Subject | English | Russian |
gen. | a film is set in | действие фильма разворачивается / происходит в |
gen. | a house set in a beautiful garden | дом, стоящий в прекрасном саду |
gen. | a little door set in a wall | маленькая дверь в стене |
gen. | a man set in authority | лицо, облечённое властью |
gen. | a most decidedly peaceful tone has set in | установилась самая мирная обстановка |
gen. | a most decidedly peaceful tone has set in | установилась самая мирная атмосфера |
gen. | a rot set in | началась полоса неудач |
gen. | a ruby is set in gold | рубин оправлен золотом |
gen. | a ruby is set in gold | рубин в золотой оправе |
gen. | a ruby set in gold | рубин в золотой оправе |
gen. | a ruby a diamond, etc. was set in a buckle | в пряжку и т.д. был вставлен рубин (in a gold ring, in an earring, etc., и т.д.) |
gen. | a ruby a diamond, etc. was set in a buckle | в пряжку и т.д. был вделан рубин (in a gold ring, in an earring, etc., и т.д.) |
gen. | a screen is set in a wall | экран вмонтирован в стену |
gen. | a screen is set in a wall | экран вделан в стену |
gen. | a sharp frost had set in | стоял крепкий мороз ("I seated myself in his armchair and warmed my hands before his crackling fire, for a sharp frost had set in, and the windows were thick with the ice crystals." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | a thaw has set in | началась оттепель |
gen. | a town a country-seat, a village, etc. is set in a woodland | город и т.д. расположен в лесистой местности (on an island, north of London, north from London, etc., и т.д.) |
humor. | and everything was set in motion | и пошла писать губерния |
Makarov. | autumn set in early | осень установилась рано |
construct. | Avoid moving the stones once set in the mortar | Избегайте сдвига уложенного камня |
transp. | ball bearing puller set in wooden box with eight internal extractor and counter stay device | комплект из 8-и внутренних съёмников для разных диаметров шариковых подшипников и упорного приспособления |
transp. | ball bearing puller set in wooden box with percussion extractor | комплект съёмников для разных диаметров шариковых подшипников с обратным молотком в деревянном футляре |
polygr. | be set in bold | быть указанным жирным шрифтом (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | be set in ideas | никогда не изменять своим взглядам |
econ. | be set in motion | обуславливаться (A.Rezvov) |
econ. | be set in motion | запускаться (A.Rezvov) |
gen. | be set in motion | тронуться (машина тронулась – car was set into motion Rudnicki) |
gen. | be set in stone | оставаться неизменным на все времена (Taras) |
gen. | be set in stone | быть незыблемым (Taras) |
gen. | be set in stone | быть увековеченным в камне (Taras) |
gen. | be set in stone | быть высеченным в камне (тж. to be carved in stone Taras) |
progr. | be set in the controller | определённый в контроллере (Alex_Odeychuk) |
progr. | be set in the controller | быть определённым в теле контроллера (Alex_Odeychuk) |
gen. | be set in the pillory | быть выставленным к позорному столбу |
Makarov. | be set in one's ways | быть твёрдым в своих убеждениях |
Makarov. | be set in one's ways | быть твёрдым в своих взглядах |
gen. | be set in one's ways | иметь устоявшиеся привычки (Anglophile) |
gen. | be set in ways | никогда не изменять своим привычкам |
gen. | be set in one's ways | быть неуступчивым человеком (Anglophile) |
gen. | be set in one's ways | быть несговорчивым человеком (Anglophile) |
gen. | be set in one's ways | быть неуживчивым человеком (Anglophile) |
gen. | be set in one's ways | закоснеть в своих взглядах |
Makarov. | before it set in to freeze | до начала заморозков |
gen. | before winter sets in with its full severeness | до наступления суровых зимних холодов |
Makarov. | before winter sets in with its full severity | до наступления суровых зимних холодов |
