Subject | English | Russian |
gen. | a careful note should be made of what he says | нужно внимательно прислушаться к тому, что он говорит |
gen. | a careful note should be made of what he says | нужно внимательно отнестись к тому, что он говорит |
gen. | afraid to say boo to a goose | пикнуть не смеет |
gen. | all I can say is... | единственно, что я могу сказать |
gen. | amen I say unto you | аминь глаголю вам |
Makarov. | and then you may come and see the picture, she says, that you wot of | ... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую (W'. Shakespeare; пер. С. Я. Маршака, М. М. Морозова) |
gen. | ... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of | ... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras) |
gen. | anything you say | всё, что вы хотите |
gen. | anything you say | как хотите, так и будет |
gen. | anything you say may be used against you in a court of law | всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде (Johnny Bravo) |
gen. | Are all your rooms let? – Yes, I'm thankful to say | 'Все комнаты сданы?' – "Да, слава Богу" |
gen. | as much as to say | так сказать |
gen. | as the common folk say | как говорят в народе (dimock) |
Игорь Миг | as they say | как принято говорить (Удобства, как принято говорить, во дворе – The facilities, as they say, are in the yard. – MBerdy (2016)) |
gen. | as we say | как говорят (suburbian) |
gen. | as we say | как говорится (suburbian) |
gen. | as we say | как у нас говорится (suburbian) |
gen. | as we say | как у нас говорят (suburbian) |
gen. | before he had a chance to say “no" | он и пикнуть не успел |
gen. | before one can say Jack Robinson | не успел и глазом моргнуть |
gen. | before one can say Jack Robinson | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | before one can say knife | не успел и глазом моргнуть |
gen. | before one can say knife | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | before one could say Jack Robinson | не успел и глазом моргнуть |
gen. | before one could say Jack Robinson | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | before one could say knife | не успел и глазом моргнуть |
gen. | before one could say knife | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | before you can say Jack Robinson | не успел и глазом моргнуть |
gen. | before you can say Jack Robinson | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | before you can say knife | не успел и глазом моргнуть |
gen. | before you can say knife | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | before you could say Jack Robinson | не успел и глазом моргнуть |
gen. | before you could say Jack Robinson | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | before you could say knife | не успел и глазом моргнуть |
gen. | before you could say knife | не успеешь оглянуться, как... |
gen. | bring forward proofs of what one says | привести доказательства своих слов |
idiom. | 20 bucks says | готов поспорить, что (Alexander Oshis) |
idiom. | 20 bucks says | я уверен, что (т.е., я готов спорить и знаю, что выиграю Alexander Oshis) |
idiom. | 20 bucks says | спорим, что (Alexander Oshis) |
inf. | 20 bucks says | поди (SirReal) |
inf. | 5 bucks says you are wrong | спорим на 5 долларов, что ты не прав (Leonid Dzhepko) |
gen. | cannot say | затрудняюсь ответить (в тесте со множественным выбором ответов Andy) |
gen. | catch what smb. says | разобрать то, что кто-л. говорит |
gen. | catch what smb. says | расслышать то, что кто-л. говорит |
gen. | certain individuals took an interest in the working-class movement only for the fleshpots of Egypt – that is to say, to become well-paid Trade Union officials | некоторые люди проявляли интерес к рабочему движению только из корыстных побуждений, т. е. для того чтобы получить хорошо оплачиваемую работу в профсоюзах |
gen. | come right out and say | прямо сказать (Liv Bliss) |
Gruzovik | curse the tongue that says it! | типун тебе на язык! (frazbook.ru) |
gen. | curse the tongue that says it | типун тебе на язык |
gen. | do him justice we must say... | справедливости ради мы должны сказать, что он... |
gen. | do it because I say so | сделай это, потому что я так говорю |
gen. | do it because I say so | сделай это, потому что я так велю |
gen. | do not say a single word | не проронить ни слова (z484z) |
gen. | do not say a word | не сказать ни слова (Vladimir Shevchuk) |
gen. | do smth. think it proper unusual, necessary, strange, etc. to say this | считать приличным и т.д. сказать это (to go there, to take it, etc., и т.д.) |
gen. | do what I say or | делай что сказано, а не то (или пеняй на себя) |
gen. | do what I say or else | делай что сказано, а не то (или пеняй на себя) |
gen. | do you have anything further to say? | вам есть ещё что сказать? ('More) |
gen. | do you have anything to say about this? | вам есть, что сказать по этому поводу? (Супру) |
gen. | do you mean what you say? | вы в самом деле думаете так, как говорите? |
gen. | do you say so? | не может быть! |
gen. | do you say so? | в самом деле? |
gen. | do you say so? | не может быть!? |
gen. | do you say so? | серьёзно? |
gen. | do you say so? | неужели? |
gen. | don't worry about what he says, because he really means well by us | не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добра |
gen. | drill in what he has to say | втолковывать кому-либо что он должен сказать |
gen. | everybody says that... | все говорят, что... |
