Subject | English | Russian |
Makarov. | a lot of visitors are scared off by the look of the hotel | многих гостей отпугивает вид гостиницы |
proverb | a scared crow is afraid of a bush | пуганая ворона куста боится |
gen. | be mortally scared of | смертельно бояться (чего-либо) |
gen. | be mortally scared of something | смертельно бояться (чего-либо) |
Gruzovik | be scared of | испугаться (pf of пугаться) |
gen. | be scared of | бояться (кого-л. • Даже злые урки все боялись Мурки – воровскую жизнь она вела. — Even the meanest thugs were scared of Pussycat because she lived the life of a thief. Alex_Odeychuk) |
gen. | be scared of | испугаться (чего-либо, кого-либо) |
Gruzovik | be scared of | напугаться (pf of пугаться) |
Gruzovik | be scared of | пугаться (impf of испугаться) |
Gruzovik, inf. | be scared of | пужаться (= пугаться) |
Gruzovik, dial. | be scared of | напужаться (= напугаться) |
Gruzovik, inf. | be scared of | полошиться |
Gruzovik, inf. | be scared of | забояться |
gen. | be scared of | пугаться (чего-либо, кого-либо) |
gen. | be scared of no one | никого не бояться (they are scared of no one – они никого не боятся Alex_Odeychuk) |
gen. | be scared of one's own shadow | бояться собственной тени (Bullfinch) |
Makarov. | be scared out of one's mind | потерять голову от страха |
Makarov. | be scared out of senses | потерять голову от страха |
Makarov. | be scared out of one's wits | света божьего невзвидеть (от страха) |
gen. | be scared out of one's wits | умереть со страху (или mind 4uzhoj) |
Makarov. | be scared out of one's wits | света белого невзвидеть (от страха) |
Makarov. | be scared out of one's wits | света невзвидеть (от страха) |
Makarov. | be scared out of wits | потерять голову от страха |
gen. | be scared out of one's wits senses | потерять голову от страха |
gen. | he was scared out of his seven senses | он был напуган до смерти |
gen. | he was scared out of his wits | у него душа ушла в пятки |
gen. | he was scared out of his wits | он был до смерти напуган |
gen. | He's just scared of emotional commitment | он просто боится эмоционально привязаться (Taras) |
inf. | I'm not scared of heights | я не боюсь высоты (Technical) |
Makarov. | lot of visitors are scared off by the look of the hotel | многих гостей отпугивает вид гостиницы |
gen. | scare someone out of his senses | перепугать до потери сознания |
slang | scare out of one's wits | напугать до смерти |
inf. | scare out of one's wits | напугать до смерти |
gen. | scare someone out of one's wits | перепугать до смерти (Don't shout like that – you scared me out of my wits! Taras) |
gen. | scare seven bells out of | напугать до смерти (someone Anglophile) |
inf. | scare shit out of | напугать до усрачки (someone Vadim Rouminsky) |
gen. | scare somebody out of his senses | напугать кого-либо до потери сознания |
rude | scare the absolute hell out of sb. | напугать до полусмерти (While the encounter was incredibly brief, Rutherford said there was a particularly chilling moment in which he and the creature looked at each other and, he noted, the beast seemed to sport "orange, yellowish glowing eyes." Since the two were face to face and he was "sitting high up in a 24-foot truck," the astounded driver "estimated the thing had to be 8 feet tall." Though the truck driver may never be certain as to what exactly he saw on the side of the road, the encounter has proven to be unforgettable. "All I know is, it scared the absolute hell out of me. I can't get it out of my mind," he mused, "I replay it over and over every day." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
inf. | scare the beejeebers out of | перепугать до смерти (someone yulayula) |
inf. | scare the beejeebers out of | нагнать на к-либо страху (someone yulayula) |
inf. | scare the bejeezus out of | напугать до смерти (someone – кого-либо • God, he scared the bejeezus out of me. Val_Ships) |
inf. | scare the bejesus out of | напугать до смерти (someone – кого-либо) The bear scared the bejesus out of us. Val_Ships) |