gen. | can you help me to set in the sleeves? | помоги мне вшить рукава, пожалуйста |
construct. | cobbles set in concrete | булыжная мостовая на бетонном основании |
gen. | cold has set in for a long time | теперь на долгое время установилась холодная погода |
proverb | complications begin to set in | чем дальше в лес, тем больше дров |
proverb | complications begin to set in | дальше в лес – больше дров |
gen. | complicatons set in | последовали осложнения |
gen. | darkness has set in | стемнело |
gen. | drought heat, etc. has set in | началась засуха (и т.д.) |
Makarov. | editorial was set in boldface type | передовая была набрана жирным шрифтом |
lit. | fiction that is set in a historical period | литература, где действие происходит в какой-либо исторический период (Technical) |
gen. | fine weather has set in | наступила хорошая погода (kee46) |
gen. | Frost has set in | Наступили холода (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | Frost has set in | Наступили морозы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | he belonged to the best set in the college | в колледже он принадлежал к числу избранных |
Makarov. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
gen. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
Makarov. | he found an old chess set in the attic, nut two of the pieces were missing | на чердаке он нашёл старые шахматы, однако две фигуры были потеряны |
gen. | he is set in his ways | он закоснел в своих привычках |
Makarov. | he wins the last set in a canter, but lost the whole game | он с лёгкостью выиграл последний сет, но в целом игру проиграл |
Makarov. | her ambition did not set in the direction indicated | её стремления не простираются в указанном направлении |
Makarov. | her ambition did not set in the direction indicated | она преследовала совсем другие цели, а не те, о которых заявляла |
gen. | his lips his jaws, his teeth were firmly set in an effort to control himself | он плотно сжал губы челюсти, зубы, пытаясь овладеть собой |
Makarov. | house set in beautiful garden | дом, стоящий в прекрасном саду |
gen. | if no complications set in | если не возникнут осложнения |
gen. | if no complications set in | если не будет осложнений |
gen. | if no complications set in | если не будет никаких осложнений |
O&G, oilfield. | insert set-in | вставной |
math. | is set in motion | приведен в движение |
gen. | it set in for rain | начались дожди |
gen. | it set in to for rain | начались дожди |
Makarov. | it set in to for rain | начались дожди |
Makarov. | it set in to rain | заладил дождь |
gen. | it set in to rain | начались дожди (to freeze, to snow, etc., и т.д.) |
gen. | it set in wet | стало сыро |
gen. | it set in wet | наступила сырая погода |
Makarov. | it's unusual for two world records to be set in/on one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
gen. | it's unusual for two world records to be set in one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
Makarov. | lens is set in mount | линза вделана в оправу |
Makarov. | little door set in wall | маленькая дверь в стене |
gen. | man set in authority | человек, облечённый властью |
gen. | night has set in | спустилась ночь |
Makarov. | no vice could be odious when set in so much gold | любой порок выглядит приличным, когда он обрамлен таким количеством золота |
Игорь Миг | nothing is set in stone | всё возможно ("Может ли следующим президентом стать женщина?" – поинтересовались у Путина. "У нас всё возможно. Почему нет?" – ответил он. В зале рассмеялись.17) |
Игорь Миг | nothing is set in stone | всё течёт и изменяется |
Игорь Миг | nothing is set in stone | судьба ничего не даёт навечно |
Игорь Миг | nothing is set in stone | нет ничего постоянного |
saying. | nothing is set in stone | ничто не вечно под луной (The answer to this was that nothing is set in stone Lily Snape) |