gen. | expressly say | особо отметить ('And Holmes had expressly said that I should study the neighbours upon the moor.' (Sir Arthur Conan Doyle)
ART Vancouver) |
gen. | expressly say | прямо заявить (4uzhoj) |
gen. | fairness requires me to say | справедливости ради (yerlan.n) |
gen. | feel bound to say | быть вынужденным сказать |
gen. | final say | последнее слово (в дискуссии, при принятии решения enrustra) |
gen. | find the right word to say | находиться |
gen. | find the right word to say | найтись (не растеряться kee46) |
Gruzovik | find the right word to say | находиться (impf of найтись) |
gen. | find the right word to say | найтись |
Игорь Миг | fun to say | прикольный |
gen. | get down every word she says | запишите дословно всё, что она говорит |
gen. | give one's say-so | дать добро (4uzhoj) |
gen. | give one's say-so | дать разрешение (We will not do anything with your personal data unless you know what is being done and you explicitly give your say so. 4uzhoj) |
gen. | give one's say-so | разрешить (I appreciate you vouching for me and I promise I'll not leave the palace until you give your say-so. 4uzhoj) |
gen. | go entirely by what the doctor says | руководствоваться тем, говорит врач (by what my lawyers say, by what the gossips say about her, etc., и т.д.) |
gen. | go entirely by what the doctor says | делать, что говорит врач (by what my lawyers say, by what the gossips say about her, etc., и т.д.) |
gen. | go entirely by what the doctor says | делать, как говорит врач (by what my lawyers say, by what the gossips say about her, etc., и т.д.) |
gen. | he accepts everything she says | он принимает на веру всё, что она ни скажет |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he knows more than he says | он знает больше, чем говорит |
Makarov. | he makes so much money that whatever he says, goes | у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется |
gen. | he makes so much money that whatever he says, goes | у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется |
gen. | he observes keenly but says little | он мало говорит, но всё замечает |
gen. | he observes keenly but says little | он мало говорит, но всё видит |
inf. | he says | мол |
Makarov. | he says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that | он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват |
gen. | he says he’s very busy | он говорит, что очень занят |
gen. | he says little | он неразговорчив |
gen. | he says little | он не болтлив |
Makarov. | he says that | он говорит, что |
Makarov. | he says that alcohol fogs his brain | он говорит, что алкоголь затуманивает ему мозги |
Makarov. | he says that all manner of cruelty was executed | он утверждает, что совершались всяческого рода жестокости |
Makarov. | he says that he is ill | он говорит, что заболел |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
Makarov. | he says the first thing that comes into his head | он говорит первое, что взбредёт ему на ум |
gen. | hear me out, please, I've still a lot to say | выслушай меня, пожалуйста, мне надо много тебе сказать |
gen. | hear say | слышать о (чём-л.) |
gen. | hear say | узнать (о чём-либо, от кого-либо) |
gen. | hear say | слышать |
gen. | hear what one has to say | выслушивать (кого́-л.) |
gen. | hear what one has to say | слушать (кого́-л.) |
gen. | heed what I say | учти то, что я говорю |
gen. | heed what I say | обдумай то, что я говорю |
gen. | Here it says that | Здесь говорится о том, что (anyname1) |
Makarov. | his contract says he must work at least 45 hours a week it's down here in black and white | в его контракте чёрным по белому написано, что он должен работать по меньшей мере 45 часов в неделю |
gen. | his speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says | его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говорит |
context. | His/Her entire demeanor says | всем своим видом показывать (YuliaG) |
Gruzovik | how shall I say | как сказать |
gen. | I can make no sense of what he says | я не вижу никакого смысла в том, что он говорит |
gen. | I can't make out what he says | я не могу сообразить что он хочет сказать |
gen. | I understand from what he says that he likes his work | из его слов я заключаю, что ему нравится его работа |
gen. | if fifty is too much, shall we say thirty? | если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? |
gen. | if he says so it must be true | если он это говорит, то это, должно быть, правда |
gen. | if I do say so myself | если уж я говорю-то это правда (Анна Ф) |
gen. | if I do say so myself | если уж я сама сам говорю (Анна Ф) |
gen. | if I do say so myself | поверьте мне на слово (Анна Ф) |
gen. | if I may say so | если можно так сказать |
gen. | if I may say so | если позволено мне будет так сказать |
gen. | if I may say so | если мне позволительно будет заметить |
gen. | if I may say so | с позволения сказать |
gen. | if I one may say so | если можно так выразиться |
gen. | if I may say so | если смею так сказать |
gen. | if I may say so | если можно так выразиться |
gen. | if I might be permitted to say so | если мне позволено так сказать |
gen. | if I might be permitted to say so | если я могу так выразиться |
gen. | if I say jump you say how high | делай, как сказано (также встречаются варианты с "when" вместо "if" ad_notam) |
gen. | if I say jump you say how high | здесь я решаю (также встречаются варианты с "when" вместо "if" ad_notam) |