inf. | scare the bejesus out of | напугать до полусмерти (Совсем не обязательно увеличивать пауков, чтобы напугать иных человеческих особей до полусмерти. Даже дюжие парни на бензоколонках бледнеют. kommersant.ru, litres.ru • Если раньше телевидение и вся остальная пресса делали ставку на романтику и юмор, то теперь кажется, что их целью стало напугать людей до полусмерти: вместо того чтобы сообщать о свежих событиях, СМИ изобретают «свежий кризис». • We've scared the bejesus out of them when the president says they're evil. Alexander Oshis) |
slang | scare the bejesus out of | напугать до смерти (someone Баян) |
gen. | scare the bejesus out of | напугать кого-либо до чёртиков (Кана Го) |
nonstand. | scare the crap out of | напугать до усрачки (Technical) |
amer. | scare the crap out of smb. | напугать до чёртиков (Dude, I gotta be honest, your mother scares the crap out of me, man • Even though he was a brave firefighter, the sudden explosion scared the crap out of him Taras) |
idiom. | scare the living daylights out of | наводить ужас (Баян) |
Makarov., inf. | scare the living daylights out of | напугать кого-либо до полусмерти (someone) |
idiom. | scare the living daylights out of | перепугать насмерть (Баян) |
idiom. | scare the living daylights out of | перепугать досмерти (Баян) |
gen. | scare the daylights out of | напугать кого-либо до смерти |
gen. | scare the life out of | напугать до смерти (someone Harry Johnson) |
inf. | scare the living bejesus out of someone | напугать до чёртиков (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. starnewsonline.com, youtu.be • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. Alexander Oshis) |
inf. | scare the living bejesus out of someone | напугать до смерти (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. starnewsonline.com, youtu.be • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. Alexander Oshis) |
idiom. | scare the living daylights out of | напугать до смерти (someone – кого-либо Anglophile) |
idiom. | scare the living daylights out of | напугать до полусмерти (somebody – кого-либо Anglophile) |
inf. | scare the shit out of | напугать до смерти (someone – кого-либо) to frighten very much Val_Ships) |
rude | scare the shit out of | напугать до усрачки (mviformat) |
inf. | scare the shit out of | вселить страх (Val_Ships) |
inf. | scare the shit out of | перепугать до смерти (I wish you wouldn't come in without knocking – you scared the shit out of me. Val_Ships) |
idiom. | scare the wits out of | напугать до смерти (someone); тоже самое что scare the living daylights out of someone Commissioner) |
gen. | scared of | пугаться (чего-либо, кого-либо) |
gen. | scared of | испугаться (чего-либо, кого-либо) |
gen. | scared of | испугавшийся (чего-либо, кого-либо) |
gen. | scared out of one's mind | вне себя от страха (Technical) |
idiom. | scared out of one's skin | перепуганный до смерти (sankozh) |
inf. | scared out of one's wits | без памяти от страха (Technical) |
inf. | scared out of one's wits | без ума от страха (Technical) |
Makarov. | she stopped in the doorway scared of the strange sounds coming from the inside | она остановилась в дверях, испугавшись странных звуков, доносившихся из комнаты |
Makarov. | she was aware of being followed and she was scared of the man who had been following her | она чувствовала, что за ней кто-то идёт, и боялась этого человека |
idiom. | someone was scared out of their wits | небо с овчинку показалось (VLZ_58) |
gen. | the authorities are scared of a leakage | Власти опасаются утечки информации |
Makarov. | the sight of the pistol pointed at her scared her stiff | от вида направленного на неё пистолета, она похолодела |
Makarov. | the sight of the pistol pointed at her scared her stiff | от вида направленного на неё пистолета, она окаменела |
Makarov. | the sight of the pistol pointed at her scared her stiff | от вида направленного на неё пистолета, она не могла двинуться |
gen. | you are scared of commitment | ты боишься брать на себя обязательства (Taras) |