Игорь Миг | nothing is set in stone | всё меняется |
gen. | nothing is set in stone yet | ещё не вечер (Taras) |
Makarov. | oscillation sets in when the following conditions are satisfied | генерация наступает при соблюдении следующих условий |
Makarov. | oscillation sets in when the following conditions are satisfied | генерация наступает при соблюдении следующих условий |
Makarov. | oscillations sets in when the following conditions are satisfied | генерация наступает при соблюдении следующих условий |
dipl. | person set in authority | лицо, облечённое властью |
Gruzovik, inf. | piece set in | вделка |
construct. | pyramidal set in joint | пирамидальный вставной стык |
gen. | reaction has set in | начался период реакции |
gen. | right before the ride a storm set in | прямо перед отплытием началась буря |
gen. | rot set in | началась полоса неудач |
Makarov. | ruby set in gold | рубин в золотой оправе |
gen. | rule set in stone | догма |
Makarov. | second act is set in a street | место действия второго акта – улица |
Makarov. | seines were set in the water just before the ice "took" on the lake or river | сети ставились в воде непосредственно перед замерзанием озера или реки |
gen. | set in | прошивочный |
construct. | set in | инкрустировать |
math. | set in | наступить |
Gruzovik, meteorol. | set in of weather conditions | завёртывать (impf of завернуть) |
econ. | set in | запускаться (о процессах A.Rezvov) |
econ. | set in | запуститься (о процессах A.Rezvov) |
mining. | set in | заделать |
mining. | set in | вделать |
navig. | set in | прижимать (судно) |
cinema | set in | разворачиваться (о месте и/или времени события в кинофильме Ershik) |
slang | set in | развивать (Suddenly, right before the ride a storm had set in. == Неожиданно, прямо перед отплытием, началась буря.) |
shoot. | set in | возобновлять |
shoot. | set in | возобновить |
cinema | set in | происходить (о действии в кинофильме Ershik) |
Gruzovik, meteorol. | set in of weather conditions | заворачивать (= завёртывать) |
meteorol. | set in | зарядить (о дожде denghu) |
Gruzovik, meteorol. | set in of weather conditions | завернуть (pf of завёртывать) |
construct. | set in | вкладывать |
construct. | set in | вводить |
construct. | set in | монтировать |
construct. | set in | врезать (одно в другое) |
inf. | set in | завернут (of weather conditio) |
inf. | set in | заворачиват (of weather conditio) |
Gruzovik, inf. | set in | наспеть (pf of наспевать) |
Gruzovik, inf. | set in | наспевать (impf of наспеть) |
nautic. | set in | вмятина |
Gruzovik | set in | впрессованный |
Makarov. | set in | вделать (о драгоценном камне) |
Makarov. | set in | воцаряться (наступать) |
Makarov. | set in | вшивать (рукав, вставку и т. п.) |
Makarov. | set in | дуть с моря (о ветре) |
Makarov. | set in | наступать на берег (о море во время прилива) |
Makarov. | set in | начинаться (о болезни) |
Makarov. | set in | устанавливаться (наступать, водворяться) |
Makarov. | set in | наступать (о чём-либо длительном) |
Makarov. | set in | встраивать |
Makarov. | set in | схватываться |
Makarov. | set in | наступить (о чём-либо длительном) |
Makarov., nautic. | set in | направлять судно к берегу |
Makarov. | set in | добавлять (что-либо к чему-либо) |
Makarov. | set in | вставлять |
Makarov. | set in | воцариться (наступить) |
gen. | set in | встроенный |
Gruzovik | set in | врезной |
Gruzovik | set in of linen, etc | прошивной |
cinema | set in | действие происходит в (ART Vancouver) |
Gruzovik | set in | впрессовать (pf of впрессовывать) |
Makarov. | set in | вделывать (заделывать, фиксировать прочно одно в другом) |
Makarov. | set in | образовываться |
Makarov. | set in | приводить в состояние |
Makarov. | set in | двигаться (в каком-либо направлении) |
Makarov. | set in | устанавливать |
Makarov. | set in | сажать (растения, семена) |