gen. | if I say so myself | с позволения сказать (SirReal) |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if not to say | если не сказать (Alexander Demidov) |
gen. | if one may say so | с позволения сказать |
gen. | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. | если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся (Alexey Lebedev) |
gen. | if you have said A, you must also say B | сказал "А", скажи и "Б" (bookworm) |
gen. | if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go! | назвался грибом, полезай в кузов |
gen. | if you say so | как скажешь (вежливое несогласие, а также намёк на то, что кое-кто врёт Dominator_Salvator) |
gen. | if you say the word | только скажи (A primitive fellow. I'll kick him out if you say the word, my dear.) |
gen. | if you want some more juice, say when | если хочешь чтобы я налил тебе ещё соку, скажи сколько |
gen. | it appears from what you say | это следует из ваших слов |
gen. | it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that... | из того, что вы говорите, и т.д. явствует, что... |
gen. | it appears from what you say from the judgment of the court, from this, from the judgement of the court, etc. that... | из того, что вы говорите, и т.д. вытекает, что... |
gen. | it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that... | из того, что вы говорите, и т.д. следует, что... |
gen. | it does not take long to say it | чтобы сказать это, много времени не потребуется |
gen. | it doesn't mean to say that | это не значит, что (ad_notam) |
gen. | it follows from what yoy say | это следует из ваших слов |
gen. | it is a gross exaggeration to say that | было бы огромным преувеличением сказать, что |
gen. | it is a gross exaggeration to say that | было бы огромным преувеличением сказать, что |
gen. | it is all very well for you to say | хорошо вам говорить (Anglophile) |
gen. | it is an understatement to say that he is unscrupulous | мало сказать, что он недобросовестен – можно выразиться и сильнее |
gen. | it is better to say too little than too much | лучше сказать слишком мало, чем слишком много |
gen. | it is difficult to say | трудно сказать |
gen. | it is exactly what the parson at chapel says | это именно то, что говорит в церкви пастор |
gen. | it is fair to say | справедливо будет сказать (maystay) |
gen. | it is fair to say | можно считать справедливым (maystay) |
gen. | it is fair to say | справедливости ради стоит отметить (непереходный ssn) |
gen. | it is fair to say | справедливости ради следует отметить |
gen. | it is fair to say, however, that | однако справедливо сказать, что ... (ssn) |
Игорь Миг | it is fair to say that | справедливости ради следует отметить, что |
gen. | it is fair to say that ... | со всей справедливостью можно сказать, что |
gen. | it is hard to say | трудно сказать |
gen. | it is hard to say when he'll be back | трудно сказать, когда он вернётся |
gen. | it is hard to say who it was | трудно сказать кто это был |
gen. | it is hard to say who it was | трудно с уверенностью сказать кто это был |
gen. | it is hard to say why | трудно сказать почему |
gen. | it is hard to say why | трудно с уверенностью сказать почему |
gen. | it is impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it is impossible to say | нельзя сказать |
gen. | it is impossible to say "good health" hearing every sternutation | на всякое чихание не наздравствуешься |
gen. | it is inaccurate to say that she was dismissed | будет неточностью сказать, что её уволили |
gen. | it is just as you say | вот именно |
gen. | it is my say now | очередь за мной теперь говорить |
gen. | it is narrow-minded to say | было бы примитивно утверждать, что |
gen. | it is needless to say that | нет надобности говорить, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is needless to say that | нет необходимости говорить, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is needless to say that | нет нужды говорить о том, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is no exaggeration to say that | не будет преувеличением сказать, что .. |
gen. | it is not an overstatement to say | можно без преувеличения сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to say | не будет преувеличением сказать (Authentic) |
gen. | it is not enough to say prayers, unless they live them too | недостаточно произносить молитвы, если они не подтверждаются образом жизни |
gen. | it is not for me to say | не мне об этом судить |
gen. | it is not too much to say that | не будет преувеличением сказать, что (ArcticFox) |
gen. | it is only fair to say that | справедливости ради надо сказать, что |
gen. | it is premature to say that | преждевременно утверждать, что |
gen. | it is reasonably to say | будет разумным упомянуть, что (maystay) |
gen. | it is reasonably to say | разумно будет сказать, что (maystay) |
gen. | it is safe to say | можно с уверенностью утверждать (that; что) |
gen. | it is safe to say | смело можно сказать (that; что Lavrin) |
gen. | it is safe to say | можно сказать (that; что Inna Oslon) |
gen. | it is safe to say | не будет преувеличением сказать (that; что) |
gen. | it is safe to say | не боясь ошибиться, можно сказать (that; что) |
gen. | it is safe to say | можно смело говорить (that; о том, что) |
gen. | it is safe to say | можно с уверенностью сказать (that; что) |
gen. | it is superfluous to say that... | излишне сказать, что... |
gen. | it is unnecessary to say that... | излишне сказать, что... |
