at odds | рассорить |
mil. | set at ready | устанавливать в боевое положение |
mil. | set at ready | приводить в бое готовность |
mil. | set at ready | приводить в готовность |
gen. | set at rest | успокаивать |
gen. | set at rest | улаживать (вопрос) |
Makarov. | set at rest | улаживать |
gen. | set at rest | уладить (вопрос) |
gen. | set at rest | успокоить |
Makarov. | set at rest | решать |
construct. | set at right-angles to | устанавливать под прямым углом (something) |
mil., tech. | set at safe | ставить на предохранитель (взрыватель) |
mil. | set at safe | ставить на предохранительный взвод |
mil. | set at safe | ставить на предохранитель |
Makarov. | set something at stake | поставить что-либо под угрозу |
Makarov. | set something at stake | рисковать (чем-либо) |
Makarov. | set something at stake | поставить что-либо на карту |
avia. | set at the desired angle | установленный на требуемый угол |
avia. | set at the desired angle | устанавливать на требуемый угол |
obs. | set at the gaze | удивлять |
gen. | set at the gaze | вызывать удивление |
Makarov. | set something at the stake | поставить что-либо на карту |
Makarov. | set something at the stake | поставить что-либо под угрозу |
Makarov. | set something at the stake | рисковать (чем-либо) |
math. | set at value | устанавливать |
math. | set at value | сообщать значение |
math. | set at value | придавать значение (чему-либо) |
Gruzovik, inf. | set friends at variance | раздружить |
gen. | set at variance | вызвать конфликт |
gen. | set at variance | вызывать конфликт |
gen. | set at variance | поссорить (кого-л.) |
gen. | set at variance | вызывать |
gen. | set at variance | рассоривать |
gen. | set at variance | рассориваться |
gen. | set at variance | рассориться |
Gruzovik | set at variance | рассо́рить |
Gruzovik | set at variance | рассоривать (impf of рассо́рить) |
gen. | set at variance | рассорить |
inf. | set at variance | перессоривать |
Gruzovik, inf. | set at variance | перессоривать (impf of перессорить) |
inf. | set at variance | перессорить |
gen. | set at variance | ссорить |
gen. | set at variance | приводить к столкновению |
gen. | set at variance | конфликт |
math. | set at various angles | устанавливать под различными углами |
gen. | set at work | начать (дело) |
gen. | set at work | направить (дело) |
gen. | set at work | пустить в ход (дело) |
gen. | set at work | посадить за работу |
gen. | set bail at £500 | установить сумму залога в пятьсот фунтов |
Makarov. | set one's cap at | заигрывать с (someone – кем-либо) |
gen. | set one's cap at | вешаться на шею (someone) |
gen. | set cap at | стараться женить кого-либо на себе |
Makarov. | set one's cap at | задумать женить кого-либо на себе (someone) |
Makarov. | set one's cap at | иметь на кого-либо виды (someone) |
Makarov. | set one's cap at | иметь виды на (someone – кого-либо) |
gen. | set cap at | иметь на кого-либо виды |
gen. | set cap at | охотиться за женихом |
gen. | set one's cap at | заигрывать (с кем-либо) |
gen. | set one's cap at | завлекать (кого-либо) |
gen. | set one's cap at | завлечь (кого-либо) |
gen. | set cap at | пытаться женить кого-либо на себе |
gen. | set cap at | завлекать (кого-либо) |
gen. | set chairs at a table | расставлять стулья у стола |
gen. | set someone's counsel at nought | ни во что не ставить чьи-либо советы |
Makarov. | set someone's fears at rest | рассеять чьи-либо опасения |
gen. | set fears at rest | рассеять чьи-либо опасения |
Makarov. | set foot at | высадиться |
Makarov. | set foot at | вступить на |
gen. | set forth one's opinions at length | подробно изложить свою точку зрения |
gen. | set forth opinions at length | подробно разъяснять свою точку зрения |
gen. | set forward at once | немедленно и т.д. отправляться в путь (immediately, in a while, at last, etc.) |
gen. | set good advice at naught | пренебречь чьим-либо разумным советом |
avia. | Set heading ... degrees at ... time | Возьмите курс ... градусов в (типовое сообщение по связи; время) |
gen. | set heart at rest | успокоиться |
Makarov. | set one's heart at rest | перестать волноваться |
Makarov. | set one's heart at rest | успокоиться |
gen. | set heart at rest | перестать волноваться |
gen. | set him at odds with his friends | рассорить его с друзьями |