Makarov. | set in | приводить в движение |
Makarov. | set in | возникать (начинаться) |
Makarov. | set in | вделывать |
nautic. | set in | дуть с моря |
nautic. | set in | начинаться (о приливе) |
nautic. | set in | сносить |
inf. | set in | наспеть |
inf. | set in | ударять |
Gruzovik, inf. | of weather conditions, etc set in | ударить (pf of ударять) |
Gruzovik, inf. | of weather conditions, etc set in | ударять (impf of ударить) |
fig. | set in | вступать в свои права (In the meantime, winter started to set in. – начала вступать в свои права ART Vancouver) |
fig. | set in | водворяться |
fig., obs., poetic | set in | притечь |
Gruzovik, fig. | set in | зарождаться (impf of зародиться) |
Gruzovik, fig. | set in | зародиться (pf of зарождаться) |
Gruzovik, poetic | set in | притекать (impf of притечь) |
Gruzovik, poetic | set in | притечь (pf of притекать) |
fig., obs., poetic | set in | притекать |
tech. | set in | врезать |
tech. | set in | схватываться за (so many hours; какой-то период времени) |
tech. | set in | возникать |
fig. | set in | зарождать (impf of зародиться) |
fig. | set in | зародить (pf of зарождаться) |
Gruzovik, fig. | set in | водвориться (pf of водворяться) |
inf. | set in | наступить (о событии • before the cold weather sets in Val_Ships) |
inf. | set in | ударить |
inf. | set in | наспевать |
inf. | set in | завёртываться (of weather conditions) |
nautic. | set in | прижимать судно к стенке |
nautic. | set in | подниматься (о ветре) |
nautic. | set in | идти к берегу |
gen. | set in | вшивать (рукав, вставку и т.п.) |
gen. | set in | начинать |
gen. | set in | врезаться |
gen. | set in | вставиться |
gen. | set in | начаться |
Gruzovik | set in | вставляться (intrans) |
gen. | set in | доставлять (applemela) |
Gruzovik | set in | вмонтировать |
gen. | set in | установиться (z484z) |
gen. | set in | направлять |
gen. | set in | дать толчок |
gen. | set in | становиться |
gen. | set in | поселяться |
gen. | set in | возбудить охоту |
gen. | set in | поправлять |
gen. | set in | воцаряться |
Gruzovik | set in | впрессовывать |
gen. | set in | устанавливаться (z484z) |
gen. | set in | проявляться (The others arrived later, they all hung around and finally started work at about one in the morning. The ego trip of the big-time artists had started to set in. – Другие прибыли позже, все они слонялись без дела и наконец начали работу где-то в час ночи. Эгоцентризм знаменитых артистов начал проявляться. Lily Snape) |
gen. | set in | вделываться |
gen. | set in | наступить (также перен.) |
gen. | set in | врезывать |
gen. | set in | развивать |
gen. | set in | подниматься (о ветре, шторме и т.п. Notburga) |
gen. | set in | наступать |
gen. | set in | начинаться |
gen. | set in | устанавливаться (о модах) |
gen. | set in | вкладной |
gen. | set in | вставка |
weld. | SET IN | со скосом кромок (aelita1791) |
gen. | set in a blaze | воспламенить (что-либо) |
gen. | set in a blaze | зажечь (что-либо) |
gen. | set in a course for | прокладывать курс (Taras) |
gen. | set in a course for | задать курс (Taras) |
gen. | set in a course for | лечь на курс (Taras) |
gen. | set in a course for | намечать курс (Taras) |
gen. | set in a course for | брать курс (Taras) |
gen. | set in a course for | устанавливать курс (Taras) |
gen. | set in a frame | обрамлять (вставлять в раму) |
Makarov. | set in a glow | разгорячать |
Makarov. | set in a glow | накалять |
Makarov. | set in a glow | возбуждать |
gen. | set in a line | выравнивать |
gen. | set in a mount | оправлять |
gen. | set in a mount | оправить |
construct. | set in a part | установить деталь |
gen. | set in a proper light | разъяснить в настоящем виде |
gen. | set in a proper light | осветить в настоящем виде |
Makarov. | set in a sleeve | вшивать рукав |
gen. | set in a twitter | привести кого-либо в состояние крайнего возбуждения |