gen. | it is warm, not to say hot | тепло, чтобы не сказать жарко |
gen. | it may sound funny if I say | может показаться странным, если я скажу |
gen. | it never seems to occur to him to say thanks | вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо" |
gen. | it pains me to have to say this | мне больно это говорить |
gen. | it pains me to say so | мне тяжело это говорить |
gen. | it pleases me to say that ... | рад признаться, что |
gen. | it pleases me to say that ... | мне приятно слышать, что |
gen. | it says | там написано (chilin) |
gen. | it says | написано (If you are not sure what size you have it should say it on the wire itself. 4uzhoj) |
gen. | it says in the book | в книге говорится |
gen. | it says in the letter | в письме говорится |
gen. | it says in the telegram | телеграмма гласит |
gen. | it says in the telegram | в телеграмме сказано |
gen. | it says it all | к этому нечего добавить (Growing up in the 1950s I was taught to care about neighbours, friends, family and even strangers. I feel like a dinosaur now, still living by the credo "do unto others as you would have them do unto you." I am not religious at all, I just think it says it all. ART Vancouver) |
gen. | it says it all | этим всё сказано (Growing up in the 1950s I was taught to care about neighbours, friends, family and even strangers. I feel like a dinosaur now, still living by the credo "do unto others as you would have them do unto you." I am not religious at all, I just think it says it all. ART Vancouver) |
gen. | it says little to me | мне это мало что говорит |
gen. | it says something for him that he apologized | то, что он извинился, говорит в его пользу |
gen. | it sounds like something Frank would say | я как будто с Фрэнком разговариваю (z484z) |
gen. | it suffice to say | достаточно сказать |
gen. | it was a brutal thing to say | сказать так было жестоко |
gen. | it was a foolish thing to say | глупо было говорить это |
gen. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was i the essence of nonsense | это было самое настоящее любовное письмо, иными словами, – полнейшая чепуха |
gen. | it was an anachronism to say "Julius Caesar looked at his watch" | сказать "Юлий Цезарь посмотрел на ручные часы" значит допустить анахроническую ошибку |
gen. | it was decent of him not to say anything about it | он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказав |
gen. | it was discourteous of him to say that | с его стороны было невежливо так говорить |
gen. | it was disrespectful of them to say that | сказать такое – это проявление неуважения с их стороны |
gen. | it was heartless of him to say that | какая бессердечность с его стороны сказать такое! |
gen. | it was immodest of him to say that | с его стороны было самонадеянно так говорить |
gen. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба |
gen. | it was uncharitable of her to say that | было жестоко с её стороны сказать так |
gen. | it was unkind of him to say that | он поступил жестоко, сказав это |
Игорь Миг | it would be a stretch to say | лишь с большой натяжкой можно говорить о |
Игорь Миг | it would be a stretch to say | было бы большой натяжкой заявлять |
gen. | it would be an exaggeration to say | было бы преувеличением сказать ... (Andrey Truhachev) |
gen. | it would be more correct to say that | было бы правильнее говорить о |
gen. | it would be no exaggeration to say | не будет преувеличением сказать (Lenochkadpr) |
gen. | it would be stretching a point to say that... | было бы преувеличением сказать, что... |
gen. | it'd be silly to say like this | надо быть глупцом, чтобы так говорить |
gen. | it'd be unfair to say | грех сказать (Interex) |
gen. | it's a clich to say that | говорить о чем-л превратилось уже в речевой штамп (bigmaxus) |
gen. | it's a clich to say that | что-л стало шаблонной фразой (bigmaxus) |
gen. | it's a fine mess, I must say! | вот так дела! нечего сказать! |
gen. | it's a good story but I dare say it's apocryphal | это хорошая история, но весьма сомнительна |
gen. | it's a lie, to say the least | это, мягко говоря по меньшей мере, ложь (mariakn) |
gen. | it's all very well for you to say so, but ... | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well for you to say so, but | вам легко так говорить, но |
gen. | it's early days yet to say | ещё рано что-нибудь предсказывать |
gen. | it's easy for you to say | вам хорошо говорить |
gen. | it's easy for you to say | вам легко говорить |
gen. | it's easy for you to say | тебе легко говорить (It's easy for you to say. You've been doing it your whole life.) |
gen. | it's easy for you to say | тебе хорошо говорить |
gen. | it's easy to say | легко сказать! |
gen. | it's enough to say that | да что там |
Игорь Миг | it's fair to say that | можно с полной уверенностью сказать, что |
Игорь Миг | it's fun to say | прикольно (конт.) |
Игорь Миг | it's fun to say | звучит уморительно |
gen. | it's hard for me to say | затрудняюсь ответить (tfennell) |
gen. | it's hard to say why | трудно сказать, почему |
gen. | it's hard to say yet | пока трудно сказать |
gen. | it's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things | трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушь |
gen. | it's her voice I dislike, more than what she says | её голос мне неприятен больше, чем то, что она говорит |
gen. | it's impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it's impossible to say "good health" hearing every sternutation | на всякое чихание не наздравствуешься |