construct. | Set in tingles at the corners of the masonry | Маячные кирпичи располагайте по углам кладки |
gen. | set me the lady, the children, etc. down at the station | высадите меня и т.д. у вокзала (at the post office, at the corner of the street, in the village, on the lawn, etc., и т.д.) |
Makarov. | set someone's mind at ease | успокоить (кого-либо) |
Makarov. | set someone's mind at ease | ободрить (кого-либо) |
Makarov. | set someone's mind at ease | утешить (кого-либо) |
Makarov. | set someone's mind at ease | успокаивать (кого-либо) |
Makarov. | set one's mind at ease | успокоиться |
Makarov. | set someone's mind at rest | успокаивать кого-либо |
Makarov. | set one's mind at rest | успокоиться |
gen. | set mind at rest | успокоиться |
gen. | set mind at rest | успокоить (кого-либо) |
gen. | set someone's mind at rest | успокоить к-либо (raf) |
gen. | set someone's mind at rest | успокоить (кого-либо) |
gen. | set one's mind at rest | успокоить кого-нибудь (Interex) |
gen. | set one's mind at rest | приводить чьи-л. мысли в состояние покоя |
gen. | set one's mind at rest | успокаивать (кого-л.) |
Makarov. | set someone's mind at rest | успокоить (кого-либо) |
gen. | set someone's mind at rest | успокаивать (кого-л.) |
Makarov. | set someone's mind at rest | утешить (кого-либо) |
Makarov. | set someone's mind at rest | ободрить (кого-либо) |
Makarov. | set someone's mind at rest | успокаивать (кого-либо) |
gen. | set neatness at a high value | придавать большое значение опрятности |
gen. | set neatness at a high value | очень ценить аккуратность |
progr. | set of values of the state variables at a specified instant | множество значений переменных состояния в определённый момент времени (ssn) |
gen. | set off at a trot | припустить рысью (Ольга Матвеева) |
gen. | set off at a trot | пойти рысью |
gen. | set off at full speed | умчаться (Anglophile) |
gen. | set off at once | трогаться в путь немедленно (at last, etc., и т.д.) |
gen. | set off at once | отправляться немедленно (at last, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | set oneself at odds with | нажить врага в лице |
Игорь Миг | set oneself at odds with | разругаться с |
Игорь Миг | set oneself at odds with | рассориться с |
Игорь Миг | set oneself at odds with | конфликтовать с |
Makarov. | set people at loggerheads | ссорить людей |
Makarov. | set people at loggerheads | натравливать людей друг на друга |
Makarov. | set people at variance | ссорить людей |
Makarov. | set people at variance | натравливать людей друг на друга |
tech. | set pressure at | установить давление на |
gen. | set prisoners at liberty | освобождать заключённых |
railw. | set signal at line clear | поставить сигнал в положение "путь свободен" |
railw. | , set signal at "stop" or "danger" | установить сигнал в положение остановки |
gen. | set somebody at ease | ободрять (кого-либо) |
gen. | set somebody at ease | успокоить |
gen. | set somebody at ease | ободрить |
gen. | set somebody at ease | успокаивать |
gen. | set somebody at ease | дать возможность почувствовать себя непринуждённо (kee46) |
Makarov. | set the alarm clock at 6 a.m. | поставить будильник на 6 утра |
gen. | set the alarm clock to wake us at seven | поставить будильник на семь часов |
gen. | set the alarm clock to wake us at seven | заводить будильник, чтобы он поднял нас в семь часов |
gen. | set the at defiance | бросать вызов (кому-либо) |
gen. | set the death of the man at midnight | установить, что смерть этого человека наступила в полночь |
Makarov. | set the dog at | натравить на кого-либо собаку (someone) |
Makarov. | set the dog at | натравить на кого-либо собаку (someone) |
gen. | set the dog at | натравить на кого-либо собаку |
avia. | set the flaps at | устанавливать закрылки |
construct. | Set the ladders up at 60° to the horizontal | Приставные лестницы устанавливайте под углом 60° |
gen. | set the land at sun-set | возьми пеленг берегов перед захождением солнца |
gen. | set the law at defiance | бросать вызов закону |
gen. | set the price the value of the canvas, etc. at £1000 | определить цену и т.д. в тысячу фунтов |
gen. | set the price the value of the canvas, etc. at £1000 | назначить и т.д. в тысячу фунтов |