archit. | set in accordance with | принимается в соответствии (yevsey) |
Makarov. | set in agate | набирать агатом |
mil. | set in alphabetical order | располагать в алфавитном порядке |
mil. | set in alphabetical order | расположить в алфавитном порядке |
mil. | set in alphabetical order | расположенный в алфавитном порядке |
Makarov. | set in an azimuth | вводить азимут |
law | set in authority | облечённый властью |
tech. | set in azimuth | вводить азимут |
libr. | set in bold type | набирать жирным шрифтом |
libr. | set in box | заключенный в рамку |
polygr. | set in box | заключать в рамку |
polygr. | set in box | заключённый в рамку |
road.wrk. | set in broken stones | расклинцовывать щебнем |
gen. | set in commotion | привести в волнение |
gen. | set in concrete | увековечить в камне (см. set in stone rada) |
rhetor. | set in concrete | увековечить на скрижалях истории (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | set in concrete | железное правило (см. set in stone rada) |
mil. | set in data | выставлять данные |
mil. | set in data to dials | устанавливать данные на шкалах |
oil | set in derrick | поставить за палец, на подсвечник (LyuFi) |
gen. | set in gold | в золотой оправе |
construct. | Set in guiding battens | Установите направляющие рейки |
gen. | set in its place again | поставить что-либо на своё место |
Makarov. | set in its place again | поставить на своё место |
Makarov. | set in its place again | положить на своё место |
gen. | set in its place again | положить что-либо на своё место |
gen. | set in law | прописанный в законе (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | set in lock down | посадить на карантин |
Игорь Миг | set in lock down | изолировать |
construct. | set in mortar | укладывать на растворе (elena.kazan) |
Gruzovik | set in motion | давать ход |
gen. | set in motion | двигнуть |
Makarov. | set in motion | сдвинуть |
Gruzovik, inf. | set in motion | сшевельнуть |
Makarov. | set in motion | сдвигать |
automat. | set in motion | запускать |
el. | set in motion | пуск |
Игорь Миг | set in motion | запустить процесс |
gen. | set in motion | привести в движение |
gen. | set in motion | приводить в движение |
gen. | set in motion | пустить |
gen. | set in motion | сдвинуть с мёртвой точки (Anglophile) |
gen. | set in motion | провернуть |
gen. | set in motion | пускаться |
gen. | set in motion | пуститься |
gen. | set in motion | развертеть |
gen. | set in motion | разверчиваться |
gen. | set in motion | разверчивать |
Игорь Миг | set in motion | реализовывать (план, программу) |
Игорь Миг | set in motion | приступить к реализации |
Игорь Миг | set in motion | развернуть |
Игорь Миг | set in motion | начинать реализацию |
econ. | set in motion | обусловить (A.Rezvov) |
econ. | set in motion | обуславливать (A.Rezvov) |
road.wrk. | set in motion | приводить в движение (о машинах) |
Gruzovik, prop.&figur. | set in motion | пустить в ход |
road.wrk. | set in motion | приводить в действие (о машинах) |
mech.eng., obs. | set in motion | запустить |
road.wrk. | set in motion | приводить машину в движение (в действие) |
mining. | set in motion | приводить в действие (машину) |
fig., inf. | set in motion | пошевельнуть |
math. | set in motion | двинуть |
math. | set in motion | приводить в действие |
tech. | set in motion | пустить (машину в ход) |
tech. | set in motion | двигать |
Gruzovik, fig. | set in motion | сдвигать с места |
fig. | set in motion | сдвинуть с места |
fig., inf. | set in motion | пошевелить |
Игорь Миг | set in motion | начинать осуществление |
Gruzovik, obs. | set in motion | пущать (= пускать) |
Gruzovik, obs. | set in motion | всколебать |
obs., inf. | set in motion | пущать |