gen. | it's incorrect to say that he is a good administrator | нельзя сказать, что он хороший администратор (В.И.Макаров) |
gen. | it's more accurate to say that | правильней было бы сказать, что (bigmaxus) |
gen. | it's no time to say so сейчас | неподходящий момент так говорить |
gen. | it's not for me to say | не мне об этом говорить |
gen. | it's not for me to say | не мне судить (Anglophile) |
gen. | it's not stretching matters to say | не будет преувеличением сказать (Telecaster) |
gen. | it's noting to him what I say | мои слова для него – ничто |
gen. | it's still hard to say | ещё трудно сказать |
gen. | it's trite to say so but | банально, но (Alexey Lebedev) |
Makarov. | Jo says she wants to live in Tahiti, but I don't go much on that, myself | Джо говорит, что она хочет жить на Таити, но мне самому в общем-то наплевать |
gen. | judging by what you say, he ought to succeed | судя по тому, что вы говорите, он должен добиться успеха |
gen. | just happen to say | сболтнуть |
gen. | just happen to say | выпалить |
cliche. | legend says that | согласно легенде (There was once a Benedictine nunnery on the site. Legend says that when St Bega, an Irish princess, asked the lord of the manor for land on which to build it, she was mockingly offered all the land covered by snow on mid-summer's day. When St Bega awoke that day, there was snow covering a 3-mile stretch of land, which was then given to her for the nunnery. (AA Illustrated Guide to Britain) ART Vancouver) |
cliche. | legend says that | по легенде (There was once a Benedictine nunnery on the site. Legend says that when St Bega, an Irish princess, asked the lord of the manor for land on which to build it, she was mockingly offered all the land covered by snow on mid-summer's day. When St Bega awoke that day, there was snow covering a 3-mile stretch of land, which was then given to her for the nunnery. (AA Illustrated Guide to Britain) ART Vancouver) |
gen. | legends say that Fuji rose in a night | легенды говорят, что гора Фудзи поднялась за ночь |
gen. | let him finish what he has to say | дайте ему договорить |
gen. | let him have his say | пусть он выскажется |
gen. | let him say what he pleases | пусть говорит что хочет |
gen. | let him say what he pleases | пусть говорит, что угодно |
gen. | let us say | положим |
gen. | let us say | скажем (well, let us say it were true, what then? – ну, допустим, что это верно, что же из этого?; a few, say a dozen – несколько, скажем, дюжина) |
gen. | let us say no more about it | не будем более говорить об этом |
gen. | let's meet, say, on Wednesday | встретимся, ну, скажем, хотя бы в среду |
gen. | let's say | скажем так (dimock) |
gen. | let's say | скажем (dimock) |
gen. | let's say | допу́стим (Let's say I go over and talk to him. What do you think? Interex) |
gen. | let's say | предположим (dimock) |
gen. | let's say that | пусть (OK, so for the sake of discussion, let's say that the flight is a thousand bucks each. – Пусть, условно говоря, билеты стоят по тысяче баксов. 4uzhoj) |
gen. | like I say | в общем (как вводное слово, в нек. контекстах 4uzhoj) |
gen. | listen to the speaker and record what he says | слушайте оратора и записывайте, что он говорит |
Makarov. | Lord Clarendon says that all manner of cruelty was executed | Лорл Кларендон утверждает, что совершались всяческого рода жестокости |
gen. | many rare species are being pushed towards extinction by exposure to human illnesses, scientists say | как заявляют учёные, многие редкие виды животных находятся на грани вымирания из-за подверженности "человеческим" болезням (bigmaxus) |
gen. | many say | по мнению многих (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | mean to say | собираться сказать (smth., to go, to hurt smb., to talk to smb., to have smth., to succeed, etc., что-л., и т.д.) |
gen. | mean to say | иметь в виду сказать (smth., to go, to hurt smb., to talk to smb., to have smth., to succeed, etc., что-л., и т.д.) |
gen. | mean to say | намереваться сказать (smth., to go, to hurt smb., to talk to smb., to have smth., to succeed, etc., что-л., и т.д.) |
gen. | mean what you say | говори, что думаешь (MariaDroujkova) |
gen. | mean what you say | отвечать за свои слова (SirReal) |
gen. | my mom used to say that we should be thankful for small mercies | моя мать обычно говорила, что нам нужно радоваться маленьким радостям жизни |
gen. | nay say | отрицание |
gen. | nay say | отказ |
gen. | no need to say that | нет нужды упоминать о том, что |
gen. | no need to say that | нет необходимости упоминать о том, что |
gen. | no need to say that | излишне упоминать о том, что |
gen. | no one, I am persuaded, will say so | никто, я убеждён, этого не скажет |
gen. | no one, I am persuaded, will say so | никто, я уверен, этого не скажет |
gen. | no say | не стоит (do not say Chu) |
gen. | old say | старая пословица (MrBonD) |
scient. | one of the co-authors of the report, N., says that | один из соавторов доклада N. говорит, что |
gen. | or shall we say | или вернее (erelena) |
gen. | or shall we say | как бы сказать (erelena) |
gen. | or shall we say | скажем так (erelena) |
gen. | or shall we say | так сказать (erelena) |
gen. | really and truly, you must not say such things | право же, вам не следует так говорить |
gen. | really, you must not say that | право, вам не следует так говорить |