gen. | set the price the value of the canvas, etc. at £1000 | оценить и т.д. в тысячу фунтов |
Makarov. | set the question at rest | уладить вопрос |
tech. | set the slide at | устанавливать движок на |
gen. | set the target at ... | поставить цель выйти на уровень |
Makarov. | set the temperature at 90 degrees | устанавливать температуру в 90 градусов |
gen. | set the value of something at a certain sum | установить цену чего-либо |
gen. | set the value of something at a certain sum | оценить что-либо |
Makarov. | set thermostat at seventy | поставить стрелку термостата на семьдесят |
gen. | set top of liquid seal loop in line 1185 at top of T-1550 elevation | установить верхнюю часть контура жидкого уплотнения на линии 1185 на верхней части T-1550 ОТМ. выс (14.5M above grade; 14,5 м выше отметки eternalduck) |
gen. | set up a policy board at high government level | сформировать политический комитет на высоком уровне |
robot. | set up at the workstation | установка на рабочей станции (mikhailbushin) |
construct. | Set up the suction dredger at the face | Землесосный снаряд устанавливайте в забое |
gen. | set your mind at ease! | не беспокойтесь! |
gen. | set your mind at rest | не переживай (VLZ_58) |
IT | set-at-a-time operation | работа в режиме последовательной обработки наборов записей |
Makarov. | she made a clear dead-set at poor John | она откровенно стала вешаться Джону на шею |
Makarov. | she set her enchantments at work | она пустила в ход свои чары |
gen. | she set herself to put him at his ease | она делала всё возможное, чтобы он чувствовал себя свободно |
gen. | slaves prisoners, hostages, etc. were set at liberty | рабы и т.д. были отпущены на волю |
gen. | slaves prisoners, hostages, etc. were set at liberty | рабы и т.д. были освобождены |
polit. | Statement by the USSR on its preparedness, on the basis of reciprocity with other developed industrial countries, to set up at the national level a group assessments and forecasts in the area of new technology to define and monitor research and development that might have a military application, assess their potential consequences for international security and submit the group's annual reports to the UN Secretary-General. Made by the Soviet delegation to the 43-rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 <-> October 1988. | Заявление СССР о готовности на основе взаимности с другими индустриально развитыми странами создать на национальном уровне группу по оценкам и прогнозам в области новой технологии, держать под наблюдением те разработки, которые могут находить военное применение, оценивать их возможные последствия для международной безопасности и ежегодно представлять её доклады генеральному секретарю ООН сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
gen. | the barometer is at set fair | барометр стоит на "ясно" |
gen. | the bus will set you down at your destination | этот автобус довезёт вас до места |
gen. | the bus I, the taxi, etc. will set you down at your door | автобус и т.д. довезёт вас до самого дома |
gen. | the car had to be repaired and they set to at once | машину надо было отремонтировать, и они тотчас же принялись за работу |
Makarov. | the disqualification from driving was set at six months for him | он был лишён водительских прав на полгода |
Makarov. | the government is now set to have a fresh stab at changing that law | теперь правительство полно решимости ещё раз попытаться изменить этот закон |
chess.term. | the grandmaster set off at a record pace | Гроссмейстер развил рекордную скорость со старта |
construct. | the guide tiles should be set at the beginning and end of the upper and second courses | Маячные плитки устанавливают в начале и конце верхнего и второго ряда |
Makarov. | the horse set off at a gallop | лошадь пустилась галопом |
gen. | the horse set off at a great pace | лошадь понеслась вскачь |
gen. | the horses set off at a great pace | лошади понеслись вскачь |
lit. | The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. | Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман". (C. Morgan) |
Makarov. | the owners want to set the baseline salary at $250000 | владельцы хотят установить базовый оклад в размере 250000 долларов США |