gen. | set in motion | приступать к реализации (put/set something in motion: if you set something in motion, you start it happening. The government have set in motion plans to reform the justice system. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Alexander Demidov) |
Gruzovik | set in motion | пошевелить (pf of шевелить) |
Makarov. | set in motion | пускать (в ход) |
Makarov. | set in motion | пускать в ход |
Gruzovik | set in motion | пошевельнуть (semelfactive of пошевелить) |
Gruzovik | set in motion | провёртывать (impf of провернуть) |
Gruzovik | set in motion | разверчивать (impf of развертеть) |
gen. | set in motion | дать ход (+ dat.) |
Gruzovik | set in motion | привести в действие |
Gruzovik | set in motion | развертеть (pf of разверчивать) |
Gruzovik | set in motion | провернуть (pf of провёртывать) |
Gruzovik | set in motion | приводить в действие |
Игорь Миг | set in motion | начать осуществление |
Игорь Миг | set in motion | начать реализацию |
Игорь Миг | set in motion | разворачивать (процесс) |
gen. | set in motion | пускать |
gen. | set in motion | развертеться |
gen. | set in motion | провёртывать |
gen. | set in motion | положить начало (Irina Verbitskaya) |
gen. | set in motion | дать ход (He was speaking just an hour before Russian television aired footage of a Russian security council meeting, at which Vladimir Putin set in motion the recognition of separatist republics in east Ukraine and made thinly veiled threats of a major war against the rest of the country. Anglophile) |
gen. | set in motion | пустить в ход |
econ. | set in motion | обусловленный (A.Rezvov) |
gen. | set in motion by rolling | раскатать |
Makarov. | set in motion system | привести в движение систему |
dipl. | set in motion the procedure | начать процедуру |
dipl. | set in motion the procedure | запустить в ход судопроизводство |
media. | set in motion the process | привести в движение процесс (bigmaxus) |
media. | set in motion the process | начать процесс (bigmaxus) |
Makarov. | set in motion upheaval | положить начало сдвигам |
Makarov. | set in motion upheaval | начинать переворот |
gen. | set in operation | ввести в эксплуатацию (об объекте) |
gen. | set in operation | ввести в действие (об объекте) |
context. | set in operation | завершить пуско-наладочные работы (4uzhoj) |
gen. | set in operation | вводить в действие (об объекте) |
gen. | set in operation | вводить в эксплуатацию (об объекте) |
Makarov. | set in order | располагать в порядке |
Makarov. | set in order | выстраивать в порядок |
gen. | set in order | привести в порядок |
Makarov. | set in order | исправлять |
gen. | set in order | приводить в порядок |
Makarov. | set in order | располагать в определённом порядке |
gen. | set in order | приводить в порядок (в движение) |
non-destruct.test. | set in oscillations | вызывать колебания |
Makarov. | set in shroud | бандажировать (лопатки, рабочее колесо компрессора) |
Makarov. | set in so many hours | схватываться за какой-то период времени |
auto. | set in steps of | устанавливать с шагом (translator911) |
idiom. | set in stone | незыблемый (Баян) |
idiom. | set in stone | не подлежащий изменению (Баян) |
gen. | set in stone | увековечить на скрижалях истории (и т.п. Lenny) |
gen. | set in stone | увековечить в камне (Lenny) |
idiom. | set in stone | догматичный (Баян) |
idiom. | set in stone | навечно зафиксированный (Баян) |
inf. | set in stone | стопудово |
softw. | set in stone | непереналаживаемый (образн. Artjaazz) |
softw. | set in stone | неконфигурируемый (без возможности настройки; о системе Artjaazz) |
idiom. | set in stone | окончательный (обычно употребляется отрицательно, not set in stone Баян) |
inf. | set in stone | железно (AlaskaGirl) |
mil. | set in the azimuth | выставлять азимут |
Makarov. | set in the dislocated ankle | вправить вывих лодыжки |
astronaut. | set in the forecast altimeter | устанавливать на высотомере прогнозируемое давление |
construct. | Set in the guide battens | Установите направляющие рейки |
gen. | set in the pillory | выставить на посмешище |
gen. | set in the pillory | сделать посмешищем |
gen. | set in the pillory | пригвоздить к позорному столбу |
gen. | set in the right way | наставить на путь истинный (Anglophile) |
construct. | Set in tingles at the corners of the masonry | Маячные кирпичи располагайте по углам кладки |
gen. | set in train | привести в движение |
gen. | set in train | дать начало (chiffa) |
Makarov. | set in train | пустить в ход |
typogr. | set in type | набирать |
polygr. | set in type | набрать (что-либо) |
sport. | set in type | набрать |
tech. | set in variation | вводить поправку на магнитное склонение |
tech. | set in vibration | вызывать колебания |
O&G, oilfield. | set in vibration | вызывать вибрацию |
Makarov. | set in vibration | приводить в колебательное движение |
idiom. | set in one's ways | иметь твёрдое мнение, убеждение (Anstice) |
tech. | set in with | вмазывать (cement, putty, etc.) |
textile | set in woollen and worsted carding | чесальный аппарат для аппаратной и гребенной шерсти |
math. | is set up, is set in place, is established, is found | установлен |
tech. | set-in | обрез стены |
IT | set-in | отступ |
mech. | set-in | смещение |
tech. | set-in | позиционирование |
tech. | set-in | сливная плита |
gen. | set-in | вставка |
O&G, casp. | set-in | вмятина (raf) |
gen. | set-in | вкладной |
weld. | set-in | пропущенный внутрь магистрали (о приварке штуцеров AsIs) |
tech. | set-in | врезной |
Makarov. | set-in | встроенный |
gen. | set-in | вварной (Andrew052) |
Makarov. | set-in | негатив, комбинируемый с другим негативом для получения негатива полосы |
tech. | set-in | установка |
gen. | set-in | вставной |
Makarov. | set-in bookcase | встроенный книжный шкаф |
med. | set-in frame | рама для встройки |
tech. | set-in pad | верхняя плечевая накладка из нетканых материалов |
tech. | set-in pocket | прорезной карман |
cloth. | set-in sleeve | вшивной рукав |
tech. | set-in sleeve | втачной рукав |
Makarov. | set-in sleeves | вшивные рукава |
tech. | set-in welded connection | вварное соединение (Bailaconme) |
construct. | set-in wooden plug | деревянная закладная пробка |
adv. | sets in use | число включённых приёмников (учётный показатель) |
Makarov. | she had the sapphire set in a gold ring | в её золотое кольцо вставили сапфир |
torped. | "Should be set in 2.721.007-02 "Frequency correction" | Устанавливается в 2.721.007-02 "Коррекция частоты" |
construct. | Stones are set in each layer of mortar in horizontal courses | Камень втапливается горизонтальными рядами в каждый слой раствора |
construct. | Structural glass shapes should be set in place using free-standing ladders | Монтировать профильное стекло с приставных лестниц нельзя |
Makarov. | thaw has set in | началась оттепель |
gen. | the ball is set in motion | дело пошло (Alex Lilo) |
Makarov. | the editorial was set in boldface type | передовая была набрана жирным шрифтом |
Makarov. | the frosted glass panel set in the centre of the door | матовое стекло с "ледяным" узором в средней части двери |
gen. | the great boom in building set in | начался быстрый подъём в строительстве |
construct. | the guide tiles should be set in grout | Маячные плитки устанавливают на цементом растворе |
construct. | the guide tiles should be set in the corners of the surface to be faced | Маячные плитки устанавливают по углам облицовываемой поверхности |
Makarov. | the heat has set in | началась засуха |
Makarov. | the house is set in fifty acres of parkland | дом располагается на парковой территории в пятьдесят акров |
gen. | the motor was set in motion | включили мотор |
Makarov. | the novel is set in London in the 1960s | действие романа разворачивается в Лондоне 1960-х годов |
Makarov. | the polar night has set in | наступила полярная ночь |
gen. | the process has been set in motion | движение пошло |
Makarov. | the rain set in | установилась дождливая погода |
Makarov. | the rain set in early | дождь начался рано |
gen. | the rainy season bad weather, cold days, etc. set in early this year | дожди и т.д. начались в этом году рано (now, again, etc., и т.д.) |
Makarov. | the rot set in | начался спад |
Makarov. | the rot set in | начался разлад |
Makarov. | the rot set in | началась полоса неудач |
gen. | the scene is set in London | действие происходит в Лондоне |
Makarov. | the scene is set in the square | действие происходит на площади |
gen. | the sea-breeze is set in | морской ветер начал дуть |
gen. | the seal was set in a collet of gold | печатка была оправлена в золото |
Makarov. | the second act is set in a street | место действия второго акта – улица |
gen. | the second act is set In a street | место действия второго акта-улица |
gen. | the second act the. scene, the play, etc. is set in ancient Rome | действие второго акта и т.д. происходит в древнем Риме (in a street, in Paris, etc., и т.д.) |
gen. | the sun sets in the west | солнце садится на западе |
Makarov. | the thriller is set in Spain | действие этого боевика разворачивается в Испании |
gen. | the thriller is set in Spain | действие этого триллера разворачивается в Испании |
gen. | the thriller is set in Spain | действие этого боевика разворачивается в Испании |
gen. | the tide has set in his favour | его акции поднимаются |
gen. | the tide has set in his favour | ему начинает везти |
Makarov. | the tide set in | начался прилив |
gen. | the weather set in fine | установилась хорошая и т.д. погода (rainy, cold, etc.) |
gen. | the wind is beginning to set in | поднимается ветер |
Makarov. | the wind sank, and a perfect calm set in | ветер стих, и наступил полный штиль |
gen. | there is a TV-set in the corner of the room | в углу комнаты стоит телевизор |
gen. | there was a little door set in a wall | в стене была маленькая дверка |
Makarov. | this additional page must be set in at the correct point in the article | эту дополнительную страницу надо вставить в статью в нужное место |
gen. | this additional page must be set in at the correct point in the article | эта дополнительная страница должна быть вставлена в статью, на своё место |
gen. | this must be set in order | это надо разместить по порядку |
gen. | this must be set in order | это надо разложить по порядку |
gen. | this must be set in order | это надо привести в порядок |
Makarov. | tide has set in his favour | его акции поднимаются |
transp. | timing tools set in plastic case for multijet engines | комплект приборов в пластиковом кейсе для установки зажигания в многофорсуночных двигателях |
construct. | track set in paving | замощённый рельсовый путь |
construct. | Wall iron should be set in as the bricks are laid | Установка ухватов производится одновременно с кладкой |
gen. | warm weather set in | установилась тёплая погода |
Makarov. | we can contrast this story, set in a large modern city, with this other one that tells of life on a lonely farm | мы можем противопоставить эту историю, рассказывающую о жизни в большом современном городе, другой, повествующей о жизни на уединённой ферме |
gen. | what questions were set in the examination? | какие вопросы задавали на экзамене? |
construct. | when laying brick for the walls set in tingles | Ведя наружную кладку стен, устанавливайте маячные кирпичи |
gen. | winter has set in late this year | зима в этом году установилась поздно |
gen. | winter has set in late this year | зима в этом году пришла поздно |
gen. | winter has set in late this year | зима в этом году наступила поздно |
Makarov. | winter has set in very early this year | в этом году зима наступила очень рано |
gen. | with jaws set in an effort to control himself | стиснув зубы, он пытался овладеть собой |