gen. | sad to say | к сожалению (Sad to say, the house has now been demolished. I am sad to say that we have a different record on pedestrian deaths. pfedorov) |
gen. | say all that one wishes to say | наговориться |
gen. | say all that one wishes to say | наговариваться |
gen. | say one's say | высказать своё мнение |
Gruzovik | say one's say | выговориться (pf of выговариваться) |
gen. | say say | высказывать всё, что думаешь |
inf. | $100 says | как пить дать (VLZ_58) |
inf. | $100 says | наверняка (Try your best to be optimistic, but $100 says you'll majorly screw something up. VLZ_58) |
gen. | she could say an awful lot of fetching things | она могла наговорить кучу всяких приятных вещей |
gen. | she had nothing to say | ей было нечего сказать |
gen. | she has no more to say | ей больше нечего сказать |
gen. | she has nothing to say to that | ей на это нечего ответить |
gen. | she has yet much to say | ей ещё многое надо сказать |
gen. | she held back not knowing what to say | она тянула с ответом, не зная, что сказать |
gen. | she is always fair in what she says about people | она всегда справедлива в своих отзывах о людях |
lit. | She is putting on weight she says because she eats compulsively because our happy home has been broken up. Freud, Freud in the ice-cream parlor. | А полнеет она будто бы оттого, что вынуждена много есть, поскольку разбит наш счастливый семейный очаг. И здесь — Фрейд, он проник даже в кафе-мороженое. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | she says | дескать (Anglophile) |
gen. | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает |
gen. | she says she didn't know | она, дескать, не знала |
gen. | she says she'll have him up | она сказала, что подаст на него в суд |
gen. | she says the vase was cracked before | она говорит что на вазе была уже трещина |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
gen. | smart money says | скорее всего (sever_korrespondent) |
Makarov. | Socrates will not allow such agencies to be called causes: he says that they are only co-efficients | Сократ называет такие факторы не причиной, а действующими факторами |
gen. | some might say | по мнению некоторых (Ufel Trabel) |
gen. | some others say that | кто-то утверждает, что (bigmaxus) |
gen. | some people say that it is not difficult | некоторые люди говорят, что это нетрудно |
gen. | some say | по некоторым данным (Tanya Gesse) |
gen. | some say | говорят (Taras) |
gen. | some say | что (Tanya Gesse) |
gen. | some say | по некоторым утверждениям (YGA) |
gen. | some say | говорят, что (Tanya Gesse) |
gen. | some say that | по одной из версий (Tanya Gesse) |
lit. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988) |
gen. | spit in a whore 's face and she'll say it's raining | нассы в глаза скажет божья роса (abramych) |
gen. | spit in a whore's face and she'll say it's raining | ссы в глаза-божья роса (e_savelyeva) |
gen. | still hard to say | ещё трудно сказать |
gen. | To sum up, I can say that | подытоживая, можно сказать, что (Andrey Truhachev) |
gen. | take a wild guess and say | предположить (Cacio means sheep in Italian, so let's take a wild guess and say that this is a Roman cheese made from sheep's milk. 4uzhoj) |
gen. | take a wild guess and say | сказать наугад (I took a wild guess and said "amoebic liver abscess". He looked at me in a quizzical fashion and said "Well, you're right." 4uzhoj) |
gen. | take anything anybody says at face value | верить на слово (Angela Greenfield) |
gen. | take care what you say | следи за тем, что ты говоришь (how you behave, etc., и т.д.) |
gen. | take care what you say | смотри, что ты говоришь (how you behave, etc., и т.д.) |
gen. | take everything someone says at face value | верить на слово (Angela Greenfield) |
gen. | take heed of what you say! | выбирайте выражения! |
gen. | take heed of what you say! | думайте, что вы говорите! |
gen. | take heed what you say | подумайте, что вы говорите |
Makarov. | take it from me that he means what he says | поверьте мне, он не шутит |
Makarov. | take it from me that he means what he says | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно |
gen. | take notes of all he says | записывать всё, что он говорит (of all that passes, etc., и т.д.) |
gen. | talk a lot but say nothing | говорить много ни о чём (англ. цитата заимствована из новостного сообщения агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
idiom. | ten bucks says | спорим, что ("ten bucks says" is a correct and usable phrase in written English. It is often used in casual or informal speech to express a prediction or certainty about something • Ten bucks says the store will be closed by the time we get there ludwig.guru Alexander Oshis) |
idiom. | ten bucks says | я уверен, что ("ten bucks says" is a correct and usable phrase in written English. It is often used in casual or informal speech to express a prediction or certainty about something • Ten bucks says the store will be closed by the time we get there ludwig.guru Alexander Oshis) |
idiom. | ten bucks says | готов поспорить, что ("ten bucks says" is a correct and usable phrase in written English. It is often used in casual or informal speech to express a prediction or certainty about something. • Ten bucks says the store will be closed by the time we get there. ludwig.guru Alexander Oshis) |
gen. | that says it all | этим всё сказано |