gen. | the party is all set for Monday at my place | решено вечеринку провести в понедельник у меня |
gen. | the plane set us down in the airport at midnight | самолёт доставил нас в аэропорт в полночь |
Makarov. | the posts were set at intervals of 10 feet | столбы были расставлены на расстоянии десяти футов |
construct. | the project construction cost is determined on the basis of the proposed project capacity, production program, set-up of the future plant, proposed technology, proposed number of shifts at the plant, planned degree of deliveries cooperation, nature of the work on the site development | Стоимость строительства проектируемого объекта определена исходя из предполагаемой мощности предприятия, программы производства, состава намечаемого к строительству предприятия, предполагаемой технологии, предполагаемой сменности работы предприятия, предусмотренного уровня кооперированных поставок, характера работ по инженерной подготовке территории |
Makarov. | the rate of interest is set at 11% | процентная ставка установлена в размере 11% |
Makarov. | the rate of interest is set at 111/2% | процентная ставка составила 111/2% |
Makarov. | the second passenger asked to be set down at the church | второй пассажир попросил, чтобы его высадили рядом с церковью |
gen. | the set point is adjusted at the field | уставка определяется на месте (eternalduck) |
math. | the tensor of moments inside the disk is continuous at least on that set where only elastic deformation is observed | на том |
chess.term. | the tournament schedule was set at two games a day | Турнирный график был плотным – играли по две партии в день |
Makarov. | the worshippers set their gifts at the feet of the god | обожатели положили свои дары к ногам божества |
gen. | the young plants should be set at intervals of six inches | эти молодые растения надо сажать на расстоянии шести дюймов (друг от дру́га) |
Makarov. | the young plants should be set at intervals of six inches | молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга |
gen. | the young plants should be set out at intervals of six inches | молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга |
Makarov. | the young plants should be set out at intervals of six inches | молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга |
gen. | then it's all set for Thursday at my place | значит решено – в четверг у меня |
gen. | they set about each other at once | они сразу же начали колошматить друг друга |
gen. | they set about each other at once | они сразу же сцепились друг с другом |
gen. | they set about each other at once | они сразу же начали драться |
gen. | they set the laws at defiance | они нагло попирают законы |
Makarov. | this additional page must be set in at the correct point in the article | эту дополнительную страницу надо вставить в статью в нужное место |
gen. | this additional page must be set in at the correct point in the article | эта дополнительная страница должна быть вставлена в статью, на своё место |
Makarov. | voltage is set at will | напряжение устанавливается по желанию (экспериментатора, пользователя) |
scient. | we bring out a set of recommendations at the end of to show | мы публикуем ряд рекомендаций в конце ..., чтобы показать ... |
gen. | what defence did his lawyer set up at the trial? | как построил его адвокат защиту на суде? |
construct. | when making a floor with a diagonal design set the tiles at 45° to the wall | при устройстве пола с диагональным рисунком плитки располагайте под углом 45° |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
Makarov. | Women all through his life made a dead set at Garibaldi | в течение всей жизни Гарибальди женщины вешались ему на шею |
gen. | you can set your mind at ease | можете не тревожиться |
gen. | you can set your mind at ease | можете не волноваться |
Makarov. | young plants should be set out at intervals of six inches | молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга |
Makarov. | young plants should be set out at intervals of six inches | молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга |
Makarov. | your suggestion will be set before the board of directors at their next meeting | ваше решение будет обсуждаться на следующем заседании совета директоров |