Makarov. | the airline says that its revenue will be hit | авиакомпания сообщает, что её выручка будет падать |
gen. | the Bible says | в библии написано |
gen. | the Bible says | в библии говорится |
gen. | the Bible says that | в Библии написано, что (Alexander Oshis) |
gen. | the book the letter, the article, etc. says that... | в письме и т.д. говорится, что... |
Makarov. | the clock says o'clock | часы показывают пять |
Makarov. | the clock says 5 o'clock | часы показывают пять |
gen. | the clock says ten o'clock | часы показывают десять |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days | доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но можешь кое-что поделать по дому несколько дней |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней |
Makarov. | the document says that | в документе значится, что |
gen. | the hospital says that the general is beyond medical help and will soon die | врачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрёт |
intell. | the intelligence says that | разведывательная информация указывает на то, что (Alex_Odeychuk) |
inf. | The little train Goes up the track. It says, "Toot, toot", And comes right back. | рельсы рельсы шпалы шпалы ехал поезд запоздалый (примерный эквивалент kirobite) |
Makarov. | the management says that it will take on board suggestions from employees about child-care facilities | руководство заявляет, что пожелания сотрудников об организации детского сада будут приняты к сведению |
gen. | the notice says that the show is cancelled | в объявлении сказано, что спектакль отменяется |
gen. | the only thing I can say is... | единственно, что я могу сказать |
gen. | the orator went on to say | затем оратор заявил |
gen. | the publisher says in the preface that | издатель говорит в своём предисловии, что |
gen. | the rumor mill says that | идёт слух, что (Dude67) |
gen. | the signpost says London | указатель показывает в сторону Лондона |
gen. | the teachers themselves say | учителя сами говорят |
gen. | the text the law says... | текст закон гласит... |
gen. | there is a school of thought that says | существует точка зрения, согласно которой (There is a school of thought that says the well-being of the nation can be nothing other than the sum of the well-being of all its citizens. Alexander Demidov) |
lit. | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
lit. | 'They're golden sunshine,' says he, 'honey-browned by the ambrosial fires of Epicurus. I'd give two years of my life to get the recipe for making them pancakes.' | "Это же золотые созвездия, —говорит он,— подрумяненные на амброзийном огне Эпикура. Я бы отдал два года жизни за рецепт приготовления этих блинчиков". (O. Henry, Пер. М. Урнова) |
progr. | this is a POSIX thing – POSIX says that on different platforms you can have multiple time bases, but that every platform must support at least the CLOCK_REALTIME time base | это вещь из области POSIX – стандарт утверждает, что на различных платформах вы можете использовать различные типы временных базисов, но любая платформа должна, по меньшей мере, поддерживать базис CLOCK_REALTIME (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
progr. | this is a POSIX thing POSIX says that on different platforms you can have multiple time bases, but that every platform must support at least the CLOCK_REALTIME time base | это вещь из области POSIX стандарт утверждает, что на различных платформах вы можете использовать различные типы временных базисов, но любая платформа должна, по меньшей мере, поддерживать базис CLOCK_REALTIME (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
gen. | 'tis not all gospel that he says | нельзя верить всему, что он говорит |
gen. | 'tis the devil to say | в этом трудно сознаться |
gen. | truth to say | сказать правду |
gen. | violent men often say they "can't help it", which is not the case! | часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! |
gen. | well, you don't say! | да ты что! (4uzhoj) |
gen. | well-informed sources say that | из хорошо осведомлённых источников стало известно, что |
gen. | what a thing to say | ну, вы и сказанули (Serge Arkhipov) |
gen. | what all they don't say | Мало ли что говорится (VLZ_58) |
gen. | what are you trying to say? Spit it out! | что ты там бормочешь? Говори прямо! |
Игорь Миг | what can you say, huh? | что уж тут говорить? |
gen. | what did he say in it? | что он сказал на это? |
gen. | what did he say to my suggestion? | как он отнёсся к моему предложению? |
gen. | what did he say to that? | что он об этом думает? |
gen. | what did he say to that? | что он на это сказал? |
gen. | what did I say? | я же говорил! (Рина Грант) |
gen. | what did you say? | как вы сказали? (Franka_LV) |
gen. | what do people say of me? | что говорят обо мне люди? |
gen. | what do you say what say you to a meal? | как насчёт того, чтобы поесть? |
gen. | what do you say to a short walk to a trip to London, to a meal, to a bath, to a theatre, etc.? | что вы скажете относительно того, чтобы пойти погулять и т.д.? |
gen. | what do you say to a short walk? | как насчёт того, чтобы прогуляться? |
gen. | what do you say to a short walk to a trip to London, to a meal, to a bath, to a theatre, etc.? | как насчёт того, чтобы пойти погулять и т.д.? |
gen. | what do you say to my proposal? | как вы смотрите на моё предложение? |
gen. | what do you say to that? | что вы скажете по этому поводу? |
gen. | what do you say to that? | что вы на это скажете? (expecting a reaction to an earlier statement ART Vancouver) |
gen. | what do you want to say with this? | что ты хочешь этим сказать? (Soulbringer) |
gen. | what does he say? | что он говорит? |
gen. | what does it matter what I say? | разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение? |
gen. | what does your T-shirt say? | что написано на твоей футболке? (Alexander Oshis) |
gen. | what else could I say? | что, кроме этого, я мог сказать? |
gen. | what else to say | что ещё сказать (Taras) |
gen. | what have you got to say? | что вы можете сказать? |
gen. | what have you to say? | что вы можете сказать? |
gen. | what have you to say? | что вы хотите сказать? |
gen. | what have you to say all this? | что вы обо всём этом, на всё это скажете? |
gen. | what have you to say to all this? | что вы обо всём этом скажете? |
gen. | what have you to say to all this? | что вы на всё это скажете? |
gen. | what he says | с его собственных слов (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | what he says is true | то, что он говорит, – правда |
gen. | what I meant to say | что я имел в виду (Andrey Truhachev) |
gen. | what I meant to say | что я хотел сказать (Andrey Truhachev) |
gen. | what I meant to say | что я собственно хотел сказать (Andrey Truhachev) |
gen. | what I say is | по моему мнению |
gen. | what I say is | по-моему |
gen. | what I say is no | моё мнение, нужно отказаться |
gen. | what I say is no | по-моему, нужно отказаться |
gen. | what makes you say that? | почему вы так решили? (Ivan Pisarev) |
gen. | what makes you say that? | что заставило вас так думать? (Ivan Pisarev) |
gen. | what makes you say that? | кто вам такое сказал? (Ivan Pisarev) |
gen. | what makes you say that? | почему вы так считаете? (Ivan Pisarev) |
gen. | what more can I say? | что мне ещё сказать? (Alex_Odeychuk) |
gen. | what name shall I say? | как о вас доложить? |
gen. | what say you? | что скажете на это? (trtrtr) |
gen. | what says the enemy? | который час? |
gen. | what the document says | сведения из документа (As part of our "Constitution Today" series, we look at what the document says about the process of redistricting and how court cases have ... Alexander Demidov) |
gen. | what? what did you say? repeat, please | что? что вы сказали? повторите |
gen. | what will Ben say to it? | что на это скажет Бен? |
gen. | what will people say? | что скажут? |
gen. | what will people say? | что станут говорить? |
gen. | what you say does not touch the question at all | то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу |
gen. | what you say fixes it | то, что вы говорите, решает дело |
gen. | what you say is beyond me | мне совершенно непонятно то, что ты говоришь |
gen. | whatever he may say I shall not believe him | что бы он ни сказал, я ему не поверю |
gen. | whatever he says, goes | всё будет так, как он скажет |
gen. | whatever he says, goes | его предложения всегда принимаются |
gen. | whatever he says is of no importance | его слова не имеют никакого веса |
gen. | whatever you hear, say nothing | что бы вы ни услышали-молчите |
gen. | whatever you may say | что ни говори |
gen. | whatever you say, I will go notwithstanding | что бы вы ни говорили, всё равно я пойду |
gen. | what's that you say? | что ты говоришь? |
gen. | which is to say | иначе говоря (NumiTorum) |
gen. | who can say what will happen in the future? | кто может сказать, что случится в будущем? |
gen. | who cares what the dirty sheets say? | кому интересно, что там пишут в каких-то ничтожных газетёнках? |
gen. | who has the say in the matter? | за кем решающее слово в этом вопросе? |
gen. | who is to say | кто бы сомневался (Elementary) |
gen. | who says ...? | а кто вам сказал, что ... ? (Well, who says you need to live in downtown Vancouver? I can afford to live downtown, but I chose to buy more space for less money in Port Coquitlam – that's what we have transit for. ART Vancouver) |
gen. | who says? | с какой стати? (Damirules) |
inf. | who says? | с чего ты взял? (Abysslooker) |
gen. | who says...? | а где гарантии того, что? (VPK) |
gen. | who says I can't have it all? | кто сказал, что я не могу себе всё это позволить? (Alex_Odeychuk) |
gen. | who's to say? | кто знает? (NumiTorum) |
gen. | who's to say? | как знать? (NumiTorum) |
gen. | wish to say | иметь желание сказать (smth., to add smth., to make a few remarks, to see you, to buy it, to rent a room, to stay, to go, to travel, etc., что-л., и т.д.) |
gen. | wish to say | хотеть сказать (smth., to add smth., to make a few remarks, to see you, to buy it, to rent a room, to stay, to go, to travel, etc., что-л., и т.д.) |
gen. | would it be permissible to say that :? | позволительно ли сказать, что :? |
gen. | would rather say that | скорее ("На мой взгляд, я, CКОРЕЕ, делаю своё дело, человеческое дело" – "In my opinion, I would rather say that I do my bit, do my part, a human being part." – из передачи "Третий глаз", 1996 г. anyname1) |
gen. | write down what I say | запишите, что я скажу |
gen. | you can't go by what he says | нельзя полагаться на его слова |
gen. | you may depend on what he says | можете верить тому, что он говорит |
gen. | you may depend on what he says | можете полагаться на то, что он говорит |
Makarov. | you may take it from me that he means what he says | поверьте мне, он не шутит |
Makarov. | you may take it from me that he means what he says | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |